1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những chuyện thú vị về nước Nhật, người Nhật và tiếng Nhật

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi truong_chi_buon, 02/10/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. truong_chi_buon

    truong_chi_buon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/01/2006
    Bài viết:
    751
    Đã được thích:
    0
    Miyuki Nakajima và hành trình 30 năm của "Thỏi son" (p. 2)​
    3. Có rất nhiều các bản cover của ?oRu-ju? mà Miyuki đã phát hành lần đầu tiên trong một cuộn băng cassette vào ngày 25/07/1977. Nhưng nổi bật nhất, dĩ nhiên là ca khúc ?oNgười phụ nữ mỏng manh? của Vương Phi ở tầm châu Á và ?oNgười tình mùa đông? của Như Quỳnh trong cộng đồng người Việt. Bên cạnh đó, ?oThat is love? của ban nhạc Hồng Kông ?" Tokyo Square cũng khá nổi tiếng ở Việt Nam. Ngoài ra thì còn có ?oEasily hurted woman? (Người phụ nữ ?odễ vỡ?, một phiên bản tiếng Anh khác của ?oRu-ju?) hay một vài phiên bản của các thứ tiếng như Myamar, Indonesia...
    Dưới đây mình xin gửi tới các bạn một vài phiên bản nổi bật của ?oRu-ju?. Bản ?oRu-ju? do chính Miyuki trình bày ở dưới được lấy ra từ album tuyển chọn mang tên ?oDaiginjou? của cô phát hành năm 1996. Nó cũng giống như bản được cô phát hành trong album ?oOkaerinasai? dưới dạng đĩa năm 1979. Với chất giọng ủ ê, buồn bã của mình và đồng thời là người viết phần nhạc, có lẽ không ca sĩ nào thể hiện được cái hồn của ?oThỏi son? tốt hơn Miyuki (Miyuki còn được biết đến với những ca khúc pha trộn dòng Enka ?" nhạc truyền thống của Nhật, hát mà giọng cứ như run vì lạnh). Các bản cover của ?oRu-ju? hầu như đều có nội dung khác rất xa bản gốc.
    [​IMG]
    Bìa album tuyển chọn "Daiginjou" của Miyuki Nakajima
    Một vài phiên bản của ?oRu-ju?:
    *Ru-ju (Miyuki Nakajima) ?" Lời Nhật?" Phiên âm theo Romaji và dịch nghĩa, mời bạn xem ở cuối bài viết này
    * Người phụ nữ mỏng manh (Vương Phi, bản tiếng Quảng Đông) ?"Lời theo mẫu tự Trung Quốc ?" Phiên âm theo tiếng Quảng Đông ?" Dịch nghĩa theo tiếng Anh
    *Người phụ nữ mỏng manh (Vương Phi, bản tiếng phổ thông)
    *Người tình mùa đông (Anh Bằng viết lời Việt, Như Quỳnh trình bày)
    * That is love (Tokyo Square)
    Những nguồn thông tin được tham khảo:
    * Thông tin về Miyuki Nakajima trên Wikipedia
    *Danh sách các bản thu ?oRu-ju? của Miyuki xếp theo thứ tự thời gian
    * Một vài diễn giải về ?oRu-ju? bằng tiếng Nhật
    *Nghe thử 1 phút bản ?oRu-ju? trong album ?oOkaerinasai? của Miyuki phát hành năm 1979 (track số 8)
    * Nơi download bản ?oRu-ju? do Miyuki hát được cung cấp ở trên (track số 6)
    *Thông tin về Như Quỳnh và ?oNgười tình mùa đông? trên trang web của cô (tiếng Anh)
    * Thông tin về Vương Phi và ?oNgười phụ nữ mỏng manh? trên Wikipedia
    * Xem clip bài ?oNgười phụ nữ mỏng manh? của Vương Phi trên Youtube, trong clip này ghi rất rõ là ca khúc có sử dụng phần nhạc của Miyuki Nakajima
    Phiên âm theo Romaji và dịch nghĩa của "Ru-ju":
    Ru-ju
    Miyuki Nakajima
    Kuchi wokikunogaumakunarima shi ta
    Donna yoi shireta nin nidemo
    Kuchi wokikunogaumakunarima shi ta
    Ru-ju hikutabiniwakarimasu
    Ano nin oi kaketekono machi he tsui ta goro ha
    Mada ru-ju hatadahitotsu usu sakura
    Ano nin oi kaketekuri kaesu hitochigai
    Itsuka naki nare te
    Kuchi wokikunogaumakunarimashi ta
    Ru-ju hikutabiniwakarimasu
    Tsukuri warai gaumakunarimashi ta
    Kokoro najime nai nin nidemo
    Tsukuri warai gaumakunarima shi ta
    Ru-ju hikutabiniwakarimasu
    Umare ta toki kara wataridori mo wataru kide
    Tsubasa wotsukuroukotomo shiru maini
    Kiga tsukya kagami mo wasure kaketa usu sakura
    Okashina shoku to warau
    Tsukuri warai gaumakunarima shi ta
    Ru-ju hikutabiniwakarimasu
    Umare ta toki kara wataridori mo wataru kide
    Tsubasa wotsukuroukotomo shiru maini
    Kiga tsukya kagami mo wasure kaketa usu sakura
    Okashina shoku to warau
    Tsukuri warai gaumakunarima shi ta
    Ru-ju hikutabiniwakarimasu
    ***
    Thỏi son
    Trọng Khanh
    Khả năng trò chuyện ngày càng giỏi
    Với bất cứ người say bí tỉ đến đâu
    Vẫn có thể trò chuyện ngày càng hay
    Tôi biết được điều này là mỗi khi tô son môi
    Cái dạo mà tôi theo người ấy đến thành phố này
    Lúc đó tôi chỉ có một màu son môi màu hoa anh đào
    Tôi đuổi theo người ấy và thường xuyên nhìn lầm người
    Và chẳng biết từ lúc nào tôi đã quen khóc
    Trò chuyện ngày càng hay
    Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi
    Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
    Ngay cả với những người chưa quen biết
    Cũng có thể cười với họ
    Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi
    Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
    Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
    Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
    Nụ cười trong gương với màu môi đã khác
    Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
    Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi
    Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
    Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
    Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
    Nụ cười trong gương với màu môi đã khác
    Được truong_chi_buon sửa chữa / chuyển vào 11:03 ngày 18/04/2009
  2. shimamura

