1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những tác phẩm muốn đọc trong diễn đàn (tham khảo các mục lục trước khi đặt yêu cầu)

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi Thocontaidai, 28/10/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. eskimot09

    eskimot09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/08/2005
    Bài viết:
    249
    Đã được thích:
    0
    Bạn google 1 cái là ra cả đống ấy mà. Xem thử mấy cái này xem
    http://www.vietmedia.com/literature/cotich/?ID=16
    http://www.webtretho.com/w/index.php?nID=959
  2. backynhovn

    backynhovn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/11/2003
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Em muốn đọc truyện thần thoại Hy lạp quá ạ mà ko bít ở đâu, các bác có thể post lên được ko hay la cho e cái link cũng được ạ; Merci các bác nhìu
  3. nhathuyen

    nhathuyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/09/2005
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    2 Reagent!
    Mình không hay đọc NVH noi chung tại không thích . mấy bài tản mình cũng chưa đọc .mọi người có đọc Phố tàu của Thuận ko ?
  4. vietlt111

    vietlt111 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/05/2004
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Về NV Nguyễn Việt Hà, tôi đã đọc gần như toàn bộ các tác phẩm của anh. Gồm tiểu thuyết nổi tiếng "Cơ hội của chúa", khoảng hơn 20 truyện ngắn và đang "Hot" nhất là tiểu thuyết "Khải Huyền Muộn" (Mới xuất bản đầu tháng 11/2005), gây xôn xao từ khi chưa xuất bản. NVH còncó bài trên một số tờ báo, t/c như: Tiền Phong, T/c Sông Hương...và thường xuyên nhất là trên..."Tuổi trẻ cười", gần đây, thấy có cả ở trên t/c "nhà đẹp" nói về hồ ở HN.
    "Bút pháp" và "Giọng văn" NVH theo tôi là rất đặc trưng. Nếu ai đã đọc thì có thể nhận ra ngay. Anh hay viết theo lối "Đồng hiện" (Một cách viết rất khó và ở VN gần như rất ít ng viết thành công). Giọng văn có thể coi là ...."trẻ" (mặc dù tuổi đời NVăn ko còn trẻ) và có tìm tòi (Cả về hình thức và nội dung). Đọc văn của NVH dễ cảm thấy rất "tưng tửng chua cay" nhưng thực sự ko thiếu "Suy tư, day dứt" về giá trị cuộc sống hiện đại (Như bạn nhathuyen cảm nhận). Văn của anh lôi cuốn bởi cái sự "lạ" và...rất trào phúng. Tuy vậy, dường như khi viết, có thể cảm xúc thăng hoa làm đôi lúc hơi sa đà phô diễn kiến thức (cũng khó tránh ở những ng làm các công việc VHNT), sự sa đà này làm ng đọc ko quen giọng văn của anh dễ có cảm giác lủng củng và khó chịu bởi những thứ: Tây, tàu, thiền, luận, đạo, giáo...lẫn lỗn! Và cũng còn, do chạy theo mạch trào phúng nên thi thoảng có nhiều đoạn được "Diễn" hơi nhạt!.....
    Vài lời nông nổi vì tôi là ng "ngoại đạo" làng Văn chương. Nói chung: tôi rất có cảm tình với văn của NVH và chủ quan nghĩ anh là nhà văn có tài và đáng đọc. Có cảm giác, văn anh có chút ảnh hưởng của Hoài Phạm Thị và tiếp nối trào phúng trong văn Vũ Trọng Phụng nhưng trẻ trung, hiện đại và thời cuộc hơn!
    To: nhathuyen: Mình có đọc "Phố tàu" của Thuận. Hẹn dịp có thể trao đổi về cuốn này!
  5. hoadn

    hoadn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Bà con ơi, có ai co truyện ngắn "Bài học đầu tiên" của Trần Thị Hồng Hạnh mới đạt giải nhất Văn học tuổi 20 ko download cho mọi người thưởng thức với được không?
  6. anjingruyu

    anjingruyu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/09/2005
    Bài viết:
    207
    Đã được thích:
    0
    Hiệu đính "Mật mã Da Vinci" phải mất 4-5 tháng
    5:23, 03/11/2005
    ------------------------------------------------------------------------------

