1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 2 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 2)
  1. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì ... thì tớ võ đoán vậy thôi. Thực thế là tớ chỉ dùng và nghe câu đưa đây cho tôi, còn bỏ đây cho tôi thì chưa được nghe đến, cho nên mới suy luận là bỏ khác đưa ở chỗ có chuyền tay trực tiếp hay không ...

    Suy đi nghĩ lại thấy vẫn còn cách giải thích thế này, không biết bác yeungon thấy có được không ...
    Khi ta nói bỏ đây cho tôi một thứ gì đó, là ta đang cần vật đó hơn người kia, hoặc là ta cho rằng người kia không nên giữ hoặc sử dụng vật đó (vì nó nguy hiểm, không thích hợp ...v v ).
    Còn nếu nói đưa đây cho tôi thì trung lập hơn, không ám chỉ gì cả, đó chỉ là câu mệnh lệnh cách đơn giản.
    Tuy nhiên cách giải thích này còn mơ hồ lắm. Hay là bác yeungon thử cho ví dụ cụ thể đi, từ đó dễ xét sự khác nhau giữa hai câu hơn, nhé .
  2. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Tớ đồng ý với cậu là bỏ đây có thể có hàm ý nguy hiểm trong khi đưa đây thì hình như là không có ý đó.
    Ví dụ: khi tớ muốn esu đưa cho tớ con dao thì tớ sẽ nói: esu ơi, đưa cho tớ con dao với! Nhưng khi tớ thấy thằng bé nhà esu (tạm gọi nó là edu) nó cầm con dao thì chắc phải nói: edu ơi, bỏ con dao đây cho bác (nào)!
    Ví dụ như vậy được chưa?
    Phân biệt tiếp theo: các với những; với với
  3. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Tớ đồng ý với cậu là bỏ đây có thể có hàm ý nguy hiểm trong khi đưa đây thì hình như là không có ý đó.
    Ví dụ: khi tớ muốn esu đưa cho tớ con dao thì tớ sẽ nói: esu ơi, đưa cho tớ con dao với! Nhưng khi tớ thấy thằng bé nhà esu (tạm gọi nó là edu) nó cầm con dao thì chắc phải nói: edu ơi, bỏ con dao đây cho bác (nào)!
    Ví dụ như vậy được chưa?
    Phân biệt tiếp theo: các với những; với với
  4. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Ví dụ như vậy chắc ổn rồi đó, đã cho thấy bỏ được dùng ít nhất là đối với mấy thứ nguy hiểm.
    Phân biệt thử cácnhững xem sao nhé ... Tớ nói theo cảm tính của mình, có gì các bác lượng thứ.
    Chúng ta nói "các anh, các cô, các bạn, phải không" ? Tại sao không nói "những anh, những cô, những bạn" ? Theo tớ, là tại vì từ các chỉ những vật xác định, tức là những thứ mà người nói và người nghe đều biết là gì. Trong trường hợp này, đương nhiên các anh, các bạn ám chỉ người nghe chứ ai, cho nên dùng các thích hợp hơn.
    Nói thế vậy hoá ra từ những dùng cho những thứ chung chung, vô định ??? Cũng có thể. Vì ta nói, chẳng hạn: Chỉ thấy những người là người, chứ không nói chỉ thấy các người là người. Người ở đây không ám chỉ một cá nhân, một nhân vật cụ thể nào, cho nên vô định.
    Nếu sau danh từ số nhiều có thêm mệnh đề phụ, tớ thấy người ta dùng cả hai từ. Thử so sánh:
    Những loài hoa không có hương
    Các loài hoa không có hương.
    Theo giả thuyết vừa đặt ra (tức là dựa theo xác định, vô định ...), câu thứ nhất hàm ý hoa nào cũng được, miễn là không có hương (--> vô định); trong khi câu thứ nhì có hàm ý là: tôi đang nói về các loài hoa không có hương đấy, chứ không phải loài nào khác (--> xác định). Tất nhiên, đấy chỉ là vấn đề sắc thái, còn ý nghĩa thì như nhau.

    Nói thế thôi chứ người ta hay dùng cácnhững lẫn lộn nhau lắm ... Bác nào biết sự khác biệt nào hay hơn chỉ nhé.
    Còn về 2 chữ với:
    So sánh thử 2 câu sau:
    Tôi với hắn đi chơi.
    Tôi và hắn đi chơi.

