1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. canhcaykho

    canhcaykho Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    107
    Phiền các bạn giải nghĩa dùm từ này : Cứu cánh
    Thanks
  2. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Bạn ơi!! Từ cứu cánh trong Từ điển Tiếng Việt , người ta cũng giải nghĩa rùi còn gì bạn.
    cứu cánh d. Mục đích cuối cùng.
    Nghệ thuật là phương tiện, không phải là cứu cánh
    hay là bạn muốn được giải thích 1 cách cặn kẽ hơn. Cặn kẽ hơn thì mình chịu. Từ Cúu cánh là 1 trường hợp từ đặc biệt. Được cấu tạo bằng 2 từ, mà 2 từ này đứng tách biệt ra đều có nghĩa, những không có nghĩa từ nào có liên quan đến từ được ghép ấy.
    cứu1 đg. Làm cho thoát khỏi mối đe doạ sự an toàn, sự sống còn.
    Đánh giặc cứu nước. Trị bệnh cứu người. Cứu nguy. Cứu sống. Cứu đói
    cứu2 đg. Chữa bệnh bằng cách đốt nóng các huyệt trên da, theo đông y.
    Còn cánh, thì có nhiều nghĩa. Nhưng cũng ko có nghĩa nào sát với nghĩa của từ cúu cánh cả,. như bộ phận bay của chim, dơi..., rùi bộ phận của hoa, là khoảng đất trống, phe bọn....
  3. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Bạn ơi!! Từ cứu cánh trong Từ điển Tiếng Việt , người ta cũng giải nghĩa rùi còn gì bạn.
    cứu cánh d. Mục đích cuối cùng.
    Nghệ thuật là phương tiện, không phải là cứu cánh
    hay là bạn muốn được giải thích 1 cách cặn kẽ hơn. Cặn kẽ hơn thì mình chịu. Từ Cúu cánh là 1 trường hợp từ đặc biệt. Được cấu tạo bằng 2 từ, mà 2 từ này đứng tách biệt ra đều có nghĩa, những không có nghĩa từ nào có liên quan đến từ được ghép ấy.
    cứu1 đg. Làm cho thoát khỏi mối đe doạ sự an toàn, sự sống còn.
    Đánh giặc cứu nước. Trị bệnh cứu người. Cứu nguy. Cứu sống. Cứu đói
    cứu2 đg. Chữa bệnh bằng cách đốt nóng các huyệt trên da, theo đông y.
    Còn cánh, thì có nhiều nghĩa. Nhưng cũng ko có nghĩa nào sát với nghĩa của từ cúu cánh cả,. như bộ phận bay của chim, dơi..., rùi bộ phận của hoa, là khoảng đất trống, phe bọn....
  4. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Em xin bổ sung một chút. Không phải hai thành tố tạo nên từ "cứu cánh" không liên quan gì đến bản thân từ, mà là do chúng là những thành phần Hán Việt mà thôi. Các thành phần này không thể tách riêng ra dùng như một từ đơn được, mà chỉ có nghĩa trong từ ghép (đây là một đặc điểm của từ Hán Việt, đã được nói đến trong diễn đàn này). Từ cứu trong "cứu cánh" có nghĩa là "suy xét". Nó cũng chính là "cứu" trong "nghiên cứu", "tra cứu". Từ điển Hán Việt ghi nhận "cứu cánh" nghĩa là "suy xét đến tận cùng", nhưng em vẫn thường nghe và thấy các từ điển tiếng Việt ghi là "mục đích cuối cùng" như anh home nói hơn. Có lẽ từ này đã biến nghĩa chăng? Điểm này em không được rõ, mong các anh chị chỉ bảo thêm.
    Hạ Vy
  5. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Em xin bổ sung một chút. Không phải hai thành tố tạo nên từ "cứu cánh" không liên quan gì đến bản thân từ, mà là do chúng là những thành phần Hán Việt mà thôi. Các thành phần này không thể tách riêng ra dùng như một từ đơn được, mà chỉ có nghĩa trong từ ghép (đây là một đặc điểm của từ Hán Việt, đã được nói đến trong diễn đàn này). Từ cứu trong "cứu cánh" có nghĩa là "suy xét". Nó cũng chính là "cứu" trong "nghiên cứu", "tra cứu". Từ điển Hán Việt ghi nhận "cứu cánh" nghĩa là "suy xét đến tận cùng", nhưng em vẫn thường nghe và thấy các từ điển tiếng Việt ghi là "mục đích cuối cùng" như anh home nói hơn. Có lẽ từ này đã biến nghĩa chăng? Điểm này em không được rõ, mong các anh chị chỉ bảo thêm.
    Hạ Vy
  6. canhcaykho

    canhcaykho Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    107
    Cám ơn home_nguoikechuyen và ha_vy_84 đã quan tâm đến câu hỏi của tớ, nhưng thành thực mà nói tớ vẫn chưa cảm thấy thoả mãn cho lắm.
    1. Từ điển tiếng Việt thì tớ không có, cho nên tớ không biết từ đó được định nghĩa thế nào. Do là thấy nó được sử dụng lúc có nghĩa là "mục đích" . lúc lại có nghĩa là "phương tiện" nên thắc mắc chút.
    2. Làm một phép thử đơn giản. Bạn vào google gõ thử từ "cứu cánh'''', từ kết quả thu được sẽ không khó khăn gì để tìm ra một quy luật như sau.
    - Trên các trang web hải ngoại : Từ "cứu cánh" được sử dụng với ý nghĩa là "mục đích".
    - Trên các trang web Việt Nam (của cả các báo điện tử chính thức) "cứu cánh" thường được sử dụng theo nghĩa "phương tiện"?!, chỉ đôi khi được hiểu theo nghĩa "mục đích".
    Phiền các bạn có thể giúp đỡ tớ hiểu rõ hơn được không? thanks.
    Được canhcaykho sửa chữa / chuyển vào 14:30 ngày 02/01/2004
  7. canhcaykho

