1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những đoạn văn Tiếng Anh dễ dịch

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi cai_gi_cung_muon_biet, 13/04/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. cai_gi_cung_muon_biet

    cai_gi_cung_muon_biet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    Những đoạn văn Tiếng Anh dễ dịch

    Giúp em với, em thấy nhiều đoạn văn bằng Tiếng Anh với một đống từ mới. Tra từ điển rồi thì cũng dịch được thôi nhưng sau đó thì quên hết (căn bản toàn từ lạ hoắc, không dùng nhiều nên nhanh quên)
    Ai có đoạn văn nào mà các từ đó gần và thiết yếu với em không ? (cho dân in - tơ mê đi ệt )


    Beethoven
    [/size=4
  2. deejayz-x

    deejayz-x Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/04/2001
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    0
    Thiết yếu với đồng chí àh , chả hiểu là đồng chí làm về cái gì ? Vật lý àh .Thế thì cố gắng học nhiều từ chuyên ngành thôi , làm sao có ai giúp được với một yêu cầu chung chung như thế này ?Mới lại tập làm sao hiểu là chính , chứ từ nào cũng muốn biết làm sao được ,đến Tiếng Việt tớ cũng còn chẳng biết hết , huống chi đến Eng...
    booYakasha
  3. cai_gi_cung_muon_biet

    cai_gi_cung_muon_biet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    Thì dùng nhiều trong giao tiếp đó "Cu" chí

    Beethoven
    [/size=4
  4. cai_gi_cung_muon_biet

    cai_gi_cung_muon_biet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    Các bác giúp em với nào !

    Beethoven
    [/size=4
  5. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    It's a very hard thing to do, u know. Hardly anyone collects talks from everyday life. The only way to help you is that you should practise, talk as much as possible and read as much as possible, then you'll remember the word.
    I wrote your name in the sand, but the waves took it away.
    I wrote your name in the sky, but the wind blew it away.
    So I write your name in my heart, where no one can take it away and it'll be forever...
  6. cai_gi_cung_muon_biet

    cai_gi_cung_muon_biet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    Giúp kiều gì zậy ?

    Beethoven
    [/size=4
  7. lilly_of_the_valley

    lilly_of_the_valley Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/04/2002
    Bài viết:
    533
    Đã được thích:
    0
    Thử xem đoạn văn này đã dủ gọi là dễ dịch chưa? Đoạn này mà bạn còn bảo là có nhiều từ lạ hoắc thì tớ cũng đến chịu. Hay nó lại dễ quá? Nếu thấy vừa phải tớ sẽ post tiếp.
    THE BOY AND THE WOLF
    In France there once lived a famous man who was known as the Marquis de Lafayette. When he was a little boy his mother called him Gilbert.
    Gilbert de Lafayette's father and grandfather and great-grandfather had all been brave and noble men. He was very proud to think of this, and he wished that he might grow up to be like them.
    His home was in the country not far from a great forest. Often, when he was a little lad, he took long walks among the trees with his mother.
    "Mother," he would say, "do not be afraid. I am with you, and I will
    not let anything hurt you."
    One day word came that a savage wolf had been seen in the forest. Men said that it was a very large wolf and that it had killed some of the farmers' sheep.
    "How I should like to meet that wolf," said little Gilbert.
    He was only seven years old, but now all his thoughts were about the savage beast that was in the forest.
    "Shall we take a walk this morning?" asked his mother.
    "Oh, yes!" said Gilbert. "Perhaps we may see that wolf among the trees. But don't be afraid."
    His mother smiled, for she felt quite sure that there was no danger.
    They did not go far into the woods. The mother sat down in the shade of a tree and began to read in a new book which she had bought the day before. The boy played on the grass near by.
    The sun was warm. The bees were buzzing among the flowers. The small birds were singing softly. Gilbert looked up from his play and saw that his mother was very deeply interested in her book.
    "Now for the wolf!" he said to himself.
    He walked quickly, but very quietly, down the pathway into the darker woods. He looked eagerly around, but saw only a squirrel frisking among the trees and a rabbit hopping across the road.
    Soon he came to a wilder place. There the bushes were very close together and the pathway came to an end. He pushed the bushes aside and went a little farther. How still everything was!
    He could see a green open space just beyond; and then the woods seemed to be thicker and darker. "This is just the place for that wolf," he thought.
    Then, all at once, he heard footsteps. Something was pushing its way through the bushes. It was coming toward him.
    "It's the wolf, I'm sure! It will not see me till it comes very near.
    Then I will jump out and throw my arms around its neck and choke it to death."
    The animal was coming nearer. He could hear its footsteps. He could hear its heavy breathing. He stood very still and waited.
    "It will try to bite me," he thought. "Perhaps it will scratch me with
    its sharp claws. But I will be brave. I will not cry out. I will choke
    it with my strong arms. Then I will drag it out of the bushes and call mamma to come and see it."
    Money is not the most important thing on earth.
    Love is.
    Fortunately,I LOVE MONEY!
  8. Damark

    Damark Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/12/2002
    Bài viết:
    270
    Đã được thích:
    0
    I gotta admit that although I can understand the story, it is extremely hard to translate it back into Vietnamese with all the meaning of it.
    Hat off to the professional translators.
  9. lilly_of_the_valley

    lilly_of_the_valley Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/04/2002
    Bài viết:
    533
    Đã được thích:
    0
    To Damark: If you think that this story should be put into the hands of professional translators, I wonder what can we amateur translators do? If we only translate what we have known already without having to study new words and new structures, how can we enrich our vocabulary? The meaning of this story is so clear that it cannot be any clearer. Anyway, this story is for cai_gi_cung_muon_biet, I only wait for his response.
    Money is not the most important thing on earth.
    Love is.
    Fortunately,I LOVE MONEY!
  10. cai_gi_cung_muon_biet

    cai_gi_cung_muon_biet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    Thanks, bác post tiếp đê

    Beethoven
    [/size=4

Chia sẻ trang này