    shimamura Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2006
    Bài viết:
    156
    Đã được thích:
    0
    Mùa xuân sang có hoa anh đào...
    Anh đào Nhật Bản (Sakura, kanji: o hay 櫻; katakana: ,,f; Hán-Việt: Anh) là tên gọi chung của một số giống thực vật trong chi Mận mơ (còn gọi chi Anh đào), thuộc họ Hoa hồng, nhưng không kể mai mơ, đào và hạnh. Các loài cây này trồng chủ yếu để làm cảnh. Loài anh đào cho trái không thuộc nhóm này. (from wiki).
    Anh đào là hình ảnh của sắc đẹp, sự trong trắng thuần khiết. Người Nhật coi hoa anh đào là -o,ffof.
    Mùa anh đào nở từ tháng 2 tới tận tháng 5. Mỗi mùa hoa anh đào nở, người Nhật lại nô nức đi ngắm hoa. Những địa điểm đẹp luôn có rất đông du khách đến thưởng thức vẻ đẹp của loài hoa thuần khiết này.
    Sau khi mankai một tuần, hoa anh đào sẽ bắt đầu tàn. Đường phố phủ đầy cánh hoa màu hồng nhạt. Một hình ảnh tuyệt đẹp.
    Và mùa hoa anh đào nở năm nay, những lễ hội hoa anh đào một lần nữa được tổ chức ở nhiều nơi, trong và ngoài nước Nhật.
    Người Nhật rất biết cách ảnh hưởng tới các nước khác bằng văn hoá. Nếu các bạn để ý sẽ thấy, người Nhật thâm nhập sâu và rộng trên thế giới, từ văn hoá manga, thời trang, âm nhạc cho đến nhiều ngành công nghiệp.
    Và nếu các bạn để ý thêm sẽ thấy, người Nhật rất biết cách giữ gìn truyền thống của nước nhà. Những shinjinrui thời hiện đại đi chăng nữa, chí ít cũng biết ngắm hoa anh đào lúc xuân sang, cũng biết tới kawabata một nhà văn nổi tiếng, cũng biết tới nước Nhật đã bại trận năm 1945 như thế nào...
    Và tôi đã cảm thấy hơi hơi buồn một chút thôi, khi đi ngắm hoa anh đào trên đất Nhật và nghe bạn bè ở Hà Nội kể về lễ hội hoa anh đào trên đất Việt.
    Hoa anh đào với bạn tôi có thể là một điều gì đó rất xa lạ và cũng vì thế, nó trở nên thú vị. Nhưng lượng người đi xem hoa đông đến như thế thì chỉ có thể kết luận một điều, văn hoá Nhật đang xâm nhập vô cùng mạnh mẽ vào Việt Nam.
    Cũng là một điều tất yếu, khi mà Honda quá thông minh khi nghĩ ra cái slogan tôi yêu Việt Nam. Người Nhật quá thông minh khi nghĩ ra lễ hội hoa và tài trợ hàng tỷ USD vốn ODA cho Việt Nam. Làn sóng đầu tư của người Nhật đang càng ngày càng tăng, lưu học sinh Việt Nam sang Nhật càng ngày càng nhiều, và học bổng cho sinh viên Việt Nam dường như đang được người Nhật ưu tiên. Manga các bạn đang đọc là từ Nhật, thời trang của các bạn cũng bị ảnh hưởng từ tokyo rất nhiều...
    Và hình như là các bạn trẻ bây giờ thật khó có thể nhớ nổi một làng hoa Ngọc Hà hay một cành đào Nhật Tân, mùa xuân sang và cánh hoa đào phai hay hoa đào bích các bạn cũng khó mà phân biệt được. Hay cũng có bạn nghĩ hoa anh đào và giống hoa đào vẫn được bày ngày tết là một giống hoa chăng...
    Xa xôi hơn một chút, xuất khẩu ngoại tệ của Honda hay Toyota Việt Nam một năm là bao nhiêu??? Chúng ta có tới triệu chiếc xe máy, và cũng từng đó chục trăm triệu mỹ kim chảy về xứ phù tang mà một vài chục ngàn đó được trích lại cho những du học sinh xuất sắc nhất người Việt Nam (trích lại một cách hình tượng).
    Đôi khi nghĩ ngợi thấy Phan Vũ viết có vẻ là đúng nhỉ
    Ta còn em mảnh đại bác
    Ghim trên thành cũ.
    Một thời thịnh,
    Một thời suy,
    Hưng vong lẽ thường.
    Người qua đó,
    Hững hờ bài học sử..
    Chúng ta đang hững hờ với chính chúng ta???
  3. sakuramoo