    Dịch giả Dương Tường cho biết, ông đã nhận lời hiệu đính bản dịch "Mật mã Da Vinci" của NXB Văn hoá - Thông tin cho lần tái bản tới, và dự kiến mất khoảng 4-5 tháng để hoàn thành công việc.
    Ông đã nhận được cả bản thảo "Mật mã Da Vinci" bản tiếng gốc và tiếng Việt nhưng phải tháng tới ông mới có thể bắt tay vào công việc.
    Dịch giả Dương Tường biết về tình trạng bản dịch tiếng Việt qua bài viết của dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng. "Với mức độ trang nào cũng có lỗi như bài viết phản ánh thì việc hiệu đính sẽ ở mức độ cao và không thể làm nhanh được"- ông nói.
    Dương Tường là một trong những dịch giả hàng đầu của Việt Nam, từng dịch thành công các tác phẩm văn học nổi tiếng như "Đồi gió hú" (nhà văn Emily Bronte), "Cuốn theo chiều gió" (Margaret Mitchell), "Người dưng" (Albert Camus), và mới đây nhất là "Cái trống thiếc" của nhà văn đoạt giải Nobel người Đức Gunter Grass.
    Ông cho biết, ông cũng vừa hiệu đính cuốn tiểu thuyết "Từ điển Khazar" của nhà văn Serbia Milorad Pavic do Trần Tiễn Cao Đăng dịch. "Tôi đã mất hai tháng với mỗi ngày làm việc trung bình năm tiếng để hoàn thành việc hiệu đính cuốn sách hơn 500 trang này"- ông kể.
    "Mật mã Da Vinci" là cuốn tiểu thuyết có lượng phát hành lớn nhất trên thế giới hiện nay, được NXB Văn hoá - Thông tin mua bản quyền và bắt đầu phát hành bản dịch tiếng Việt từ ngày 5/10. Nhưng ngay sau đó, NXB đã phải ngừng kế hoạch tái bản do có nhiều ý kiến đánh giá bản dịch kém chất lượng, mắc nhiều lỗi sơ đẳng về dịch thuật.
    Nhiều ý kiến cho rằng, với một bản dịch chưa đạt chất lượng như "Mật mã Da Vinci", chỉ dừng tái bản là chưa đủ mà NXB nên dũng cảm thu hồi những cuốn sách còn đang nằm ở các đại lý và các cửa hàng sách lớn, nhỏ và nhận đổi sách cho những người đọc đã mua phải bản dịch kém chất lượng.
    (Trích Nhân dân)

  7. anjingruyu

    anjingruyu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/09/2005
    Bài viết:
    207
    Đã được thích:
    0
    INRASARA (nghe như tên tây í nhẩy) là nhà thơ người Chăm vừa được giải thưởng văn học nghệ thuật Đông Nam Á 2005 cho cuốn Lễ Tẩy Trần Tháng Tư. Tôi chưa đọc thơ bác này bao giờ, nghe cứ như Thạch Insary nhưng không biết có phải bác Thạch đó không. Hôm cuối tháng 10 thấy tivi làm phóng sự về bác ý mà vội không kịp ghi địa chỉ.
    Cả nhà ai có thông tin về bác INRASARA cho tôi xin với nhé.
    Cảm ơn.
  8. bunnie

