1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

NHỮNG PHỤ NỮ NHỎ BÉ - Louise M. Alcott

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi Gatgu, 08/09/2003.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    NHỮNG PHỤ NỮ NHỎ BÉ - Louise M. Alcott

    NHỮNG PHỤ NỮ NHỎ BÉ

    Louise M. Alcott


    Chương 1

    Bốn chị em​


    Mùa Giáng Sinh sắp đến, trong căn phòng nhỏ, bên lò sưởi ấm áp, bốn cô gái ngồi, lặng lẽ nhìn những bông tuyết rơi ngòai cửa số.
    - Noên sẽ không còn ý nghĩa khi chẳng có lấy món quà nào cả! - Jo thốt lên.
    - Nghe thật bất hạnh biết bao! - Meg vừa nói vừa đưa mắt nhìn xuống chiếc váy đã cũ của mình.
    Amy xen vào:
    - Theo em thật bất công khi nhiều đứa khác lại có nhiều đồ đẹp, còn chị em mình lại chẳng có gì cả.
    Beth lên tiếng:
    - Nhưng mình lại có bố mẹ...!
    - Mình đâu có bố và cũng còn lâu lắm bố mới về - Jo đáp.
    Đó là những lời mở đầu cho câu chuyện về bốn chị em nhà March, những cô bé vốn không thích cuộc sống nghèo khó. Họ sống ở thị trấn Concord - Mỹ. Bấy giờ đang nổ ra cuộc chiến tranh giữa hai miền Nam, Bắc; cha của các cô gái này đã lên đường nhập ngũ , và hiện làm việc tại khoa chăm sóc thương bệnh binh. Đã một thời ông là người giàu có nhưng trong một lần hết lòng giúp đỡ người bạn thân, người cha ấy đã đánh mất hết gần tiền bạc của mình.
    Meg, người chị cả, vẫn còn nhớ rất rõ cảnh sống sung túc, dư dật của gia đình dạo ấy.Bây giờ cô đã tròn 16 tuổi, rất xinh đẹp với mái tóc màu nâu sáng, đôi mắt to tròn và tay chân thon thả. Jo, cô em gái 15 tuổi với dáng người mảnh khảnh, dong dỏng cao và tuy chưa duyên dáng lắm, song trông cô thật dễ mến với cặp mắt xám nhạt và mái tóc màu nâu đỏ đáng yêu của mình. Jo luôn mơ ước mình là con trai, vì thế cô chẳng buồn để ý đến hình thức bên ngoài. Cô rất thích chạy nhảy, trèo cây và những việc lũ con trai vốn ưa làm. Beth năm nay 13 tuổi, đôi mắt sáng long lanh trên khuôn mặt tròn trịa như một bông hồng lúc nào cũng dịu dàng, trầm tư, thế nhưng cô bé này rất nhát nói chuyện với người lạ. Về mặt này, Beth không giống tí nào với Amy, cô em út mới 12 tuổi đầu mà lúc nào cũng cho mình là nhân vật quan trọng. Amy rất tự hào về những lọn tóc vàng óng, làn da trắng và đôi mắt xanh biếc của mình. Dẫu biết rằng cái mũi hơi tẹt, nhưng cô bé vẫn hy vọng sau này sẽ trở thành thiếu nữ xinh đẹp và có được một vi hôn thê giàu có.
    Dạo này, mẹ của các cô gái, bà March,s uốt ngày bận bịu săn sóc, may áo quần cho những người lính. Các cô con gái cũng đã tự nguyện nhường phần quà Giáng Sinh gửi tặng cho họ. Chính vì thế, Jo đã có lần thốt lên:"Noên sẽ chẳng còn ý nghĩa khi chẳng có lấy món quà nào cả."
    - Mẹ sắp về rồi đấy. - Beth nhắc, khẽ đặt tay lên đôi giày của mẹ xuống trước lò sưởi. Jo cầm lấy hơ trên ngọn lửa cho chóng khô.:
    - Giày của mẹ đã sờn hết rồi. Mẹ cần một đôi mới!
    - Em có một đôla. Với số tiền này, em sẽ mua cho mẹ một vài thứ gì đó. - Beth nói.
    - Không,em mua cho! - Amy kêu lên. Jo đứng dậy, vẻ trịnh trọng:
    - Bố gọi chị là Người Đàn Ông Của Gia Đình và dặn chị phải đặc biệt săn sóc mẹ. Vì thế chị sẽ là người mua giày.
    Meg bây giờ mới lên tiếng:
    - Chúng mình mỗi người hãy tặng mẹ một món quà nhân ngày lễ Giáng Sinh và đừng mua gì cho mình cả.
    Jo bắt đầu chắp tay sau lưng đi đi lại lại trong phòng giống y như một cậu con trai, nói:
    - Phải làm sao cho mẹ tưởng là mình đang sắm đồ riêng và sau đó sẽ dành cho mẹ một món quà thật bất ngờ.
    Vừa bước chân vào đến của bà March đã thốt lên:
    - Mẹ bận đến nỗi không kịp về ăn tối.
    Bà cởi áo khoác ngoài đã thấm ướt rồi ngồi xuống bên lò sưởi. Meg và Jo đã dọn sẵn bàn ăn. Beth đang lúi húi sau bếp còn Amy thì ngồi đó, tay chống hông, hết ra lệnh cho người này đến người khác còn chính mình thì chẳng làm gì cả.
    Khi mọi người đã ngồi quây quần quanh lò sưởi, bà March khẽ nói:
    - Mẹ có cái này hay lắm cho các con - một lá thư.
    - Thư của bố! - Jo reo lên, - Ôi,! ước gì con là một người lính để được gíup sức trong trận chiến này nhỉ.
    - Em chả thích đâu. - Amy nói, - ở đó chẳng có gì vui cả.
    - Chừng nào bố về hả mẹ? - Beth hỏi.
    - Nếu bố vẫn khỏe thì không lâu đâu.Thôi, lại đây xem bố víêt gì cho các con nào!
    Bức thư khá dài và ở đọan cuối ông March viết cho các cô gái:

    "Các con yêu của bố. Bố lúc nào cũng nghĩ về các con và cầu nguyện cho các con! Còn thêm một năm nữa bố mới về, nhưng các con của bố đừng lãng phí thì giờ mà hãy ráng siêng năng làm việc. Bố biết, các con sẽ giúp đỡ mẹ và hoàn thành nhiệm vụ của mình. Bố tin rằng mỗi đứa sẽ nỗ lực khắc phục những nhược điểm của mình để khi trở về bố có thể tự hào về những người phụ nữ bé nhỏ của bố."


    Được gatgu sửa chữa / chuyển vào 13:22 ngày 08/09/2003
  2. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 2
    Ngày Giáng Sinh