    sakuramoo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2008
    Bài viết:
    245
    Đã được thích:
    0
    xin lỗi cả nhà và anh truongchibun,giu''p em đi tìm lời dịch Vie^t và những câu chuyện xoay quanh Flavor of Life -Utada Hikaru(1 bài hát trong Hana yori dango II-Con nhà giàu) dc ko ạ?Em dag làm cái tiểu luận.Thanx cả nhà.
  4. hoangtung00

    hoangtung00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2006
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Thư giãn tí nhể Điền vào chỗ trống trong phép tính sau:
    f'ffff^f?ff,
  5. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    Bi hài chuyện ngủ gật trên tàu
    Cứ leo lên tàu là nó ngủ./.
    Câu nói này nghe quen quen, cứ như kiểu Chí Phèo vậy
    Cơ mà, đúng thật...
    Nó ngủ lầm ngủ lì,
    Nó ngủ li ngủ bì./.
    Nó ngủ, hjhjhj././././
    Có thằng ngủ rất ngon, chẳng biết mơ mộng cái gì, thỉnh thoảng cười tủm một cái
    Có thằng ngủ gục ngủ gà... gật hết bên nọ bên kia, phủ phục cả đầu vào người bên cạnh
    Có đứa vừa đứng đánh đu, vừa ngủ./.
    Có hôm, đi làm tối về, thấy một cu, đứng ngủ gật... cứ trung bình 3 giây một lần là nó "gật", "gật"... Mình có nói gì đâu mà nó "đồng ý" cơ chứ nhỉ
    Có em bé ngủ ngoan ngoãn, khẽ tựa vai vào người ngồi bên cạnh (ứh phải mình )... trông như thể tình nhân.
    Cơ mà, cứ thử khoác tay sang cho giống tình nhân thật xem... kiểu gì cũng ăn đòn...
    Có ông ngủ gục, gật đầu sang bên cạnh... và, mỗi lần như thế, "bên cạnh" lại "hành động"...
    Nhẹ thì tránh tránh ra chút...
    Nặng gì cùi chỏ, huých vai.
    Đểu thì lừa lừa lúc nó gục vào mình thì tượt hẳn ra, cho nó lộn cổ xuống ghế, hehe...
    Cứ như xem phim hài vậy
    Cứ leo lên tàu là nó ngủ./.
    Nó ngủ lầm ngủ lì,
    Nó ngủ li ngủ bì./.
    Nó ngủ, hjhjhj././././
  6. sakuramoo

