1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. MieuNhanPhuong

    MieuNhanPhuong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/07/2002
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Gửi bạn Doanchithuy:
    Đa tạ Termi huynh đã có dạ quan hoài. Nói ra thì hơi bị xí hổ, tại hạ bận rộn đầm đìa mà vẫn ham chơi lêu lổng, lãng quên trách nhiệm với bản thân và gia đình, xã hội (nghe có vẻ "nghiêm trọng" quá ! ), chẳng qua cũng là do công phu hàm dưỡng còn non kém, định lực chưa được cao thâm mà ra. hễ tham gia vào chỗ nào thì khó một lúc mà rút ngay ra được.
    Có lẽ phải "kềm mình" bế công lại như lời khuyên của huynh. Sau này chính thức tái xuất giang hồ nhất định không phụ lòng trông đợi của huynh ! .
    ...Hà, tại hạ đọc tấm chân tình của huynh bên Kiếm hiệp sơn trang mà lấy làm cảm động. Tiếc rằng quan san cách trở, khó mà giúp được huynh một tay. Thôi thì chỉ biết chúc huynh một câu "Kỳ khai đắc thắng, mã đáo thành công!"
    PS: Trong cái "ở đây" thứ nhất có một số vấn đề còn dang dở hay chưa ngã ngũ. Bạn nào quan tâm có thể vào phân tích thử. Nếu thời gian và khả năng cho phép tôi sẽ xin hầu tiếp các bạn.
    Yên ba giang thượng sử nhân sầu
  2. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Rất cám ơn bác MieuNhanPhuong đã dùng những ?olời hay ý đẹp? khi nhận xét về tôi! Bác đã đoán đúng! Quả thực tôi mới tham gia TTVNOL kể từ hôm 19/10 năm ngoái. Đây là một thế giới ảo nên khó mà biết được ai với ai, mới hay cũ! Hì hì, tôi không có ý (tham lam) tự khoe mình như Từ Hải và khen bác (tài sắc?) như Thúy Kiều (vì người và cảnh đều không hợp), nhưng xin mượn câu thơ của Nguyễn Du để ?otặng? bác (đọc cho vui):
    ?oKhen cho con mắt tinh đời
    Anh hùng đoán giữa trần ai mới già!?
    Thoạt nhìn bác đã biết "THA"
    Người ?omuôn năm cũ? phải là ai kia!
    THÁI HỒNG ANH.
  3. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Rất cám ơn bác MieuNhanPhuong đã dùng những ?olời hay ý đẹp? khi nhận xét về tôi! Bác đã đoán đúng! Quả thực tôi mới tham gia TTVNOL kể từ hôm 19/10 năm ngoái. Đây là một thế giới ảo nên khó mà biết được ai với ai, mới hay cũ! Hì hì, tôi không có ý (tham lam) tự khoe mình như Từ Hải và khen bác (tài sắc?) như Thúy Kiều (vì người và cảnh đều không hợp), nhưng xin mượn câu thơ của Nguyễn Du để ?otặng? bác (đọc cho vui):
    ?oKhen cho con mắt tinh đời
    Anh hùng đoán giữa trần ai mới già!?
    Thoạt nhìn bác đã biết "THA"
    Người ?omuôn năm cũ? phải là ai kia!
    THÁI HỒNG ANH.
  4. genhitsuu

    genhitsuu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    thấy các bác bàn luận hay quá, tôi cũng ngứa miệng bình loạn thêm để mong làm rõ nghĩa chữ TAO
    theo tôi được biết thì chữ TAO có tất cả 5 dạng tự khác nhau, theo thứ tự sau :
    Zsgãi (ngứa)
    'sồn ào, TAO NHÃ, TAO ĐÀN là nó
    遭sgặp gỡ, TAO NGỘ, TAO NẠN là nó
    Yscám để cất rượu, TAO KHANG, TAO NGƯ là nó
    còn một chữ TAO nữa nghĩa là xấu hổ, khai (nước tiểu), tiếc rằng không hiện thị được do vấn đề font nên tôi không thể viết ra đây được
    Hy vọng góp vui được cho các bác !

    f,,
  5. genhitsuu

    genhitsuu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    thấy các bác bàn luận hay quá, tôi cũng ngứa miệng bình loạn thêm để mong làm rõ nghĩa chữ TAO
    theo tôi được biết thì chữ TAO có tất cả 5 dạng tự khác nhau, theo thứ tự sau :
    Zsgãi (ngứa)
    'sồn ào, TAO NHÃ, TAO ĐÀN là nó
    遭sgặp gỡ, TAO NGỘ, TAO NẠN là nó
    Yscám để cất rượu, TAO KHANG, TAO NGƯ là nó
    còn một chữ TAO nữa nghĩa là xấu hổ, khai (nước tiểu), tiếc rằng không hiện thị được do vấn đề font nên tôi không thể viết ra đây được
    Hy vọng góp vui được cho các bác !