    Theo tớ, câu đầu muốn nói cái chính là: tôi đi chơi, sau đó mới có thêm ý phụ: hắn cũng đi cùng. Câu thứ nhì thì nhấn mạnh đến việc có 2 người, chứ không phải 1, đi chơi.
    Từ với, như vậy, có ý phụ thuộc.
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Ví dụ như vậy chắc ổn rồi đó, đã cho thấy bỏ được dùng ít nhất là đối với mấy thứ nguy hiểm.
    Phân biệt thử cácnhững xem sao nhé ... Tớ nói theo cảm tính của mình, có gì các bác lượng thứ.
    Chúng ta nói "các anh, các cô, các bạn, phải không" ? Tại sao không nói "những anh, những cô, những bạn" ? Theo tớ, là tại vì từ các chỉ những vật xác định, tức là những thứ mà người nói và người nghe đều biết là gì. Trong trường hợp này, đương nhiên các anh, các bạn ám chỉ người nghe chứ ai, cho nên dùng các thích hợp hơn.
    Nói thế vậy hoá ra từ những dùng cho những thứ chung chung, vô định ??? Cũng có thể. Vì ta nói, chẳng hạn: Chỉ thấy những người là người, chứ không nói chỉ thấy các người là người. Người ở đây không ám chỉ một cá nhân, một nhân vật cụ thể nào, cho nên vô định.
    Nếu sau danh từ số nhiều có thêm mệnh đề phụ, tớ thấy người ta dùng cả hai từ. Thử so sánh:
    Những loài hoa không có hương
    Các loài hoa không có hương.
    Theo giả thuyết vừa đặt ra (tức là dựa theo xác định, vô định ...), câu thứ nhất hàm ý hoa nào cũng được, miễn là không có hương (--> vô định); trong khi câu thứ nhì có hàm ý là: tôi đang nói về các loài hoa không có hương đấy, chứ không phải loài nào khác (--> xác định). Tất nhiên, đấy chỉ là vấn đề sắc thái, còn ý nghĩa thì như nhau.

    Nói thế thôi chứ người ta hay dùng cácnhững lẫn lộn nhau lắm ... Bác nào biết sự khác biệt nào hay hơn chỉ nhé.
    Còn về 2 chữ với:
    So sánh thử 2 câu sau:
    Tôi với hắn đi chơi.
    Tôi và hắn đi chơi.

    Theo tớ, câu đầu muốn nói cái chính là: tôi đi chơi, sau đó mới có thêm ý phụ: hắn cũng đi cùng. Câu thứ nhì thì nhấn mạnh đến việc có 2 người, chứ không phải 1, đi chơi.
    Từ với, như vậy, có ý phụ thuộc.
  6. corbetti

    corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/11/2003
    Bài viết:
    941
    Đã được thích:
    1
    Ngày bé, tôi được giao trông một em bé hơn. . Tôi thường nói với nó: "mỡ đấy mà húp" tức là "đừng có mơ, đừng có động vào".
    Xin hỏi các bác là giải thích trên có đúng ko? và câu này chỉ là tiếng lóng thôi?
    Cám ơn
  7. corbetti

    corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/11/2003
    Bài viết:
    941
    Đã được thích:
    1
    Ngày bé, tôi được giao trông một em bé hơn. . Tôi thường nói với nó: "mỡ đấy mà húp" tức là "đừng có mơ, đừng có động vào".
    Xin hỏi các bác là giải thích trên có đúng ko? và câu này chỉ là tiếng lóng thôi?
    Cám ơn
  8. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Đúng nhưng theo tớ thì còn thiếu ý. Ý thiếu ở đây là đừng có tưởng là ngon ngậy béo bở như mỡ đấy mà mơ mà động vào mà húp lấy húp để. Biến thể của câu này (tớ rất hay dùng) là mỡ đấy mà rít. . Chú ý sự khác nhau giữa hai hành động húprít
    Thêm một câu nữa cũng có nghĩa họ hàng đừng có nằm mơ ăn mỡ muỗi
    Ghi chú: Theo tớ, chỗ tớ gạch vàng làcó vấn đề đấy, Còn-Bé-Tí ạ.
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 22:26 ngày 20/05/2004
  9. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Đúng nhưng theo tớ thì còn thiếu ý. Ý thiếu ở đây là đừng có tưởng là ngon ngậy béo bở như mỡ đấy mà mơ mà động vào mà húp lấy húp để. Biến thể của câu này (tớ rất hay dùng) là mỡ đấy mà rít. . Chú ý sự khác nhau giữa hai hành động húprít
    Thêm một câu nữa cũng có nghĩa họ hàng đừng có nằm mơ ăn mỡ muỗi
    Ghi chú: Theo tớ, chỗ tớ gạch vàng làcó vấn đề đấy, Còn-Bé-Tí ạ.
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 22:26 ngày 20/05/2004
  10. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Chỗ này chưa rõ lắm. Theo tớ những trong câu của cậu là chỉ số nhiều thôi chứ không liên quan gì đến vô định cả. Toàn những người là người có nghĩa là rất nhiều người.

Chia sẻ trang này