    sakuramoo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2008
    Bài viết:
    245
    Đã được thích:
    0
    hay thật đấy,nếu có cái hình minh hoạ thì thú vị hơn.
  7. arikas

    arikas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2008
    Bài viết:
    42
    Đã được thích:
    0
    Ở VN cũng có những chuyện gần gần như thế.
    Bi hài chuyện ngủ gật trên bus
    Cứ leo lên bus là nó ngủ.
    Nó ngủ lầm ngủ lì,
    Nó ngủ li ngủ bì./
    Nó ngủ, hjhjhj
    Có thằng ngủ rất ngon, chẳng biết mơ mộng cái gì, thỉnh thoảng cười tủm một cái
    Có thằng ngủ gục ngủ gà... gật hết bên nọ bên kia, phủ phục cả đầu vào người bên cạnh
    Có đứa vừa đứng đánh đu, vừa ngủ./.
    Có hôm, đi làm tối về, thấy một cu, đứng ngủ gật... cứ trung bình 3 giây một lần là nó "gật", "gật"... Mình có nói gì đâu mà nó "đồng ý" cơ chứ nhỉ
    Có em bé ngủ ngoan ngoãn, khẽ tựa vai vào người ngồi/đứng bên cạnh. Người ta thương tình cho dựa vào đến khi nào xuống thì thôi (vì say xe mà)
    Có ông ngủ gục, gật đầu sang bên cạnh... và, mỗi lần như thế, "bên cạnh" lại "hành động"...
    Nhẹ thì tránh tránh ra chút...
    Nặng gì cùi chỏ, huých vai.
    Cứ leo lên bus là nó ngủ./.
    Nó ngủ lầm ngủ lì,
    Nó ngủ li ngủ bì./.
    Nó ngủ, hjhjhj././././
    He, đại khái là đi bus nhiều thấy cũng giống như bên Nhật. Xe thì vừa chật vừa đông mà nhiều người ngủ rồi mà đến bến thì cứ tự tỉnh dậy, rồi đi xuống xe, ko bị nhầm bến
  8. hoangtung00

    hoangtung00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2006
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Tàu điện Nhật: mùa hè lạnh, mùa đông nóng
    Văn hoá nhường chỗ: có lần đang ngồi, thấy 1 bà già lên tàu, mình đứng dậy nhường chỗ thì bị mắng "tôi chưa già đến thế đâu!"
    Đi tàu điện có trò dặn người ngồi cạnh là "đến ga A thì gọi tôi dậy". Nào ngờ bác ý lại xuống ở ga trước đó...
    Có hôm đi tàu thấy 1 chú chắc uống say quá, nằm chắn ngang cửa tàu. Chẳng ai hỏi han gì, người xuống tàu thì bước qua để xuống, người lên tàu bước qua để lên. Chẳng bù cho VN, hễ có tai nạn là xúm lại
    Hồi mới sang còn lên nhầm kaisoku, chạy 1 mạch không dừng ở cái ga mình cần xuống (đáng lẽ phải lên kakutei - kakueki teisha), nên phải quay lại khá mệt...
    ...v.v...
  9. KBTraining

    KBTraining Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2009
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Hay Thiệt cảm ơn nhiều
  10. Blueriver16

    Blueriver16 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/05/2009
    Bài viết:
    135
    Đã được thích:
    0
    Hic, chuyện hài mới nhất ở công ty mình: Sếp (Nhật) bảo bên ấy khi ốm người ta thường ăn...xôi. Không hiểu sao ở VN lại cứ thấy cho ăn cháo! Sếp bảo cháo...khó ăn. Nhân viên bảo xôi...khó nuốt. Bên nào cũng mắt tròn mắt dẹt nghe bên kia thuyết minh. Kết quả, chả ai chịu ai. Xôi cứ xôi. Cháo cứ cháo! Hic!

Chia sẻ trang này