    Sáng Giáng Sinh.
    Vừa thức dậy, bốn chị em mặc vội quần áo rồi xuống phòng khách. Người đầu tiên các cô gặp là bác Hannah, người giúp việc đã đứng tuổi gắn bó với gia đình bao năm qua kể từ ngày Meg ra đời. Mấy chị em đều yêu mến và coi bác như một người bạn, chứ không hề xem bác là người gíup việc.
    Meg hỏi:
    - Mẹ con đâu rồi bác?
    - À... có ai đến nhờ mẹ con giúp cho một gia đình nghèo nào đó. Mẹ các con đã đi rồi.
    - Chắc dọn bữa điểm tâm xong mẹ sẽ về thôi, bác nhỉ.
    Lúc bác Hannah nấu xong, các cô gái cũng đã đói lắm. Vừa khi ấy mẹ về. Bốn chị em đồng thanh:"Chúng con chúc mẹ một ngày Giáng Sinh vui vẻ."
    - Các con yêu của mẹ, chúc Giáng Sinh tốt lành. - Bà March cười bảo, - Trước khi ăn mẹ muốn kể cho các con nghe về gia đình mẹ vừa đi về. Họ có sáu người con nhưng khổ nỗi mẹ chúng - bà Hummel không có lấy tí thức ăn nào cho bọn trẻ, cũng không có củi để đốt mà sưởi. Lát nữa bác Hannal và mẹ sẽ mang cho họ một ít củi. Thế các con có muốn đi với mẹ và mang phần ăn sáng của mình cho những đứa trẻ tội nghiệp đó không?
    Mấy chị em im lặng trong chốc lát rồi Jo nhanh nhảu:
    - Ôi! May mà chúng con chưa ăn sáng.
    Beth ra vẻ hào hứng hỏi mẹ:
    - Con đi giúp mẹ được không?
    - Còn con sẽ mang phần bánh ngọt của mình cho chúng - Amy tiếp lời, lộ rõ vẻ can đảm khi phải cho đi món ăn mà mình ưa thích.
    Meg đã sắp sẵn bơ và bánh mì vào chiếc làn.
    - Mẹ biết thế nào các con cũng hành động như vậy. - Bà khẽ mỉm cười. - Các con đi phụ mẹ và khi trở về chúng ta sẽ mua bánh mì, sữa để ăn sáng.
    Tối hôm ấy, bốn cô gái mời bạn bè đến nhà chơi và xem họ diễn vở kịch mà chính Jo là người viết kịch bản. Vở diễn rất tuyệt, các nam diễn viên khá ồn ào và bạn bè ngồi xem cũng hò hét, cười đùa hồ hởi không kém phần. Không khí đêm Noen sôi nổi hẳn lên. Khi buổi diễn vừa hạ màn, bác Hannah bước vào phòng nói to với mọi người:
    - Này các bạn trẻ, bà March muốn các con xuống nhà và dùng tí gì lót dạ.
    Lời mời này chẳng ai ngờ tới, ngay cả những nam diễn viên trên sân khấu kia cũng vậy. Tất cả mọi người đều nhìn nhau vẻ ngạc nhiên sung sướng khi trông thấy trước mắt họ là một bàn ăn thịnh soạn. Nào là bánh ngọt đủ loại, trái cây và cả kẹo nữa chứ. Ôi! Một bữa Giáng Sinh thật tuyệt vời! Giữa bàn ăn lại có một bình hoa rất đẹp. Ai cũng tò mò muốn biết điều kỳ diệu này từ đâu đến.
    Amy hỏi:
    - Có phải các bà tiên đã ban tặng cho chúng ta?
    - Ông già Noen chứ? - Beth bảo.
    - Không,chính mẹ đã chuẩn bị những thứ này. - Meg đoán.
    Jo thì lại cho rằng dì March lần này bỗng trở nên tốt bụng và đã gửi những món quá này.
    Cuối cùng , bà March giải đáp:
    - Các con đều đoán sai rồi. Đó là món quà của ông Laurence nhà bên tặng chúng ta đấy.
    - Ông chú Laurie cạnh nhà ta hả mẹ? - Meg thốt lên dường như không tin. - Tại sao ông ấy lại làm như thế nhỉ? Chúng con có biết ông ấy đâu.
    - À, bác Hannah đã kể với những người giúp việc nhà ông Laurence chuyện sáng nay các con nhường phần ăn sáng của mình cho những đứa trẻ đáng thương nhà Hummel. Ông cụ là người rất lạ nhưng việc làm của các con khiến ông rất vui lòng. Ông đã gửi cho mẹ một lá thư nhỏ viết: "Tôi rất vui khi nghe kể những gì các cô gái con bà làm sáng nay. Tôi xin gửi tặng chúng món quà Giáng Sinh nhỏ này." Chính vì thế các con có bữa ăn hấp dẫn này đây!
    - Con nghĩ chắc là cháu trai ông Laurence đã nói ông làm việc này, - Jo suy luận, - có lẽ anh ta muốn chơi với bọn con và con cũng rất thích được làm quen với anh ấy mẹ ạ!
    - Mẹ thấy tính cậu ta được lắm, - bà March từ tốn, - Và mẹ đồng ý cho các con kết bạn với Laurie . Có lẽ đây là dịp thích hợp để các con nói lời cảm ơn. Chính cậu ta đã mang hoa lại, rồi ra đi, trông rất buồn khi nghe các các con trên này cười đùa sôi nổi, trong lúc đó nó chẳng có trò gì chơi vào đêm Giáng Sinh.
    Jo khẳng định:
    - Rồi lúc nào đó chúng con sẽ tập một vở kịch mới, chắc hẳn anh ấy sẽ lãnh giúp bọn con một vai. Thật là tuyệt biết bao!
  3. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 3
    Meg và Jo


    Sau Giáng Sinh là tuần lễ nhàn rỗi đối với chị em nhà March, nhất là đối với Meg và Jo. Vì trước đó, sau ngày kinh tế gia đình xuống dốc mỗi cô đều tìm việc làm để giúp đỡ thêm cho bố mẹ. Meg hằng ngày đi dạy bốn bé gái gia đình bé Kinh. Thật ra Meg không ưa việc này lắm nhưng vẫn cố gắng làm thật tốt vì cô muốn đỡ đần cha mẹ. Jo thì mỗi ngày lại đến nhà bà cô giàu có của cha mình - một phụ nữ đã có tuổi và khó tính sống trong tòa nhà gần đó. Jo làm tất cả việc cô bảo như coi sóc con chó, cho chim ăn, lau dọn nhà cửa mỗi chiều và đọc sách cho cô nghe. Jo vốn không thích những cuốn sách đó lắm. Nhưng thỉnh thoảng rảnh tay một lúc, cô lại được lục lọi những cuốn sách mình đam mê. Beth thì suốt ngày ở nhà giúp bác Hannah những công việc nội trợ. Lúc bố còn ở nhà, bố thường giúp Beth làm bài nhưng giờ thì cô bé phải tự làm. Bà March đã gắng cho con đi học nhưng Beth sợ phải học với những đứa trẻ khác. Beth yêu âm nhạc và thường cầu mong có một chiếc piano mới thay thế cái của cô đã quá cũ và có nhiều phím câm. Amy cũng biết chơi đàn nhưng không giỏi lắm. Amy tự hào về khiếu vẽ và luôn mơ ước khi lớn lên vẽ được những bức tranh nổi tiếng.
    Vào một ngày nọ, trong tuần lễ sau Noen, Meg chạy khắp nhà kiếm Jo. Cuối cùng cũng tìm ra cô em gái của mình đang vùi đầu đọc sách trên căn phòng nhỏ ở sát mái nhà. Jo nằm trên chiếc giường cũ kĩ chứa đủ các thứ linh tinh, đọc sách và nhai táo, một chú chuột nhỏ thân thiện bò đến ngồi sát bên. Khi Meg cầm lá thư đi vào, chú chuột nhảy tót ngay vào cái lỗ nhỏ của hắn ở sát vách tường.
    Meg reo lên:
    - Vui quá Jo này! Mẹ của Sallie Gadiner mời chúng ta ngày mai tới dự lễ hội khiêu vũ và mẹ đã cho phép chúng ta rồi. Giờ thì, mình mặc gì đây?
    - Chị hỏi vậy làm gì, khi chị thừa biết mỗi chúng ta chỉ có thể mặc chiếc váy duy nhất mà mình có? - Jo đáp.
  4. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 4
    Laurence
    Chiều hôm sau, Beth và Amy giúp hai chị sửa soạn cho buổi khiêu vũ và cuối cùng họ đã chuẩn bị xong .
    Mới đến buổi khiêu vũ được một lát, Meg đã say sưa nhập vào cuộc vui đầy hứng thú. Cô bạn gái Sallie lúc nào cũng quan tâm tới cô, còn nhiều thanh niên đồng trang lứa mời cô cùng khiêu vũ. Meg nhảy rất đẹp, dù đôi giày xinh xắn làm cô hơi đau chân, Meg lấy làm tự hào về đôi bàn chân nhỏ nhắn, xinh xắn của mình, nên đôi lúc lại mua những đôi giày hơi chật để đôi chân càng có vẻ nhỏ hơn.