    bunnie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    Có nhiêu đây àh, đọc đỡ ghiền, hén
    LỄ TẨY TRẦN THÁNG TƯ
    ?bên kia, về phía bên kia nơi bờ sông quê hương
    tháng Tư đang Lễ tẩy trần.
    làm sao em song hành cùng tôi về đứng bờ sông đêm nay?
    trong đau hoan lạc
    hát vang bài tụng ca của nước
    chảy đi
    chảy đi
    chảy trôi đi
    chảy trôi tất cả đi ?
    giở một vòm trời khác.
    NGỤ NGÔN CỦA ĐẤT
    I
    Không ít bạn trách tôi mất giờ cho thơ tiếng Chăm
    có bao lăm kẻ đọc? Rồi sẽ còn ai nhớ?
    nhưng tôi muốn lãng phí cả đời mình cho nó
    dù chỉ còn dăm ba người
    dù chỉ còn một người
    hay ngay cả chẳng còn ai!
    II
    Một câu tục ngữ - một dòng ca dao
    nửa bài đồng dao - một trang thơ cổ
    tôi tìm và nhặt
    như đứa trẻ tìm nhặt viên sỏi nhỏ
    (những viên sỏi người lớn lơ đãng dẫm qua)
    để xây lâu đài cho riêng mình tôi ở
    lâu đài một ngày kia họ ghé đụt mưa - chắc thế!
    III
    Hoa tỏa mùi hương
    không ai ngửi - hoa thả hương vào gió
    chim cất tiếng hát
    không ai nghe - nhạc bay khắp không gian
    lòng anh mở trao
    em không nhận - tình anh rồi tàn rữa.
    IV
    Bằng lăng nở tím đồi tuổi thơ
    rừng đi mất rồi
    đồi hoang trọc
    có lẽ cho riêng tôi trong chiều cô độc
    bằng lăng trụi nhánh tàn - vẫn gượng nở hoa.
    V
    Như cái ngoái nhìn của đứa con ra trận
    khi cất song mái ấm cho mẹ già
    như cái ngoái nhìn của kẻ chân tu
    khi xây xong ngôi chùa cho người thiện tín.
    anh nhà nông lãng tử
    lên đường và nhìn ngoái lại đám ruộng lúa đang trổ đòng đòng
    VI
    Biển đã nói gì với bờ, khi bờ mãi ôm mang biển?
    cảm ơn bờ rộng vòng tay bao dong
    ong đã nói gì với hoa, khi hoa cho ong nguồn nhụy?
    cảm ơn hoa mở lòng ban phát
    cây đã nói gì với đất, khi cây cho đất bóng râm?
    cảm ơn đã cho bài học về nhận
    và ta
    ta nói gì với nhau, khi ta cho nhau bàn tay, bờ môi, ánh mắt?
    anh sẽ nói gì với em?
    em sẽ nói gì với anh ?
    VII
    Đám cây non vội vươn lên khoảng xanh
    mà rễ chưa được cắm sâu vào đất
    chỉ cần một cơn bão rớt
    cũng đủ làm chúng run bấn lên.
    VIII
    Đồi nắng cũ trống huơ
    tiếng mõ trâu thôi gõ
    rừng còn đâu cho trâu đi hoang?
    xưa đeo mõ trâu làm nhăn nhó
    nay đường trắng trơn
    nhớ tiếng mõ - trâu buồn.
    IX
    Có nước da hơi sáng - em chối mình là Chăm
    mới ít tháng tha phương - anh không nhận Việt Nam
    vì tự trọng - Karl Jaspers không cho mình người Đức
    Henry Miller chối từ Mỹ - bởi chán ghét chiến tranh
    giữa không nhận và chối từ kia cách nhau trời vực
    X
    Một ánh nhìn của cha
    nửa nụ cười của mẹ
    và hai bàn tay diệu vợi của em
    giữa mênh mông màu nắng quê hương
    hỏi tôi còn tìm thiên đường đâu nữa?
    HẠT MÙA MỚI

    Joni nhiều vú

    Khi nỗi đau đi vào nỗi đau khai hoang ánh sáng
    soi khoảng hồn đã quá xanh xao
    chúng ta nhìn vào mắt nhau không mộng mị
    ký ức chở số phận chúng ta rời bỏ ga buồn.
    Trong kiêu hãnh đắng cay
    khi ốc đảo biết gọi mời ốc đảo
    ngón tay đan ngón tay khai sinh hơi ấm không hề gầy
    rắn rỏi hơn đức tin vào Chúa.
    Con sông, cánh rừng ngày xưa chết yểu
    tên chợt bật trên môi chúng ta
    em tin chúng có thể nâng linh hồn từng tủi thân được / mất
    gượng dậy tìm về?
    Khi niềm vui tan trong nỗi đau vỡ hoang ánh nắng
    tôi mang hạt giống thu hoạch phương xa
    gieo cánh đồng làng
    em nhân giống dân ca vào giai điệu mới
    bờ cỏ vang vang ngôn ngữ được mùa.
  9. bunnie

    bunnie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    Kiếm "Lễ tẩy trần tháng Tư" thì hơi khó, tuy nhiên thông tin về nhà thơ này thì vô khối trên mạng. Bạn cứ việt type cái gì bạn muốn tìm vào www.google.com.vn là tha hồ mà đọc.
  10. anjingruyu

    anjingruyu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/09/2005
    Bài viết:
    207
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác nhiều, tôi vào search trên goo ngay đây ạ. Còn bài thơ bác chép hộ tôi rất thích đấy.
    Sắp tới có báo trao giải thưởng của năm cho bác Inrasara, bác biết về nhà thơ này, bác thấy ông ấy thế nào?

Chia sẻ trang này