1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. falling-rain

    falling-rain Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/05/2002
    Bài viết:
    1.197
    Đã được thích:
    0
    Bụ bẫm chứ không phải mụ mẫm. Từ mụ mẫm hoàn toàn không có nghĩa như từ "mẫm". Mụ mẫm là chỉ trạng thái đầu óc mụ mị, không suy nghĩ gì được nữa. Tớ không biết giải thích rõ nét như một số bạn ở đây, nhưng nói sơ sơ thế chắc bạn hiểu ý tớ.
    FR
  2. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Xin hỏi, Tự điển hay Từ điển? Thanks.
  3. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Xin hỏi, Tự điển hay Từ điển? Thanks.
  4. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Muốn giải thích về "tự điển" hay "từ điển" phải tìm về nguồn gốc hai từ này ở bên... Tàu. Tiếng Hán, cũng như tiếng Việt, là ngôn ngữ đơn âm. Trong tiếng Hán, một ký tự (chữ) tương đương với một âm, gần như tất cả các ký tự đơn này đều có một ý nghĩa nhất định nào đó, quyển sách giải thích ý nghĩa của các ký tự đó gọi là "tự điển". Ngoài ra, người ta còn ghép các ký tự này lại với nhau thành các cụm ký tự có ý nghĩa, các cụm này gọi là "từ". Ví dụ như "đại" là lớn, "phu" là người đàn ông, "đại phu" có nghĩa là bác sĩ, thầy lang. Các khái niệm "tự" và "từ", một cách khá chính xác, có thể coi như tương đương với "từ đơn" và "từ ghép" trong tiếng Việt. Quyển sách giải thích ý nghĩa của các "từ" thì gọi là "từ điển". Như vậy "từ điển" thường lớn hơn "tự điển" rất nhiều, vì một ký tự đứng riêng có nghĩa cũng được coi là "từ" mà một cụm ký tự có nghĩa cũng là "từ".
    Chuyển sang tiếng Việt, chúng ta không có khái niệm "tự" mà chỉ có "từ" (bao gồm "từ đơn" và "từ ghép"), vì vậy tên gọi "từ điển là thích hợp hơn. "Tự điển" thì dùng cho các sách giải thích ý nghĩa của những ký tự tiếng Hán và các ngôn ngữ tương tự.
    Hạ Vy
  5. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Muốn giải thích về "tự điển" hay "từ điển" phải tìm về nguồn gốc hai từ này ở bên... Tàu. Tiếng Hán, cũng như tiếng Việt, là ngôn ngữ đơn âm. Trong tiếng Hán, một ký tự (chữ) tương đương với một âm, gần như tất cả các ký tự đơn này đều có một ý nghĩa nhất định nào đó, quyển sách giải thích ý nghĩa của các ký tự đó gọi là "tự điển". Ngoài ra, người ta còn ghép các ký tự này lại với nhau thành các cụm ký tự có ý nghĩa, các cụm này gọi là "từ". Ví dụ như "đại" là lớn, "phu" là người đàn ông, "đại phu" có nghĩa là bác sĩ, thầy lang. Các khái niệm "tự" và "từ", một cách khá chính xác, có thể coi như tương đương với "từ đơn" và "từ ghép" trong tiếng Việt. Quyển sách giải thích ý nghĩa của các "từ" thì gọi là "từ điển". Như vậy "từ điển" thường lớn hơn "tự điển" rất nhiều, vì một ký tự đứng riêng có nghĩa cũng được coi là "từ" mà một cụm ký tự có nghĩa cũng là "từ".
    Chuyển sang tiếng Việt, chúng ta không có khái niệm "tự" mà chỉ có "từ" (bao gồm "từ đơn" và "từ ghép"), vì vậy tên gọi "từ điển là thích hợp hơn. "Tự điển" thì dùng cho các sách giải thích ý nghĩa của những ký tự tiếng Hán và các ngôn ngữ tương tự.
    Hạ Vy
  6. songtoan

    songtoan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Em xin hỏi: vợ của thầy giáo thì em gọi là "cô", thế còn với chồng của cô giáo thì em nên xưng hô thế nào ạ?
    Xin cảm ơn các anh chị.
  7. songtoan

    songtoan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Em xin hỏi: vợ của thầy giáo thì em gọi là "cô", thế còn với chồng của cô giáo thì em nên xưng hô thế nào ạ?
    Xin cảm ơn các anh chị.
  8. Doan_Chi_Thuy_new

    Doan_Chi_Thuy_new Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.650
    Đã được thích:
    1
    À, tớ vẫn quen gọi chồng của cô là thầy.
    ĐCT
  9. Doan_Chi_Thuy_new

    Doan_Chi_Thuy_new Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.650
    Đã được thích:
    1
    À, tớ vẫn quen gọi chồng của cô là thầy.
    ĐCT
  10. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Vợ của thầy giáo thì gọi là "sư mẫu"
    Bạn nào có quan tâm tới chữ Hán mời xem bộ từ điển này:
    http://annonymous.online.fr/HVDic
    http://annonymous.online.fr/HVDic/onldic.php (tra online)
    Trước thềm chôn hoa rầu rầu người ơi!

Chia sẻ trang này