1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những điều thú vị (và oái oăm!! ) ) trong từ vựng tiếng Pháp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi petalia, 27/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. He-goat

    He-goat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    3.258
    Đã được thích:
    0
    thêm 1 từ tự dưng nhớ ra
    un livre: 1 quyển sách
    une livre: đơn vị tiền tệ của Anh
  2. girltimlanh85

    girltimlanh85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2003
    Bài viết:
    330
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề này hay wé,nhưng hơi ít,tiếp đi các bác....
  3. petalia

    petalia Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Xin tiếp bằng một câu hỏi vậy?
    Bà con cho biết có bao nhiêu từ tiếng Pháp để chỉ "argent" ạ, cho em ví dụ luôn nhé! ^_^
    ----------
    Too often we underestimate the power of a touch, a smile,
    a kind word, a listening ear, an honest compliment, or the
    smallest act of caring, all of which have the potential to
    turn a life around.
  4. rumbard

    rumbard Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    557
    Đã được thích:
    0

    blé
    fric
    métal
    oseille
    pèze (pèse)
    trèfle
    thune (tune)
    keuss
    artiche
    aspine
    biscuit
    braise
    osier
    flouse
    galette
    galtouse
    génar
    cabri
    gengent
    cresson
    engrais
    grisbi

    Được rumbard sửa chữa / chuyển vào 17:15 ngày 03/07/2004
  5. petalia

    petalia Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Rum ơi là Rum, sao "dã man" thế, chơi hẳn hơn 20 từ!!
    Petalia cũng chỉ biết có vài từ thôi ^_^.
    Chẳng hạn Fric ==> tiền (với nghĩa ko tốt lắm, tiền phi pháp...)
    Sou, radis, rond: tiền xu
    ==> dépenser jusqu''''au dernier sou: Tiêu đến đồng tiền cuối cùng
    Rond: Hình như là từ này trước để chỉ mấy đồng xu xâu lỗ được
    Galette: tên một loại bánh phổ biến làm trong các lễ hội của Pháp, nghĩa bóng: money!!
    Balle: Đồng franc (trước kia)...
    ==> Donnez moi cent balles!
    Các bác bổ sung cho em mấy từ kia ạ, khi nào dùng, Ex....
    Được petalia sửa chữa / chuyển vào 17:42 ngày 03/07/2004
  6. rumbard

    rumbard Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    557
    Đã được thích:
    0
    fraiche : l'''' argent liquide
    pépettes, pésettes, picaillons, ronds, rotins : les sous
    broques, ferraille, mitraille : petite monnaie
    balle, francouillard : franc
    bifton : billet
    thune : 5 F
    keuss: 10 F
    ....
    kilo, mètre: 1000 F
    ... mấy cái dùng với F thì lạc hậu rùi... đổi sang dùng euro nên phải có những từ khác
    Được rumbard sửa chữa / chuyển vào 17:58 ngày 03/07/2004
  7. rumbard

    rumbard Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    557
    Đã được thích:
    0
    Tous les termes argotiques liés à une somme précise en F (thune, keuss...) sont menacés.
    Avec l''''euro, il faut alors un nouveau langage sans doute lié aux couleurs des billets.
    Par exemple:
    billet de 5 euros, couleur grise : un p''''tit gris
    billet de 20 euros : un grand bleu
    billet de 100 euros, vert : un épinard
    billet de 200 euros, jaune : un jaune, un soleil
    ... pareil pour d''''autres biftons
    Còn Euro: Rol " ou " Roz ", chacun sapréférence
    Được rumbard sửa chữa / chuyển vào 18:13 ngày 03/07/2004
  8. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    500 nữa gọi là gì nhể tím hay sao ý nhể chẳng nhờ màu gì nữa (có bao h sờ vào đâu mà biết)
    Được taminh sửa chữa / chuyển vào 20:08 ngày 03/07/2004
  9. panzerlehr

    panzerlehr Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/02/2004
    Bài viết:
    935
    Đã được thích:
    0
    Hặc hặc có cái này cũng được :
    Jésus et ses disciples mangent autour de la table.
    Soudain, Jésus se lève et prononce ces quelques mots (devenus depuis très célèbres) :
    " y = x2 ".
    Les apôtres se regardent, bien embêtés, ne sachant ce que Jésus veut dire.
    Le temps passe, puis vient un jour où, comme chacun sait, Jésus meurt sur la croix.
    Alors les apôtres s''adressent à Dieu pour lui demander ce que son fils avait bien voulu dire.
    " Dieu, on n''y comprend rien, c''est quoi ça : y = x2 "
    Et Dieu leur répond :
    " C''est normal que vous n''y compreniez rien : c''est une parabole. "
  10. Username_Reincarnated_new

    Username_Reincarnated_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/02/2002
    Bài viết:
    354
    Đã được thích:
    0
    Truyện nhạt quá, tôi truyện không bậy không cười được.

Chia sẻ trang này