1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. {^_^}

    {^_^} Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/01/2002
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    Câu chuyện có thể tóm tắt đại khái như sau: Có ba anh học trò dốt, một hôm, nhìn một con cóc, nổi hứng rủ nhau làm thơ vịnh. Anh thứ nhất đọc: Con cóc trong hang / Con cóc nhảy ra. Anh thứ hai tiếp: Con cóc nhảy ra / Con cóc ngồi đó. Anh thứ ba nối lời: Con cóc ngồi đó / Con cóc nhảy đi. Làm xong bài thơ, tự trầm trồ khen mình giỏi, rồi sực nhớ lời người xưa nói kẻ tài hoa thường mệnh yểu, ba anh rất lo, sai tiểu đồng ra phố mua sẵn ba cái quan tài. Ngoài phố, nghe lời tiểu đồng kể lại, một khách qua đường dặn: - Mày mua luôn giùm tao một cái nữa, để lỡ cười quá, tao chết mất.
    Ví dụ về "Thơ con cóc":
    Lò than để cái lông
    Cha tôi cưỡi ngựa chạy như giông
    Chạy đi chạy lại, cái lông chưa hồng.
    Mẹ tôi xáng cái ***
    Cha tôi phi ngựa chạy như hít
    Chạy đi chạy lại cái đít mẹ tôi chưa khít.

    Được {^_^} sửa chữa / chuyển vào 21:52 ngày 26/11/2005
  2. {^_^}

    {^_^} Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/01/2002
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    Vì con cóc nghiến răng thì trời đổ lệ đó mà
    Được {^_^} sửa chữa / chuyển vào 21:47 ngày 26/11/2005
  3. pth

    pth Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/01/2002
    Bài viết:
    270
    Đã được thích:
    0
    Theo như Home nói thì quả là tin vịt có nguồn gốc hoặc từ tiếng pháp hoặc từ tiếng đức.
    Tớ cũng đã đọc 1 bài báo giải thích về nguồn gốc của tin vịt trong tiếng pháp. Nội dung hơi thiên lệch một chút so với bài của Home đăng. Cụ thể là : câu chuyện trên được sáng tác bởi một nhà báo người bỉ làm việc cho toà soạn ở Pháp. Ông ta viết rằng đã mang 20 con vịt của mình ra làm thí nghiệm để chứng tỏ tính háu ăn của loài vịt. Câu chuyện này nổi tiếng đến mức mà sau đó các báo ở châu Âu và thậm chí ở cả châu Phi đều đăng lại.
    Trong tiếng pháp, từ "canard", ban đầu không dùng để chỉ vịt, mà chỉ những người ba hoa. Sau này, để tránh nhầm lẫn với từ gần đồng âm để chỉ con lừa, người Pháp đã lấy canard để chỉ con vịt.
  4. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    hì, mình lại có một câu hỏi muốn hỏi các bạn rất am hiểu tiếng Việt ở đây. Mình đang thắc mắc không hiểu từ "dâu" trong từ "cô dâu", "con dâu", và từ "rể" trong từ "chú rể", "con rể" có nguồn gốc và ý nghĩa như thế nào nhỉ? Không biết 2 từ này có phải là từ Hán Việt không?
  5. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    hic, box buồn thế? 2 ngày ko có một bài mới
  6. toett4

    toett4 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2005
    Bài viết:
    662
    Đã được thích:
    0
    Các bạn trong box Tiếng Việt à,
    Mình không biết có phải các bạn tưởng mình hỏi đùa hay không mà chẳng thấy ai trả lời gì cả?
    Hôm nào cũng vào box TV xem thế mà....gần nửa tháng trôi qua vẫn không thấy một lời hồi đáp!
    Thất vọng quá!
  7. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Chắc là bắt nguồn từ truyện Mít đặc
  8. NangKhuya

    NangKhuya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2003
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    1
    Trên các phương tiện thông tin đại chúng người ta vẫn hay nói câu chia vui, nói như vậy có đúng không? hay phải chuyện vui thì phải nói là chung vui còn chuyện buồn thì nói là chia buồn .......
    Các cô, các chị thỉnh thoảng mua bán ế ẩm thì hay đổ vấy cho người mở hàng nặng vía rồi lấy giấy đốt múa máy lung tung, lâm râm khấn vái người thì bảo đó là đốt phong long người thì bảo đốt thông lông, chẳng biết là phong hay thônglông hay long.... các bác nói hộ em cái.

    Tôi có 2 từ Hán Việt MiênThụy tra từ điển Tiếng Việt tìm nghĩa thuần Việt mãi mà vẫn không thấy, các bác có biết ở đâu bán từ điển chỉ chuyên tra từ Hán Việt sang từ thuần Việt không? chỉ giúp em. Em cám ơn lắm lắm.
    Được NangKhuya sửa chữa / chuyển vào 02:56 ngày 24/12/2005
    Được NangKhuya sửa chữa / chuyển vào 03:04 ngày 24/12/2005
  9. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Uh, nói chung vui, và chia buồn
    Đốt phong long là đúng. Nhờ gió đuổi vía, mong thịnh, tốt.
    Theo Hán Việt Thiều Chửu:
    Miên:
    1. Bộ mộc
    -Cây bông, thứ mọc như cỏ gọi là thảo miên, thứ như thân cây gọi là mộc miên.
    2.Bộ mục
    -ngủ, nhắm mắt. Các loài sâu bọ mới lột nằm bất động gọi là miên; vật gì bày ngang cũng gọi là miên.
    3.Bộ mịch:
    -dài , như "miên duyên": dài dặc; "miên viễn": dài xa.
    Thuỵ
    1.Bộ ngôn
    -tên hèm, lúc người sắp chết, người khác đem tính hạnh của người sắp chết ấy so sánh rồi đặt cho một tên khác để cúng giỗ khấn đến gọi là thuỵ, ta gọi là tên cúng cơm.
    2.Bộ mục
    -ngủ, lúc mỏi mắt nhắm gục xuống cho tinh thần yên lặng gọi là thuỵ
    3.Bộ ngọc
    -tên chung của ngọc khuê, ngọc bích, đời xưa dùng ngọc làm dấu hiệu nên gọi là thuỵ.
    Mình rất thích cái tên Dương Thuỵ.Có lẽ 1 phần do ngày xưa, đọc báo Hoa Học Trò rất ấn tượng bởi các bài viết của Dương Thuỵ. Dương Thuỵ ở đây có thể hiểu là " điềm tốt lành".
  10. khongtenso0

    khongtenso0 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2004
    Bài viết:
    3.758
    Đã được thích:
    0
    Các bác thân mến, nhờ các bác xem dùm tớ từ điển tiếng Việt, xem có định nghĩa các từ này không (hoặc có trong từ điển không) :
    - Chồng chềnh
    - Chòng chành
    - Tròng trềnh

    Tôi và mấy anh bạn tranh luận nhau, nhưng vì không có tự điển Việt nam bên này, search trên các trang web thì các từ này đều có. Anh bạn tôi nói từ "tròng trềnh" là đúng nhất, các từ khác là sai. Nhờ các Bác giúp đỡ.
    Chưa hết, còn nữa :
    - Trân trọng hay chân trọng ?
    - Trong cờ tướng, quân sỹ hay quân sĩ
    Cám ơn các Bác nhiều.

Chia sẻ trang này