    f,,
  6. genhitsuu

    genhitsuu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    hình như bác MieuNhanPhuong hơi bị nhầm, chữ NGẠN (諺: tục ngữ, ngạn ngữ) trong NGẠN NGỮ khác chữ NGẠN trong HỒI ĐẦU THỊ NGẠN (岸: bờ biển) về dạng tự nên nếu phân tích như bác đã viết ở trên thì e hơi bị gượng ép và không được chính xác cho lắm !

    f,,
  7. genhitsuu

    genhitsuu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    hình như bác MieuNhanPhuong hơi bị nhầm, chữ NGẠN (諺: tục ngữ, ngạn ngữ) trong NGẠN NGỮ khác chữ NGẠN trong HỒI ĐẦU THỊ NGẠN (岸: bờ biển) về dạng tự nên nếu phân tích như bác đã viết ở trên thì e hơi bị gượng ép và không được chính xác cho lắm !

    f,,
  8. MieuNhanPhuong

    MieuNhanPhuong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/07/2002
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn genhitsuu đã chỉ ra chỗ sai trong lập luận thiếu cơ sở của tôi về từ "ngạn ngữ". Đúng là nói chuyện ngôn ngữ mà không có một quyển từ điển hay sách vở thì kể cũng "phiêu lưu" thật ! Thỉnh thoảng vào đây cũng học được nhiều điều hay, mở rộng kiến thức hạn hẹp của mình.
    Trong tiếng Việt số lượng từ Hán Việt chiếm đến hơn 70% -80% tổng số vốn từ (theo một cuộc thống kê không chính thức). Muốn giỏi tiếng Việt nhất định phải am hiểu về từ Hán Việt và muốn giỏi từ Hán Việt không thể không nắm vững Hán ngữ. Những bài vừa rồi của bạn genhitsuu là "dẫn chứng sinh động" về điểm này.
    Tôi được biết trên TTVNOL cũng có hai người khá am hiểu về tiếng Trung Quốc (không chỉ đơn thuần là ngoại ngữ mà còn về cách chiết tự, văn học cổ Trung Quốc...). Đó là bác Yuyu và Annonymous. Tôi thì chịu phần này. Hồi bé còn mơ mộng học tiếng TQ để đọc được mấy bộ Kiếm hiệp nổi tiếng chưa được dịch (chính thức) ra tiếng Việt. Nay truyện KH đang rầm rộ được xuất bản ở VN (tất nhiên là bằng tiếng Việt !) thì ước mơ kia xem ra ngày càng "tàn lụi" !
    Gửi bác Thái Hồng Anh: biết nhau chỉ vài lời là đủ ! Tôi đã kết giao với một số người trên TTVNOL nhưng có những người đã rời bỏ nơi này sớm hơn tôi nghĩ. Rất mong bác sẽ còn ở lại đây, ít nhất là không "ra đi" trước tôi ! .
    Mời bác
    Yên ba giang thượng sử nhân sầu
  9. MieuNhanPhuong

    MieuNhanPhuong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/07/2002
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn genhitsuu đã chỉ ra chỗ sai trong lập luận thiếu cơ sở của tôi về từ "ngạn ngữ". Đúng là nói chuyện ngôn ngữ mà không có một quyển từ điển hay sách vở thì kể cũng "phiêu lưu" thật ! Thỉnh thoảng vào đây cũng học được nhiều điều hay, mở rộng kiến thức hạn hẹp của mình.
    Trong tiếng Việt số lượng từ Hán Việt chiếm đến hơn 70% -80% tổng số vốn từ (theo một cuộc thống kê không chính thức). Muốn giỏi tiếng Việt nhất định phải am hiểu về từ Hán Việt và muốn giỏi từ Hán Việt không thể không nắm vững Hán ngữ. Những bài vừa rồi của bạn genhitsuu là "dẫn chứng sinh động" về điểm này.
    Tôi được biết trên TTVNOL cũng có hai người khá am hiểu về tiếng Trung Quốc (không chỉ đơn thuần là ngoại ngữ mà còn về cách chiết tự, văn học cổ Trung Quốc...). Đó là bác Yuyu và Annonymous. Tôi thì chịu phần này. Hồi bé còn mơ mộng học tiếng TQ để đọc được mấy bộ Kiếm hiệp nổi tiếng chưa được dịch (chính thức) ra tiếng Việt. Nay truyện KH đang rầm rộ được xuất bản ở VN (tất nhiên là bằng tiếng Việt !) thì ước mơ kia xem ra ngày càng "tàn lụi" !
    Gửi bác Thái Hồng Anh: biết nhau chỉ vài lời là đủ ! Tôi đã kết giao với một số người trên TTVNOL nhưng có những người đã rời bỏ nơi này sớm hơn tôi nghĩ. Rất mong bác sẽ còn ở lại đây, ít nhất là không "ra đi" trước tôi ! .
    Mời bác
    Yên ba giang thượng sử nhân sầu
  10. falling-rain

    falling-rain Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/05/2002
    Bài viết:
    1.197
    Đã được thích:
    0
    Cho tớ hỏi đoan trong Đa đoan có nghĩa là gì?
    FR

Chia sẻ trang này