    Jo ngồi yên lặng nhìn những thanh niên đang cười nói và bàn luận sôi nổi về môn trượt tuyết. Thường Jo thích trò chuyện với bạn trai hơn bạn gái nhưng cô bé biết mình không thể nhập bọn với họ được và khi trông thấy một chàng trai tiến về phía mình ngỏ ý mời khiêu vũ, cô vội lách ra sau cửa. Trên hành lang cô ngạc nhiên khi lại bắt gặp một chàng trai khác.
    - Tôi không nghĩ có người ở ngoài này. - Cô nói và định dợm chân quay đi thật nhanh như lúc đến. Nhưng chàng trai đã vui vẻ cười và nói:
    - Không sao đâu,nếu thích cô cứ ở lại.
    - Tôi không làm phiền anh chứ?
    - Không hề gì; tôi chỉ ra ngoài này vì trong đó tôi chưa quen ai nhiều và ban đầu tôi cảm thấy hơi ngỡ ngàng ấy mà.
    Chàng trai mỉm cười rồi lại ngồi xuống, thoáng im lặng và lúng túng nhìn đôi giày của mình. Cuối cùng, cố gắng tỏ ra thật tự nhiên và vui vẻ, Jo bắt chuyện hỏi:
    - Hình như trước đây có lần tôi đã gặp anh, có phải anh ở gần nhà chúng tôi không?
    - Ngay sát vách.
    Chàng trai nhìn lên rồi cười, Jo cũng bật cười theo:
    - Hôm ấy, chúng tôi rất vui khi nhận được món quà Noen tuyệt vời của anh.
    - Của ông tôi đấy.
    - Nhưng chính anh đã gợi ý cho ông làm thế phải không, thưa anh Laurence?
    - Sao cô lại nghĩ thế, thưa cô March?
    - Tôi không phải là cô March,chỉ là Jo thôi.
    - Tôi cũng không phải là anh Laurence mà chĩ là Laurie.
    - Laurie Laurence - cái tên nghe thật lạ.
    - Họ của tôi là Theodore nhưng tôi không thích bởi tụi bạn cứ chọc là Dora,vì vậy tôi bắt chúng phải gọi là Laurie.
    - Tôi cũng không thích cái tên Josephine của mình và rất muốn mọi người gọi tôi là Jo. Làm sao anh có thể buộc mọi người thôi gọi anh là Dora nữa vậy?
    - Thì đánh nhau thôi.
    - Còn tôi thì không thể áp dụng biện pháp của anh với dì March được. - Jo đùa, - nên có lẽ đành phải chịu vậy thôi.
    Cả hai cùng vào cửa ngắm mọi người khiêu vũ một lát rồi Laurie khẽ hỏi:
    - Jo này,bạn có thích khiêu vũ không?
    - Nếu có đủ chỗ thì tôi cũng thích lắm nhưng ở đây như thế này chắc chắn tôi lại dẫm phải chân người khác hay có hành động nào sơ ý nên tôi không muốn. Còn anh không nhảy sao?
    - Cũng thỉnh thỏang nhưng tôi đi xa lâu quá vì bận học ở Ý, Thụy Sĩ rồi Pari nên giờ thì tôi lạc hậu với những điệu nhảy ở mình mất rồi.
    Jo cảm thấy mình rất mến Laurie và muốn biết anh ta bao nhiêu tuổi nhưng cô bé lại không muốn hỏi.
    - Chắc anh cũng sắp vào đại học rồi nhỉ? - Jo đánh bạo hỏi, - Tôi vẫn tháy anh cặm cụi đèn sách.
    - Một hai năm nữa cơ, 17 tuổi tôi mới vào đại học.
    - Vậy anh chưa tới 16 tuổi sao?
    Jo nhìn anh bạn cao lớn ngồi trước mặt mình mà nãy giờ cô đinh ninh là đã 17 tuổi.
    - Tháng tới tôi tròn 16 tuổi.
    Một lát sau tiếng nhạc lại cất lên, Laurie đột nhiên quay sang:
    - Bản nhạc hay thật, bạn nhảy cùng tôi nhé?
    - Tôi...không thể Laurie à, khi nãy tôi nói với chị Meg rằng tôi sẽ không khiêu vũ vì....
    Nói đến đây Jo ngập ngừng giây lát nhưng cô nghĩ không có gì xấu xa nên tiếp:
    - Anh thấy đấy, chiếc váy của tôi phía sau cháy một lỗ nhỏ và mặc dù tôi đã vá lại nhưng trông vẫn không được đẹp lắm. Chị Meg dặn tôi ngồi yên để không ai thấy. Anh sẽ cười tôi thôi, tôi biết chỗ vá rất vụng.
    Nhưng Laurie không cười mà vẫn mời tế nhị:
    - Chẳng có gì xấu xa cả, ngoài này có một phòng trống rất rộng, chúng ta có thể nhảy mà chẳng ai trông thấy cả. Bạn vui lòng nhảy với tôi chứ?
    Họ khiêu vũ với nhau thật say sưa! Khi bản nhạc kết thúc cả hai đều cảm thấy người nóng bừng và cùng ngồi xuống nghỉ. Đôi bạn mới bắt đầu trò chuyện cởi mở được một lúc thì có người đến nhắn Meg cần gặp Jo. Meg bị đau chân và đang ngồi nghỉ ở phòng bên. Jo không muốn Laurie ở lại một mình nhưng cô vẫn đi ngay.
    Jo vào thấy Meg đang ngồi nghỉ, chân kê lên một chiếc ghế.
    - Chân chị đau lắm. - Meg nói, - Có lẽ vì đôi giày này quá nhỏ. Chắc chị không thể đi bộ về nhà được đâu Jo à.
    - Em biết ngay cái giày nhỏ xíu kia sẽ làm chị đau mà. - Jo nói vẻ trách móc. - Chúng mình phải thuê xe ngựa thôi. Chị không thể ở đây cả đêm được.
    - Đi xe ngựa đắt lắm. Chị e rằng mình không đủ tiền đâu. Từ đây về thị trấn khá xa và cũng chẳng có ai để mình nhắn về nhà cả.
    - Để em đi. - Jo nói;
    - Không! Không được! Khuya rồi trời tối thế này em không về một mình được đâu.
    - Thế để em hỏi anh Laurie, nhờ anh ấy về nhắn nhé.
    - Không! Đừng nhờ ai cả. Chị không nhảy được nhưng lát nữa thế nào bác Hannah cũng đến. Chừng nào bác tới em báo cho chị biết nhé. Họ vào rồi kìa! Thôi em đi lấy cái gì ăn rồi mang cho chị một ít cà phê.
    Jo đi ra lấy thức uống cho chị, nhưng khi cầm chiếc tách trên tay trở vào, cô sơ ý làm đồ cà phê xuống vạt váy trước.
    - Ôi thôi! - Cô bé kêu lên, - Mình làm hư mất chiếc áo rồi!
    - Tôi giúp gì cho bạn được không? - Một giọng nói thân mật vang lên sau lưng cô. Jo quay lại:Laurie đứng đó, một tay mang mấy chiếc bánh, tay kia bưng một tách cà phê.
    - Tôi định đem ít cà phê cho chị Meg.
    - Còn tôi đang định mời ai đó thứ này. - Laurie dí dỏm.
    Jo dẫn Laurie đến chỗ Meg. Anh cũng không quên lấy thêm cà phê và bánh cho Jo, họ cùng ngồi xuống và trò chuyện vui vẻ. Chẳng mấy chốc Meg đã quên đi cái chân đau của mình. Khi Hannah đến, cô liền đứng lên nhưng lại phải ngồi xuống ngay vì đau quá. Laurie trông thấy và biết Meg không thể đi bộ về nhà được.
    - Xe của ông tôi cũng vừa tới. Hãy để tôi đưa các cô về.
    - Nhưng anh về sớm thế sao? - Jo ái ngại. - Có lẽ anh chưa muốn về đâu!
    - Không! Tôi cũng về đây. Tôi luôn về sớm Jo à. Xin cho phép tôi đưa tất cả các bạn về nhà.
    Chẳng bao lâu, chiếc xe ngựa sang trọng của ông Laurence chở tất cả mọi người lăn bánh trên con đường trở về thị trấn. Các cô gái chào tạm biệt Laurie và cám ơn anh rất nhiều rồi rón rén đi vào nhà hy vọng sẽ không làm mấy cô em gái thức giấc.N hưng chưa chi chúng đã kêu toáng lên:
    - Kể chuyện khiêu vũ cho chúng em nghe với!
    Nghe chuyện xong hai cô bé lại thiếp đi ngay. Jo ngồi xuống rửa đôi chân đau của Meg rồi lại lấy lược chải tóc cho chị.
    - Chị cảm giác như mình là bà hoàng ấy nhỉ! - Meg khẽ nói. - Về nhà bằng xe ngựa này và bây giờ được một nữ hầu chải tóc.
    - Em không tin những bà hoàng được vui bằng mình đâu chị Meg ạ.
    Jo đáp.Có lẽ Jo nói đúng!
    Được gatgu sửa chữa / chuyển vào 23:54 ngày 08/09/2003
  5. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 5
    Sang nhà Laurie