    canhcaykho Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    107
    Cám ơn home_nguoikechuyen và ha_vy_84 đã quan tâm đến câu hỏi của tớ, nhưng thành thực mà nói tớ vẫn chưa cảm thấy thoả mãn cho lắm.
    1. Từ điển tiếng Việt thì tớ không có, cho nên tớ không biết từ đó được định nghĩa thế nào. Do là thấy nó được sử dụng lúc có nghĩa là "mục đích" . lúc lại có nghĩa là "phương tiện" nên thắc mắc chút.
    2. Làm một phép thử đơn giản. Bạn vào google gõ thử từ "cứu cánh'''', từ kết quả thu được sẽ không khó khăn gì để tìm ra một quy luật như sau.
    - Trên các trang web hải ngoại : Từ "cứu cánh" được sử dụng với ý nghĩa là "mục đích".
    - Trên các trang web Việt Nam (của cả các báo điện tử chính thức) "cứu cánh" thường được sử dụng theo nghĩa "phương tiện"?!, chỉ đôi khi được hiểu theo nghĩa "mục đích".
    Phiền các bạn có thể giúp đỡ tớ hiểu rõ hơn được không? thanks.
    Được canhcaykho sửa chữa / chuyển vào 14:30 ngày 02/01/2004
  8. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Thế này nhé .Chữ "Cứu " ở đây hoàn toàn không có nghĩa cứu giúp .Em xin đi từ nguồn gốc của chữ "cứu" .
    Cứu gồm bộ "huyệt "( hang ,động ) biểu thị ý nghĩa và chữ "cửu" chỉ thanh đọc .Nghĩa từ thuở sơ khai là "hang động trong núi "sau này chuyển sang nghĩa :đi tìm đến ngọn ngành ,gốc gác ...vì vậy nên có những từ "truy cứu ,nghiên cứu ..( lưu ý là chữ cứu này hoàn toàn khác so với chữ cứu trong từ "cứu giúp ,cứu nạn ..và chữ cứu trong từ châm cứu cũng khác nữa )Và cũng trong nghĩa này có từ "cứu cánh "nghĩa là suy xét đến tận cùng " .Người Trung QUốc hiện vẫn dùng từ này theo nghĩa " rốt cuộc ,cuối cùng ,suy cho cùng .." Vd như nói "rốt cuộc /cuối cùng thì anh có đi không ?Suy cho cùng thì có nghĩa là gì ?...,những câu đại loại như vậy thì vẫn dùng "jìu jìng"(cứu cánh ) .CÒn người Việt Nam mình thì dùng từ này trong nghĩa "mục đích cuối cùng ,suy cho tận cùng ".

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  9. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Thế này nhé .Chữ "Cứu " ở đây hoàn toàn không có nghĩa cứu giúp .Em xin đi từ nguồn gốc của chữ "cứu" .
    Cứu gồm bộ "huyệt "( hang ,động ) biểu thị ý nghĩa và chữ "cửu" chỉ thanh đọc .Nghĩa từ thuở sơ khai là "hang động trong núi "sau này chuyển sang nghĩa :đi tìm đến ngọn ngành ,gốc gác ...vì vậy nên có những từ "truy cứu ,nghiên cứu ..( lưu ý là chữ cứu này hoàn toàn khác so với chữ cứu trong từ "cứu giúp ,cứu nạn ..và chữ cứu trong từ châm cứu cũng khác nữa )Và cũng trong nghĩa này có từ "cứu cánh "nghĩa là suy xét đến tận cùng " .Người Trung QUốc hiện vẫn dùng từ này theo nghĩa " rốt cuộc ,cuối cùng ,suy cho cùng .." Vd như nói "rốt cuộc /cuối cùng thì anh có đi không ?Suy cho cùng thì có nghĩa là gì ?...,những câu đại loại như vậy thì vẫn dùng "jìu jìng"(cứu cánh ) .CÒn người Việt Nam mình thì dùng từ này trong nghĩa "mục đích cuối cùng ,suy cho tận cùng ".

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  10. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Cách dùng theo nghĩa "phương tiện" là cách dùng sai đấy ạ. Em xin trích một đoạn trong bài viết "Tế bào mầm và những triển vọng trong y-sinh học" của tác giả Hà Ngọc Trúc Khuyên đăng trên phụ san Khoa học phổ thông số 703 ra ngày thứ tư 24/12/2003: "...Nhiều nhà khoa học đã ví sự phát hiện tế bào mầm như một cứu cánh cho nhân loại trong thế kỷ 21...".
    Nhiều người dùng từ "cứu cánh" với nghĩa "phương tiện" là do nhầm chư "cứu" trong "cứu giúp", "cứu vớt". Như ví dụ trên đây, chữ "cứu cánh" có lẽ được dùng thay cho chữ "cứu tinh". Hiện tượng này cũng giống như thành ngữ "lang bạt kỳ hồ" với nghĩa đen là con chó sói tự đạp lên cái yếm của mình, nghĩa phái bóng là lúng túng, bối rối... bị hiểu nhầm là "lang thang, phiêu bạt" (ngày nay đa số vẫn dùng)
    Theo Vy, chữ "cứu cánh" là từ cổ, dễ dùng nhầm, dễ gây hiểu lầm, vậy nếu không cần thì tránh đi là hơn. Vì đã có chữ "mục đích", "mục tiêu"... đang được dùng hiện nay cũng có cúng nghĩa.
    Hạ Vy

Chia sẻ trang này