    Buổi chiều, Jo từ nhà dì March trở về sớm hơn mọi người vì hôm ấy tuyết rất dày. Không thích ngồi mãi trước lò sưởi, cô bèn vớ lấy cây chổi và bắt tay dọn một lối đi nhỏ chạy băng qua lớp tuyết để Beth có thể đi vào vườn được. Cô trông thấy cụ Laurence lái xe ra khỏi nhà và khi đang quét tuyết cạnh bức tường ngăn đôi đôi hai nhà, Jo chợt bắt gặp Laurie đang rầu rĩ ngời bên khung cửa sổ.
    "Tội nghiệp anh ấy thật! Ở nhà có một mình, anh ấy cần có bạn bè chơi cùng". Nghĩ thế, Jo bốc một nắm tuyết ném vào cửa kính, Laurie ngẩng lên trong thấy Jo, khuôn mặt anh rạng rỡ hẳn lên. Laurie cười to, mở cửa sổ và gọi với ra. Cô bé vẫy vẫy cây chổi trên tay kêu lớn:
    - Anh bị bệnh hay sao thế?
    - Ừ, tôi bị cảm lạnh phải nằm trên giường cả tuần nay rồi, nhưng bây giờ đã khá hơn.
    - Thế anh đang làm gì vậy?
    - Chẳng làm gì cả. Ông nội có đọc sách cho tôi nghe nhưng tôi chả thích mấy quyển sách ấy.
    - Sao anh không rủ ai đến chơi cho vui.
    - Tôi không quen ai cả. Hay là Jo sang chơi nhé?
    - Để em xin mẹ đã, nếu được em sẽ qua. Thôi, anh đóng cửa sổ lại đi, đợi em một tí.
    Mấy phút sau Jo quay lại, một người hầu dẫn cô đến phòng của Laurie. Lúc bước vào cô nói:
    - Mẹ em hỏi thăm sức khỏe của anh, còn đây là bánh của chị Meg gửi anh để uống trà.
    - Gia đình Jo tốt quá.
    - Em đọc sách cho anh nghe nhé? - Jo hỏi.
    - Thôi, tôi thích nghe Jo nói chuyện hơn. Bạn kể cho tôi nghe về bốn chị em bạn đi. Có phải Beth thì thường ở nhà, Meg là cô gái xinh đẹp, còn Amy là em út đúng không?"
    - Sao anh biết?
    - À, trong khi chơi đùa tôi hay nghe các bạn gọi nhau như vậy. Tôi biết nhìn qua cửa sổ nhà khác thật chẳng hay tí nào nhưng mỗi lần như vậy tôi cảm thấy như đang được ngắm một bức tranh: các bạn ngồi bên nhau trong ánh lửa, quây quần bên bàn ăn với người mẹ của mình. Jo biết đấy, tôi không có mẹ.
    Trông anh buồn rầu đến nỗi Jo phải thốt lên:
    - Laurie này, anh muốn nhìn bao nhiêu cũng được nhưng sao anh lại không qua chơi với tụi em? Ông nội không cho phép ư?
    - Ông tôi thì cho phép, nhưng khi nào mẹ các bạn cho, tôi sẽ qua... Ông tôi lúc nào cũng sống với sách, còn thầy Brooke không còn ở đây nữa nên tôi chẳng biết đi chơi cùng ai và ở nhà gần như suốt ngày.
    - Buồn thật đấy. - Jo nói vẻ cảm thông. - Anh cần phải ra ngoài nhiều hơn.
    - Jo có thích đi học không?
    - Em không đi học. Em đến giúp việc cho dì em.
    Rồi Jo kể chuyện về con chó con mập ù, về chú chim ở nhà dì March và về những cuốn sách mà cô phải đọc cho bà nghe. Cứ thế Jo làm cho Laurie cười rũ ra. Cười mãi đến cả chảy nước mắt.
    Sau đó học nói chuyện về sách. Laurie nói:
    - Nếu thích, bạn hãy xuống xem sách truyện nhà tôi. Đừng sợ vì ông nội đi vắng rồi.
    - Em đâu có sợ.
    - Tôi không tin đâu. - Laurie nói. - Ngay cả tôi đôi khi cũng rất sợ người ông lớn tuổi của mình.
    Anh dẫn Jo xuống căn phòng đầy sách và tranh ảnh. Jo đưa mắt nhìn quanh khẽ thốt lên:
    - Chao ôi! Nhiều sách quá!
    Ngay lúc ấy có chuông reo ngoài cửa, một người hầu phòng bước vào nói:
    - Bác sĩ đến khám cho cậu Laurie.
    Anh quay qua nói với Jo:
    - Tôi đi đây một tí nhé Jo?
    - Vâng anh đừng lo. Em thích được xem những thứ thế này.
    Jo đứng trước bức chân dung vẽ hình ông cụ Lauence, ngắm nhìn ông *****i lâu, khi cánh cửa sau lưng xịch mở cô nói với Laurie:
    - Em chắc mình sẽ chẳng sợ ông của anh đâu. Ông có đôi mắt hiền từ dù miệng hơi có nét khó tính. Tất nhiên không đẹp bằng ông ngoại em nhưng em thấy rất mến ông.
    - Xin cám ơn cô!.
    Một giọng nói trầm trầm vang lên. Quay lại Jo nhận ra không phải là Laurie mà chính là ông Laurence. Lúc đầu cô toan bỏ chạy. Nhưng khi nhìn ông, cô thấy ông đang mỉm cười với cô:
    - Vậy là cháu không sợ ta?
    - Dạ không sợ lắm thưa ông! - Jo đáp.
    - Và có phải ta không đẹp bằng ông ngọai cháu?
    - Dạ không hoàn toàn như vậy, thưa ông.
    - Nhưng cháu thấy mến ta, đúng không?
    - Vâng, thưa ông.
    Câu trả lời của Jo làm ông vui lòng. Ông cười to, bắt tay Jo rồi trìu mếtn nói:
    - Cháu can đảm lắm, giống như đúc ông của cháu. Thế từ nãy giờ cháu chơi gì với thằng cháu nội của ta nào?
    - Cháu chỉ cố gắng làm người láng giềng tốt bụng. Anh ấy chỉ có một mình, chị em chúng cháu rất muốn anh ấy vui vì chúng cháu chưa quên món quá Giáng Sinh của ông, thưa ông.
    - Thế những đứa trẻ dạo trước được các cháu nhường phần ăn sáng thế nào rồi?
    - Nhà Hammel hả ông, chúng đều khỏe cả rồi ông ạ.
    - Nói với mẹ cháu là ông sẽ sang thăm nhé, còn bây giờ thì ta vào nhà uống trà đi.
    Ngay lúc đó Laurie chạy vào. Anh thật sự ngạc nhiên khi thấy Jo và ông nội đang trò chuyện với nhau; còn ông cụ suốt buổi dùng trà cũng ngạc nhiên không kém khi nghe Laurie và Jo chuyện trò với nhau như đôi bạn cũ.
    - Thằng bé trông vui hẳn lên. - Ông nhủ thầm, - Chính là nhờ con bé.
    Dùng trà xong, Laurie dẫn Jo đi một vòng khắp gian nhà rộng, chỉ cho cô xem tất cả những đồ đạc sang trọng được bầy biện trong nhà. Khi họ trở lại chỗ ông cụ Laurence, Jo trông thấy một cây đàn dương cầm rất lớn và cô ước gì Beth cũng được nhìn thấy nó.
    - Anh có chơi đàn không Laurie? - Jo hỏi.
    - Cũng thỉnh thoảng. - Anh trả lời.
    - Nó chơi khá đấy. - Cụ Laurence nhận xét. - Nhưng ta hy vọng nó sẽ làm được điều gì đó lớn lao hơn.
    Jo đứng dậy xin phép ra về.
    - Cháu phải về rồi sao?
    - Vâng thưa ông, trễ rồi ạ.
    - Bạn qua chơi nữa nhé.
    - Vâng, nhưng anh phải hứa khi nào đỡ bệnh sẽ sang nhà bọn em đấy.
    - Chắc chắn anh sẽ sang.
  6. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 6
    Beth đạt được ước muốn của mình.
    Sau lần Jo sang chơi, một cuộc sống mới bắt đầu đối với Laurie. Bà March rất vui khi được đón tiếp Laurie, chẳng bao lâu anh và bốn cô gái đã trở thành những nguời bạn thân thiết. Laurie ít học hành hơn trước song cụ Laurence mừng khi cháu mình được hạnh phúc trong một tập thể cùng trang lứa. Những bữa tiệc lớn được tổ chức tại tòa nhà rộng lớn của Laurie, anh cùng các cô gái sáng tác các vở kịch và những bữa tiệc ngoài trời. Meg thích được tha thẩn khắp ngôi nhà của Laurie, Jo thì khoái ngồi hàng giờ trong phòng rộng để đọc sách. Còn Amy thì ngắm nhìn những bức tranh, chỉ có Beth là nhút nhát đến nỗi không dám bước chân vào. Cô muốn được chơi nhạc trên chiếc dương cầm đồ sộ kia nhưng lại không dám lại gần vì sợ ông cụ Laurence.
    Khi phát hiện ra điều này, cụ Laurence bèn cố gắng tạo điều kiện cho Beth. Hôm ấy, khi sang thăm nhà bà March và các cô con gái, ông cụ cứ nói chuyện về âm nhạc và các nhạc sĩ. Cứ thế Beth, cô bé vốn ham âm nhạc mỗi lúc một nhích dần về phía ông. Sau đó lại tâm sự tiếp về những bài học nhạc của Laurie.
    - Laurie dạo này không có nhiều thời gian để học nhạc. - Nói đến đó một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu ông, ông tiếp, - Và tôi lấy làm phấn khởi về điều này vì tôi không muốn thằng bé dành quá nhiều thì giờ vào âm nhạc, nhưng cây đàn piano không nên bỏ phí, vì thế tôi sẽ rất mừng nếu có đứa nào trong các con chị thỉnh thoảng lại sang chơi cho vui. Chúng sẽ không phải gặp ai cả và sẽ chẳng làm phiền gì đến tôi bởi vì tôi làm việc trong căn phòng cuối nhà.
    Khi ông cụ đứng dậy ra về, ông nói:
    - Tất nhiên nếu bọn trẻ không thích sang thì...
    Lúc bấy giờ, Beth mới tiến lại rụt rè, đặt bàn tay mình vào tay ông cụ và nói:
    - Con thích lắm, thưa ông, con rất thích.
    - Cô bé âm nhạc là con có phải không?
    - Con là Beth và con rất yêu âm nhạc. Con sẽ sang nếu ông hứa sẽ không có ai nghe con chơi đàn cả.
    - Không có ai đâu, con của ta.khi nào con thích con cứ sang.
    Ông cụ đưa tay ra, Beth lúc này tin cậy đặt đôi bàn tay nhỏ bé vào tay ông với tấm lòng biết ơn vô hạn. Sáng sớm hôm sau dõi theo ông Laurence lái xe ra khỏi cổng, Beth mới dám đi qua nhà ông. Sau hai lần sợ sệt ngoái lại nhìn lui cuối cùng cô cũng vào nhà bằng cửa hông, rồi rón rén đi tới căn phòng có cây dương cầm. Laurie đã để sẵn vài bản nhạc dễ nhưng rất hay cho cô và Beth dành trọn một buổi sáng thật hạnh phúc này bên cây đàn tuyệt vời ấy. Cô bé quên đi nỗi sợ hãi, quên đi chính mình và tất cả chỉ còn niềm vui say trong thế giới âm nhạc của riêng mình. Cuối cùng bác Hannah báo cho cô biết đã đến giờ ăn tối và đưa cô về nhà.
    Kể từ hôm ấy, sáng nào Beth cũng sang chơi đàn. Cô bé không bao giờ trông thấy ai cả, và cũng chẳng biết rằng ông cụ Laurence thường ngồi ở phòng bên nghe cô chơi nhạc, nhớ về đứa cháu gái bé nhỏ, yêu qúy đã chết cách đây lâu lắm. Beth thực sự hạnh phúc và vô cùng biết ơn ông cụ, cô quyết định làm một đôi giày để tặng ông. Với sự giúp đỡ của mẹ và các chị, chẳng bao lâu cô đã hoàn tất và gửi món quà cho ông Laurence. Hai ngày trôi qua không có hồi âm, Beth lo sợ ông cụ không hài lòng với đôi giày của mình. Nhưng một buổi nọ, khi đi dạo trở về, cô bé nghe những tiếng gọi vui mừng:
    - Có thư cho em này Beth. Lại đây nhanh lên em đọc đi.
    Khi Beth đang vội vã chạy vào, Jo reo lên:
    - Ôi! Beth ơi,nhìn xem ông cụ đã gửi gì cho em này.
    Mọi người chỉ trỏ và kêu to:
    - Nhìn kìa! Nhìn kìa!
    Beth đưa mắt nhìn theo và run lên vì sung sướng, trước mắt em là một cây piano xinh xắn, trên có một lá thư ghi:"Gửi cô E.M"
    Beth hồi hộp mở lá thư ra đọc. Bức thư khá nghiêm trang như viết cho một người đã trưởng thành.
    "Thưa cô March kính mến!
    Chưa có đôi giày nào khiến tôi hài lòng như đôi giày cô gửi tặng. Để đáp lại lòng tốt ấy, tôi xin gửi đến cô cây đàn piano nhỏ bé này vốn trước kia là của cháu gái tôi.
    Chân thành cám ơn cô và gửi cô những lời chúc tốt đẹp nhất.
    Bạn của cô.
    James Laurence."

    Mấy chị em xúm lại quanh cây đàn piano xinh đẹp còn Beth thì ngồi xuống đánh thử, cô thấy cây dương cầm thật tuyệt vời.
    - Bây giờ em phải đi cảm ơn ông cụ đi.
    Jo nói nửa đùa nửa thật vì cô nghĩ rằng Beth không đủ cam đảm làm việc đó.
    - Vâng, em đi ngay đây kẻo lát nữa em lại thấy sợ.
    Beth nhanh nhẹn bước ra khỏi nhà, đi xuống lối nhỏ băng qua khu vườn rồi vào nhà ông cụ Laurence trước sự sửng sốt của mọi người. Ông Laurence lộ rõ vẻ ngạc nhiên khi trông thấy cô bé.
    - Con đến đây cảm ơn ông, thưa ông.
    Beth chưa nói hết thì ông cụ đã nhìn cô mỉm cười thật trìu mến đến nỗi cô bé không ngần ngại chòang hai tay ôm lầy cổ ông và hôn ông.
    Ông cụ rất sung sướng bên đứa cháu gái bé nhỏ, can đảm. Ông bế cô đặt lên chân và hai ông cháu vui vẻ trò chuyện như đã quen nhau lâu lắm. Khi về,ô ng cụ tiễn Beth ra đến tận cổng và bắt tay cô bé và nhấc nón lên chào. Khi mấy chị em trong thấy cảnh này, Jo vui mừng nhảy nhót, Amy kinh ngạc đến súyt té nhào ra ngoài cửa sổ còn Meg thì thốt lên:
    - Ôi! chị dám tin rằng thế giới này đã đến ngày tận số rồi!
    Được gatgu sửa chữa / chuyển vào 23:56 ngày 08/09/2003
  7. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 7
    Cãi nhau


    Chiều thứ bảy, Amy vừa mới cảm dậy. Trông thấy các chị mặc đồ đi chơi em hỏi ngay:
    - Mấy chị đi đâu thế?
    - Em nhỏ không nên hỏi làm gì. - Jo nói. Amy nổi quạu:
    - Chị Meg, nói cho em đi biết đi. Em nghĩ mấy chị có thể cho em theo cùng. Lúc nào em cũng ở nhà có một mình, chị Beth cứ mải chơi piano.
    - Chị không thể cho em đi được, Amy à! Người ta đâu có mời em.
    - Thôi, chị Meg khỏi nói nữa. - Jo kêu lên. - Amy không đi được. Nó không phải là trẻ con và không có quyền giận dỗi.
    - Em biết các chị đi xem kịch Nàng Tiên với anh Laurie. - Amy sụt sịt. - Và em cũng sẽ đi. Em có tiền đủ để trả tiền vé.
    - Nghe chị nói đây Amy. - Meg ôn tồn. - Mẹ không muốn em ra ngoài khi vừa bệnh xong, tuần tới em sẽ đi cùng Beth và bác Hannah vậy.
    - Không, em thích đi với các chị và anh Laurie cơ. Cho em đi nhé, chị Meg. Em sẽ không hư đâu.
    - Mình cho Amy đi cùng chứ Jo? - Meg hỏi, - Nó có thể mặc thêm áo ấm và chị tin mẹ sẽ cho phép.
    - Không, nếu Amy đi thì em sẽ ở nhà và Laurie sẽ chẳng thích thế đâu.
    - Em đi! - Amy kêu lên.
    - Em không thể ngồi cùng với mấy chị được. - Jo giải thích. - Vì chị kiếm đâu ra chỗ ngồi nữa bây giờ, chỗ của em thế nào cũng xa chỗ của mấy chị. Mà chị lại không muốn để em ngồi một mình, thế là em sẽ ngồi chỗ của Laurie còn anh ấy thì ngồi một mình. Em không đi được!
    Amy bắt đầu khóc toáng lên và Meg cố thuyết phục cho cô bé hiểu. Nhưng Laurie đã đến, khi hai chị em cùng Laurie đi ra khỏi nhà, Amy kêu to:
    - Chị sẽ phải ân hận về việc này, Jo March ạ!
    Câu nói của Amy làm cho Jo mất cả hứng thú xem phim. Cô và Amy thường cãi nhau và sau đó Jo luôn luôn cảm thấy hối tiếc. Cô biết mình hay nóng tính và luôn cố kiềm chế bản thân.
    Khi về đến nhà, Jo chờ xem Amy đã làm gì để trả thù mình. Nhưng cô chẳng thấy gì, mãi đến chiều hôm sau. Vài ngày trước đó, Jo đã viết xong một số mẩu truyện ngắn cho một cuốn sách, cô dự định sẽ gửi quyển truyện cho bố.
    - Có ai thấy quyển sách của tôi đâu không? - Cô hỏi mọi người.
    - Không.
    Meg và Beth khẽ lắc đầu. Jo nhìn sang Amy:
    - Em lấy hả Amy?"
    - Không, em không biết nó ở đâu cả và em cũng chẳng quan tâm.
    - Chắc chắn em phải biết. Nói cho chị ngay đi nếu không chị sẽ bắt em phải thú nhận đấy. - Jo vừa nói vừa lay mạnh Amy.
    - Chị sẽ không bao giờ còn trông thấy quyển sách ngớ ngẩn ấy. - Amy tuyên bố. - Em đốt nó rồi.
    - Sao? Quyển sách nhỏ mà chị đã dốc sức viết để tặng bố khi trở về! Em không thể đốt nó được.
    - Vâng, em đã đốt. Em đã bảo là chị phải trả giá về việc không cho em đi hôm qua mà!
    Jo túm lấy Amy, thét lên:
    - Đồ tồi! Đồ tồi! Chị không thể viết lại được nữa và chị sẽ không bao giờ tha thứ cho em.
    Meg và Beth chạy lại bênh cho Amy, Jo đau khổ lao lên căn phòng nhỏ trên gác, khóa trái cửa lại để kìm chế cơn tức giận của mình. Dưới phòng khách Amy cũng khổ sở không kém.
    - Sao em lại làm như thế được?
    Meg trách. Beth và mẹ bất ngờ đến nỗi không còn thốt lên được lời nào và Amy cảm thấy chẳng có ai yêu thương mình cả.
    Jo xuống dùng trà, nét mặt vẫn lộ vẻ bực bội và Amy phải cam đảm lắm mới nói được câu:
    - Tha lỗi cho em, chị Jo. Em hối hận lắm.
    - Không bao giờ chị tha thứ cho em.
    Jo đáp và không thèm để ý gì đến đứa em suốt buổi tối hôm đó. Đến giờ đi ngủ, bà March nói với Jo:
    - Con à, không nên quá giận mà sẽ mất khôn. Phải biết tha thứ, giúp đỡ lẫn nhau và ngày mai làm lại từ đầu Jo ạ!
    Jo tưởng chừng mình sẽ gục đầu xuống và bật khóc nhưng biết Amy đang đứng đó nghe, cô bèn nói giọng cương quyết:
    - Đó là hành động xấu xa, con sẽ không bao giờ có thể tha thứ được.
    Chiều hôm sau, suốt cả buổi sáng vất vả ở nhà dì March trở về, Jo cảm thấy bực dọc không vui. Cô nói một mình:
    - Mình sẽ rủ Laurie cùng đi trượt tuyết. Anh ta rất tốt và đáng mến. Anh ấy sẽ giúp mình cảm thấy dễ chịu hơn.
    Amy nhìn Jo đi xa rồi nói với Meg:
    - Lần trước chị ấy hứa cho em đi trượt tuyết và đây là sân băng cuối cùng còn lại trong mùa này. Em biết chẳng hay tí nào nếu xin đi cùng khi chị ấy đang bực mình như vậy.
    - Amy nào, em rât hư khi đã đốt quyển sách của chị Jo và chị ấy khó lòng mà tha thứ cho em được. Nhưng bây giờ nếu đi theo chị ấy, em sẽ thấy Laurie làm chị Jo tươi tỉnh hơn cho mà xem. Lúc ấy hãy xin lỗi một lần nữa may ra chị ấy sẽ tha thứ cho em.
    - Vâng, em sẽ cố. - Amy khẽ đáp.
    Cô bé mặc vội chiếc áo ấm và chạy thật nhanh đến nơi trượt tuyết không xa mấy. Khi em đến, Laurie lẫn Jo đã sẵn sàng. Jo trông thấy Amy nhưng ngoảnh mặt đi. Laurie thì không thấy cô bé. Anh đang thử độ cứng của lớp băng gần đó rồi ngoái lại dặn Jo:
    - Trượt gần bờ đấy. Băng ở giữa sông không an toàn đâu".
    Jo nhủ thầm khi theo Laurie:"Không biết Amy có nghe thấy không nhỉ? Mình có cần nói cho nó biết không?....Không, hãy để nó tự lo lấy". Cô quyết định đi tiếp nhưng có cái gì níu kéo cô lại. Jo xoay người nhìn lui vừa kịp lúc trông thấy Amy giơ hai tay lên kêu cứu. Tim cô thắt lại vì sợ hãi. Amy bị lọt qua lớp băng mỏng té xuống nước.
    Laurie nằm dài trên băng, đưa cây gậy cho Amy nắm. Cả hai kéo cô bé lên, tuy không xây xát nhưng Amy ướt sũng và lạnh cóng. Họ cởi áo khóac ra quấn quanh người Amy cho ấm.
    - Chúng ta phải đưa Amy về nhà thật nhanh, nếu không nó sẽ bị cảm lạnh mất.
    Laurie lo lắng. Họ chạy về nhà, chẳng bao lâu Amy đã nằm gọn trên chiếc giường ấm áp bên bếp lửa trong gian phòng của mình. Cô bé nhanh chóng thiếp đi, bà March và Jo đi lên:
    - Mẹ có chắc là em không sao chứ? - Jo khẽ hỏi.
    - Ổn thôi, con và Laurie đã xử lý đúng:mặc áo ấm và nhanh chóng đưa em về nhà.
    - Ôi! Mẹ ơi! - Jo nức nở - Nếu em có mệnh hệ nào thì chỉ tại cái tính giận hờn đáng ghét của con thôi. Con đã giận em và không nói cho em biết phải đi gần bờ. Con biết một ngày nào đó con phải trả giá đắt cho sự khó tính của mình. Mẹ ơi! Con phải làm gì bây giờ?
    - Con phải cố gắng mềm mỏng với người khác. Chúng ta ai chẳng có lúc phạm sai lầm. Đôi khi con cũng làm mẹ rất bực mình nhưng mẹ đã kiềm chế, nén lại những lời không hay. Tìm cách hiểu và tha thứ cho người khác. Mẹ đã học bài học đó suốt 40 năm qua.
    - Ôi! Mẹ ơi, giá mà con được bằng một nửa của mẹ.
    - Mẹ hy vọng là con sẽ tiến bộ nhiều, Jo ạ. - Bà March đáp.
    Jo ôm lấy mẹ và cả hai cùng lặng nhìn Amy. Cô bé khẽ cựa mình trong giấc ngủ, mỉm cười rồi thức dậy, đưa hai tay về phía Jo. Hai chị em hôn nhau và không còn nhớ gì về vụ xích mích hôm trước.
    Được gatgu sửa chữa / chuyển vào 23:58 ngày 08/09/2003
  8. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 8
    Đến thăm một gia đình giàu có

    Anie Moffat gặp Meg tại bữa tiệc nhà bà Gadiner và rất mến cô. Họ đã trở thành đôi bạn thân của nhau. Mùa xuân năm ấy, Anie mời Meg và cô bạn Sallie Gadiner đến nhà mình chơi hai tuần. Meg đang bận dạy bốn cô bé nhà King nhưng chúng bị bệnh nên cô có thể đi được. Jo và Amy gíup chị chuẩn bị quần áo cho chuyến đi.
    - Em thấy cái váy xanh mặc ở nhà của chị trông rất xinh, nó được xuống gấu dài hơn rồi mà. - Beth nói.
    - Chiếc váy xám chị nên mặc vào những bữa tiệc nhỏ, còn chiếc màu trắng dành cho những bữa tiệc lớn hơn. - Jo góp ý.
    - Em thấy chị mặc màu trắng rất hợp. - Amy nhận xét, tay thich thú mân mê vạt váy trắng.
    Meg không được vui lắm: Chiếc đầm trắng của cô đã giặt nhiều nước rồi và cô biết gia đình Moffat rất giàu, họ có nhiều quần áo đẹp.
    - Không biết đến bao giờ chị mới mua được những chiếc váy mới chị thật sự ưa thích. - Cô thở dài.
    - Chẳng phải có lần chị nói rằng, được đến ở với gia đình Moffat là chị vui lắm rồi sao? - Beth hỏi.
    - Đúng, chị có nói vậy. Chị vẫn vui đấy chứ, chị sẽ cố gắng không nghĩ nhiều về quần áo nữa.
    Cuối cùng thì mọi thứ cũng đã xong.Những bộ quần áo giản dị được xếp vào chiếc túi du lịch và Meg lên đường.
    Cô nhận thấy gia đình Moffat thật sự rất giàu có, tòa nhà rộng lớn của họ chứa đầy các vật đáng giá. Cả hai ông bà Moffat đều trông đẫy đà và thỏa mãn. Họ là những người vui vẻ, dễ mến, họ tiêu tiền bạc và những gì đồng tiền mang lại. Song họ cũng rất tốt bụng và luôn mong Meg có được những ngày vui thật sự. Meg thích cuộc sống nhàn rỗi, vô lo với hầu hết thời giờ ngồi trước gương chải tóc, diện quần áo hay đi chơi cùng bè bạn. Ban ngày, cô đi chơi bằng xe ngựa và tối đến thường đi xem phim. Ai cũng tỏ ra yêu mến cô Meg xinh đẹp và cô rất lấy làm hạnh phúc. Nhìn các đồ dùng sang trọng trong nhà Moffat, cô thấy ham muốn được giàu có vô cùng và khi nhìn lại căn nhà của mình, cô nghĩ sao nó nhỏ bé và nghèo nàn đến thế.
    Bước sang tuần lễ thứ hai là một bữa tiệc liên hoan nhỏ mà ở nhà Meg đã dự định chỉ mặc chiếc váy xám. Nhưng cô thấy nó thật mờ nhạt giữa những bộ đầm sang trọng của đám bạn, cô quyết định mặc chiếc váy trắng thay vì để dành nó cho bữa tiệc lớn tối hôm sau. Tuy vậy, chiếc đầm vẫn trong thật tầm thường bên những bộ quần áo khác và qua ánh mắt của đám bạn gái, Meg biết họ cũng nghĩ thế.
    Trong khi cô cảm thấy khổ sở về những chiếc váy trên người thì một người hầu phòng bước vào, trên tay cầm một hộp lớn và một bức thư. Mọi người đều ngạc nhiên khi thấy cả hai đều gửi cho Meg. Khi chiếc hộp được mở, các cô gái trông thấy một bó hồng tuyệt đẹp. Anie reo lên.
    - Vui quá! Thế mà chúng tôi không biết bạn đã có người yêu.
    - Thư là thư của mẹ mình, còn hoa hồng do Laurie gửi. - Meg nói.
    Đọc xong thư mẹ, Meg thấy trong người vui vẻ trở lại. Khi buổi liên hoan bắt đầu, cô nhảy múa và ca hát thật vui vẻ, trông cô lúc này xinh đẹp hơn bao giờ hết. Đang mải mê tận hưởng những giây phút vui tươi, Meg tình cơ nghe bà Moffat nói chuyện với con gái, Belle:
    - Cậu Laurie mấy tuổi rồi nhỉ?
    - Khoảng 16,17 tuổi.
    - Cậu ta sẽ là người chồng tuyệt vời của một trong những đứa con nhà March. - Bà Moffat tiếp - Sau khi ông nội qua đời, cậu ấy sẽ rất giàu. Mẹ tin rằng bà March đang tính đến chuyện ấy mặc dù còn khá sớm. Tất nhiên bọn con gái của bà chưa nghĩ đến đâu.
    - Tội nghiệp chị ấy! - Belle thốt lên - Chị ta chỉ có mỗi chiếc váy trắng đã cũ, theo mẹ mình có nên cho chị ấy mượn cái khác không? Chị rất tự trọng nhưng có lẽ cũng chấp nhận thôi.
    - Để xem đã, mẹ sẽ mời cậu Laurie đến dự tiệc vào ngày mai.
    Meg rất tức giận khi mẹ mình bị đánh giá như vậy. Lần đầu tiên cô mới bắt đầu hiểu người ta nghĩ như thế nào về tình bạn giữa Laurie và chị em cô. Và cô cũng cảm thấy không vui khi mọi người nghĩ về chiếc váy của cô như thế. Cô giấu những suy nghĩ của mình và không cho ai bíêt cô đã nghe thấy những gì.
    Sáng hôm sau, Belle Moffat nói với cô:
    - Mẹ mình đã mời ngài Laurence đến dự tiệc tới nay đấy.
    - Ông ta không đến đâu. - Meg cười lớn.
    - Vì sao?
    - Ông già quá rồi, đã trên 70 tuổi.
    - Ồ tất nhiên chúng tôi muốn nói đến cậu thanh niên ấy.
    - Chẳng có cậu thanh niên nào cả. Laurie chỉ là một cậu bé.
    - Nhưng anh ấy gần bằng tuổi bạn rồi còn gì.
    - Ồ không. Cậu ấy chỉ mới khoảng 15 tuổi, còn tôi đã gần 17 tuổi.
    - Anh ấy thật tuyệt vời khi gửi tặng bạn những đóa hồng hôm qua.
    - Vâng, cậu ta vẫn thường tặng hoa cho tất cả bọn tôi vì trong vườn cậu ấy trồng rất nhiều hoa, vả lại chúng tôi rất thích.
    Vừa lúc ấy, bà Moffat đi vào, hỏi các cô gái sẽ mặc gì cho buổi tiệc lớn tối hôm đó.
    - Con sẽ mặc bộ lụa đỏ. - Sallie nhanh nhảu.
    - Bạn sẽ mặc gì Meg?
    - Mình mặc lại cái váy trắng dù tối hôm qua nó đã hơi bẩn.
    - Sao bạn không nhắn gia đình gửi lên cái khác.
    - Mình không còn cái nào nữa.
    - Chỉ một cái váy thôi ư? Lạ thật. - Sallie thốt lên, nhưng chưa kiịp dứt lời thì Belle Moffat đã nhìn cô khẽ lắc đầu nói:
    - Meg không cần có nhiều váy. Bạn ấy thật sự chưa đến tuổi được mời đi dự những buổi dạ hội. Mà Meg này, nhân tiện mình có một chiếc váy đã chật. Mình muốn bạn mặc thử xem, chiếc váy đó rất tuyệt.
    - Bạn tốt quá. - Meg đáp. - Nhưng không sao đâu,mình sẽ mặc lại chiếc váy cũ của mình nếu bạn thấy được.Nó cũng đẹp và thích hợp cho một bé còn nhỏ tuổi như mình.
  9. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    - Ồ, mặc đi mà Meg, hãy để mình giúp bạn sửa soạn cho buổi tiệc này. Bạn đẹp lắm và mình rất vui được chuẩn bị trang phục cho bạn, mình sẽ chẳng nói cho ai biết đâu. Rồi mọi người sẽ thấy bạn đẹp đến dường nào. Nào Meg! Bạn đồng ý đi.
    Meg không nỡ từ chối lời đề nghị lịch thiệp như thế, thêm vào đó cô cũng muốn chiêm ngưỡng xem trong bộ váy người lớn trong cô như thế nào. Thế là Meg quyết định quên hết những cảm giác trước đó về gia đình Moffat và hứa sẽ làm những gì Belle thích.
    Tối hôm đó, Belle và cô hầu phòng người Pháp, Hontense, đóng cửa phòng và bắt đầu trang điểm cho Meg. Họ thoa phấn lên mặt, lên hai cánh tay Meg, uốn lại mái tóc cho cô. Và họ giúp cô mặc lên người chiếc váy xanh đôi chỗ quá chật làm cô hơi khó chịu và cổ áo thì quá rộng khiến cho Meg có cảm giác không kín đáo. Rồi họ đeo đồ trang sức, bông tai cho cô, Meg xỏ chân vào đôi giày xanh cao gót, tay cầm một bó hoa bọc giấy bạc. Belle và Hontense kêu lên sung sướng:
    - Lại gương ngắm thử xem, Meg.
    - Sao mình vừa thấy chật chội bịt bùng lại vừa thấy hở hang quá.
    Meg thốt lên. Thật ra Meg trông rất kiều diễm, song chiếc váy không thích hợp cho một cô gái còn quá trẻ như cô. Và buổi tiệc hôm ấy nhiều người đã hỏi xem cô là ai. Đúng lúc đang trò chuyện với một nhóm bạn trai, Meg trông thấy Laurence. Anh cúi mình chào cô, nhưng mắt tròn xoe sửng sốt đến nỗi lúc ấy Meg ước gì mình đang mặc chiếc váy trắng của chính mình.
    Meg nói:
    - Tôi rất mừng khi thấy bạn đến.
    - ''Jo muốn tôi đến dự để về kể cho ấy cô nghe hôm nay chị có xinh đẹp không?
    - Thế bạn sẽ nói gì với Jo?
    - Tôi sẽ nói rằng tôi không nhận ra chị, chị trong người lớn lắm và không giống với chị nữa.
    - Bạn tôi chỉ thử trang điểm cho tôi thôi. Thế bạn không thích chiếc váy này sao?
    - Không! - Laurie đáp.
    - Tại sao?
    - Tôi không thích chiếc váy này và theo tôi nó không hợp với chị.
    - Bạn là nguời khiếm nhã nhất mà tôi gặp đấy.
    Meg nói giọng gắt gỏng rồi quay đi chỉ kịp nghe thêm lời nhận xét của một chàng trai lớn tuổi hơn:
    - Người ra đang chơi trò gì với cô bé ấy nhỉ? Tối hôm qua trông cô ấy dễ thương bao nhiêu thì bây giờ cứ trông như là con búp bê phết sơn ấy.
    - Chao ôi! - Meg thầm nghĩ, - Phải chi mà mình khôn ngoan hơn! Mình cứ mặc chiếc váy trắng dù đã cũ.
    Một lát sau, Laurie trở lại mời Meg cùng nhảy:
    - Tôi không thích chiếc váy chị đang mặc nhưng tôi thích chị.
    Meg mỉm cười và đứng lên:
    - Bạn cẩn thận kẻo lại ngã vào chiếc váy dài lượt thượt của tôi.Tôi biết mình quả là ngu ngốc khi mặc nó.
    Trước đây, khi ở nhà họ vẫn thường nhảy với nhau như thế và trong niềm vui của buổi lễ khiêu vũ, họ quên hẳn cuộc xích mích nhỏ vừa qua. Cả hai đều nhảy rất đẹp và thấy hạnh phúc.
    - Hãy hứa là bạn không kể gì cho cả nhà nghe về chiếc váy của tôi. Nếu biết chắc mẹ sẽ buồn lắm.
    Laurie hứa. Vừa lúc đó... Moffat đến mời Meg cùng nhảy. Laurie ngồi ngắm họ khiêu vũ, sau đó anh hết sức ngạc nhiên khi thấy Meg uống vài ly rượu. Anh đi ngang khẽ nhắc cô:
    - Đừng uống nhiều quá, chị Meg.
    - Tối nay tôi không còn là Meg nữa. - Meg cười lớn và nói: - Trong bộ váy này tôi là cô gái khác rồi.
    Khi bản nhạc tiếp theo nổi lên, trong cơn men rượu đã chếnh choáng, Meg nhảy múa quay cuồng. Sau đó Meg lại tiếp tục cười nói ồn ào với một số thanh niên khác. Laurie cảm thấy buồn cho Meg. Nhưng trước lúc tiệc tan anh không còn lúc nào tiện để nói gì với Meg nữa.
    Sáng hôm sau, Meg đau đầu kinh khủng và phải nằm mãi trên giường. Ngày hôm sau khi chuyến đi chơi kết thúc, Meg cảm thấy vui khi được trở về nhà.
    Sau lần đi xa trở về tối hôm đó Meg ngồi tâm sự với mẹ và Jo. Nhìn quanh gian phòng nhỏ cô thủ thỉ với mẹ:
    - Nhà vẫn là nơi tuyệt nhất và con sung sướng được sống trong không gian yên ắng này.
    - Mẹ mừng khi nghe con nói vậy. Thế mà mẹ cứ cho rằng thâm tâm con không nghĩ thế.
    Bà March nói và linh cảm của người mẹ báo cho bà biết trong tâm tư con gái bà có điều bất ổn.
    - Mẹ ơi! Con có điều này muốn nói với mẹ.
    - Em đi ra ngoài chứ? - Jo hỏi.
    - Tất nhiên là không. - Meg ngăn. - Em biết rõ là có bao giờ chị giấu em điều gì đâu.
    - Mẹ và Jo đang đợi nghe con nói đây.
    Bà March mỉm cười bảo Meg nhưng trên khuôn mặt vẫn thóang nét lo âu.
    - Mẹ đã nghe con kể về chuyện họ trang điểm cho con trong buổi tiệc nhưng mẹ chưa biết lúc đó trông con thế nào đâu. Laurie không thích chiếc váy đó. Còn con lại nghe một người gọi con là búp bê phết sơn. Con biết con đã dại dột nhưng con muốn được một lần thử xem mặc một chiếc váy như vậy sẽ như thế nào. Rồi mấy bạn trai lại chuốc rượu cho con và thế là con càng trở nên lố bịch hơn. Mẹ ơi! Con xin lỗi mẹ.
    - Thế thôi sao, Meg? - Bà hỏi. - Mẹ nghĩ rằng con còn điều gì buồn phiền nữa, đúng không?
    - Dạ, - Meg đáp rất khẽ rồi cô kể cho mẹ nghe những gì bà Moffat nói về Laurie, - Bà ta nói rằng mẹ đang toan tính để Laurie cưới một trong bốn chị em con, vì anh ấy rất giàu có.
    Bà March trông rất giận. Jo thì lập tức la lối:
    - Em chưa bao giờ nghe ai nói ngốc nghếch như vậy. Hãy đợi đấy, khi nào con gặp được gia đình Moffat! Anh Laurie chắc sẽ phá lên mà cười khi nghe nói mẹ định gả một trong bốn chúng con cho anh ấy!
    - Nếu em nói cho Laurie biết, chị sẽ không tha thứ cho em đâu, Jo à! - Meg nói khẳng khái. - Em không được nói ra những điều ấy phải không mẹ?
    - Đúng, không được đâu Jo. - Bà March dặn, - Con không bao giờ được phép rêu rao những chuyện ngu ngốc ấy. Đáng lẽ mẹ không nên cho con đến ở đó mới phải, Meg à. Gia đình Moffat có thể rất tử tế thật đấy, nhưng đối với họ tiền bạc vẫn là điều đáng quan tâm hơn cả. Mẹ mong con không có ấn tượng gì xấu trong chuyến đi vừa qua chứ?
    - Ngoài việc đó ra, con rất thích chuyện đi này, mẹ ạ! - Meg thú nhận. - Nhưng con cũng học được nhiều điều mà qua đó con biết mình đã quá dại dột.
    Meg vẫn tiếp vẻ e dè:
    - Nhưng mẹ này, mẹ có định gì cho chúng con thật sao?
    - Có chứ, các con yêu của mẹ, như bao người mẹ khác, mẹ cũng suy tính nhưng chẳng phải như bà Moffat đã nói đâu. Con và Jo, cả hai đều đã đủ lớn không để biết mẹ đang tính gì cho tương lai của các con. Dĩ nhiên mẹ muốn các con luôn luôn xinh đẹp và giỏi giang. Mẹ mong các con có một mái ấm gia đình hạnh phúc bởi vì đối với một đời con gái, hôn nhân hạnh phúc là điều rất quan trọng. Meg này,chính vì thế nghĩ về điều đó là chính đáng và biết chuẩn bị cho nó là khôn ngoan, để khi cái giờ phút ấy đến con có thể là người vợ hiền hạnh phúc, con à. Tuy nhiên mẹ chẳng mong các con lấy được một nguời chồng giàu có chỉ vì họ có nhiều tiền, có thể dâng cho các con nhà cao cửa rộng cùng những thứ quan trọng khác. Mẹ vẫn vui khi các con làm vợ những người nghèo mà họ thật sự yêu thương và đem đến hạnh phúc cho các con.
  10. Gatgu

    Gatgu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    0
    Chương 9
    Chỉ chơi không làm

    Sau chuyến đi của Meg, bốn chị em bắt đầu đón một mùa xuân đầy thú vị. Họ cùng đi dạo rất lâu, hái những đóa hoa dại, cùng nhau làm vườn , cái khu vườn mà mỗi chị em đều có một khoảng nhỏ riêng trồng những loài hoa mà mình yêu thích. Họ cùng Laurie chèo thuyền trên sông. Thật ra trò chơi nào, Laurie cũng đều tham gia. Những ngày trời mưa, bốn chị em cùng viết bài cho tờ báo hàng tuần của họ. Jo là người gom nhặt và sắp xếp các bài báo và cho xuất bản. Còn trong căn phòng sát mái của Jo, Meg là người đọc tin cho mọi người cùng nghe. Một thời gian sau khi tờ báo được phát hành, Laurie cũng được phép viết báo và có mặt tại buổi đọc đêm thứ bảy hàng tuần. Chính điều đó đã gợi cho Laurie nghĩ ra cách biến cái chuồng chim nhỏ đã cũ thành hộp thư báo. Hộp thư được treo trên tường phía bên trên bờ rào giữa khu vườn hai nhà và cả hai gia đình đều được quyền sử dụng nó. Họ gửi cho nhau mọi thứ - nào là thơ, hạt giống, bản nhạc, thư từ và bánh ngọt. Cả cụ Laurence cũng tham gia trò chơi và đã gửi cho bốn cô gái những món quá bất ngờ. Trong lúc đó, bác làm vườn nhà ông Laurence đã từ lâu có cảm tình với bác Hannah lại gửi sang cho bác ấy cả một bức thư tình nữa chứ. Tất cả mọi người được một bữa cười thích thú! Beth là người đưa thư cho gia đình March, dường như mỗi thành viên trong hai gia đình đều yêu thích những thú vui mà bưu điện riêng mang đến.
    Chẳng bao lâu xuân đi, hè lại đến. Một ngày tháng sáng ấm áp nọ. Meg làm việc trở về nhà, reo lên với mọi người:
    - Ngày mai con của bà King sẽ đi biển nghỉ mát 3 tháng. Thế là con sẽ rảnh rỗi! Con sẽ không phải làm việc gì trong 3 tháng. Trời! Thú vị biết bao!
    Jo cũng có một niềm vui như chị, tuy có vẻ mệt nhoài vì phải giúp dì March gói ghém quần áo và tiễn dì đi nghỉ lâu ngày ở một vùng quê xa.
    - Các chị sẽ làm gì trong thời gian rảnh sắp tới? - Amy tò mò.
    - Buổi sáng chị sẽ ngủ muộn tùy thích. - Meg trả lời sung sướng. - Rồi sau đó thức dậy chẳng phải làm gì cả, chỉ suốt ngày nghỉ ngơi.
    - Còn em không thích vậy đâu. - Jo nhanh nhảu. - Em có nhiều sách lắm, em sẽ đọc, đọc hoài nếu không có gì vui hơn.
    - Chị Beth này, thôi đừng bắt em học bài nữa nhé. - Amy láu lỉnh. - Nếu chị Meg và Jo không làm gì cả chỉ có chơi và nghỉ ngơi thì chúng ta cũng vậy.
    - Được, chị sẽ làm đúng như vậy nếu mẹ không phiền lòng. Chị muốn học những bản nhạc mới rồi còn may trang phục mùa hè cho búp bê của chị nữa chứ.
    Meg hỏi vẻ nài nỉ:
    - Chúng con sẽ nghỉ ngơi hoàn toàn, chỉ làm những gì chúng con thích được không mẹ?
    - Được rồi! - Bà March mỉm cười, - Các con cứ theo kế hoạch đó của mình trong một tuần lễ để xem mình có thích không cái đã. Mẹ nghĩ đến cuối tuần thế nào các con cũng ngán ngẩm vì chỉ chơi không làm cho mà xem.
    - Ôi!Không đâu. - Meg khẳng định. - Con sẽ yêu thích tuần lễ đó lắm.
    Sáng hôm sau Meg dậy rất trễ. Cô vốn không thích ăn sáng một mình. Phòng ăn thì bẩn thỉu, Beth chẳng chịu lau dọn. Amy thì vứt sách vở bừa bãi khắp nơi. Jo thì chưa thèm thay hoa, chỉ có góc phòng của mẹ vẫn như mọi ngày.
    Meg ngồi mơ tưởng những chíêc váy đẹp cô thích mua. Jo đã đi ra sông cùng Laurie từ lúc nào. Beth không dọn dẹp chén đũa để bừa bãi trên bàn, còn mình thì đi lục tìm vải may áo quần cho búp bê. Khi đã chán việc may vá, Beth lại vứt mọi thứ trên sàn và đi chơi piano.
    Amy diện bộ váy trắng đẹp nhất của mình và ngồi chơi trong vườn. Khi đã mệt vì không có làm gì, cô bé đi dạo phố lại bị mắc mưa làm ướt hết cả váy đẹp.
    Buổi tối hôm ấy, bốn cô gái kể cho mẹ nghe họ đã thích thú cả ngày hôm đó đến mức nào. Nhưng nhìn nét mặt chúng, bà March biết rằng các con bà không vui. Suốt cả tuần đó, mọi việc đều dồn cả cho bác Hannah và bà March. Tuy vậy, nhà cửa vẫn đâu vào đấy. Trong lúc ấy Meg ngồi hí húi sửa lại áo quần của mình sao cho giống với của A.Moffat, còn Jo đọc sách cho đến khi mắt dại đi, cáu bẳn với mọi người và ngay cả với Laurie. Amy là người đau khổ nhất bởi cô bé hiểu ra rằng không có Jo và Meg giúp, cô chẳng làm được việc gì khác ngoài việc vẽ, vẽ và vẽ mãi đến chán ngấy. Beth đôi lúc lại quên mất mình đang trong tuần lễ lười và thế là cô tiếp tục làm những công việc hằng ngày. Nhưng dù thế trông cô cũng không thanh thản và vui vẻ bằng lúc khác...
    Vào hôm cuối tuần, bà March quyết định cho các con mình một bài học. Sáng hôm ấy, khi bốn chị em từ phòng ngủ xuống, chẳng có bữa điểm tâm nào cả, trong bếp chẳng thấy đỏ lửa. Meg lên lầu xem có chuyện gì xảy ra.
    - Mẹ bệnh rồi, - bà March bảo, - bác Hannah và mẹ đã quá mệt mỏi, vì thế mẹ cho phép bác ấy được nghỉ một ngày. Mẹ sẽ ở yên trong phòng, rồi lát nữa mẹ sẽ ra ngoài dạo một lát. Các con phải tự xoay sở công việc không có mẹ và bác Hannah.
    Jo vui mừng khi lại có việc để làm. Cô và Meg đã chuẩn bị bữa điểm tâm rồi đưa lên cho mẹ. Trà pha rất dở, trứng thì cứng, bà March chỉ mỉm cười. Lường trước được bữa điểm tâm của các con gái bà làm, bà đã mang sẵn thức ăn lên trước nhưng không để cho các con trông thấy mình không ăn những thứ chúng nấu.
    - Chúng sẽ phải qua một ngày vất vả đây. Nhưng bù lại chúng sẽ ngoan lên thôi. - Bà March nhủ thầm.
    Meg không hài lòng tí nào với kiểu nấu nướng của mình, nên đến tối quyền đầu bếp được nhường cho Jo. Nhớ lại cái hôm cãi nhau với Laurie, Jo nghĩ mình nên mời anh ấy sang ăn tối cho vui rồi nhân dịp làm lành.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này