1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những thắc mắc nhỏ về từ ngữ trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dot223, 23/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0
    Theo thiển ý của tui thì "khoái đao" là loại đao mỏng và nhẹ; đường đánh có thể linh hoạt, uyển chuyển hơn. Đối lại có "cương đao", loại đao dày và nặng; đường đánh mạnh mẹ, uy lực.
  2. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0

    Hồi xưa để thực hiện đúng chiến thuật, lính oánh giặc vừa trông chừng cờ lệnh vừa nghe tiếng trống chiêng. Nghe trống thì xông lên, nghe phèng la thì rút lui. Nhưng nhiều khi bị oánh nột quá chịu không nổi, chưa nghe phèng la cũng rút chạy trối chết. Lúc đó mạnh ai nấy chạy, như quân hồi vô phèng.


  3. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0

    Thông thường "vết lõm" ở gò má thì gọi là đồng tiền; vết lõm nhỏ hơn, gần về phíc khóe miệng thì gọi là đồng điếu.

  4. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0
    Bồ đào là trái nho. Nhục bồ đào là trái nho bằng thịt? Hay là quả thận theo cách giải thích của 1 mem. Khái niệm này lạ quá. Nhờ quý vị nào đó cho em xin 1 cái link vì em tìm không ra.

    Có sự nhầm lẫn nào với Nhục bồ đoàn không? Bồ đoàn là cái nệm gối hình tròn dùng để ngồi tụng kinh cho êm mông, hay cho thiện nam tín nữ quỳ gối khi vái Phật trong chùa. Nhục bồ đoàn thì xem truyện sẽ biết nghĩa.
  5. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0
    Liên doanh: Cty liên doanh ABC: 2 hay nhiều phía hùn hạp với nhau làm ăn.
    Liên danh: giải thích của havy về từ liên danh dùng trong chính trị là OK rồi. Trong kinh doanh cũng có: Liên danh Taisei-Nippon-Kajima (nhà thầu xây cầu Cần Thơ). Nhóm này không hùn tiền với nhau mà là 1 tổ hợp trong đó một đơn vị chịu trách nhiệm 1 mảng. Cụ thể là Nippon cung cấp thép, hai thằng kia làm gì thì quên rồi.

    Ức là (1) 100.000 (một trăm ngàn); (2) gắn nghĩa trong oan ức, ức hiếp. Hai cái này là "đồng âm khác nghĩa"-một hiện tượng phổ biến trong tiếng Việt, và cả 1 số tiếng khác.

    Bỉ vỏ là 1 tiếng lóng ở miền Bắc khi xưa chỉ 1 người (đàn bà?) móc túi.

    Lũng đoạn: (H-V): làm đứt

    Thời trước, cách đây vài chục năm, người ta gọi chồng của cô giáo là "dượng giáo", sau này cứ gọi là "thầy" cho đơn giản.
  6. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0
    Em nghĩ rằng "khoái đao" là 1 loại đao mỏng thích hợp với chiêu thức nhanh lẹ. Không nhất định phải có bề bản rộng mới gọi là đao. Đao tức là có 1 bề sống, 1 bề lưỡi (kiếm Nhật là chuyện khác nhưng chả biết khác thế nào). Khoái đao khác với cương đao. Cương đao dày, thích hợp với chiêu thức uy lực, mạnh mẽ. Khoái đao không có nghịa là đao bé, Đao bén gọi là lợi đao.
  7. giahuynhdecor

    giahuynhdecor Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/10/2013
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    3
    Tiếng Việt thật sự phức tạp về ngữ nghĩa, Mỗi từ ngữ nó tùy theo ngữ cảnh mà hiểu. Ví dụ từ "ăn" nó có nghĩa là "ăn" và cũng có nghĩa là "thắng thua".... và muôn vàn nghĩa khác
  8. cuoihoiquangtruong

    cuoihoiquangtruong Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    28/08/2013
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    1
    bác trả lời hay quá =((
  9. muadongkhongnang

    muadongkhongnang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/12/2014
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    1
    Mình thấy bây giờ viết sai lỗi chính tả rất nhiều. Mọi người thường có thói quen là nói như thế nào thì sẽ viết như vậy. Trường hợp của bạn đưa ra cũng không ngoại lê. Cách viết đúng nhất vẫn là " tai vách mạch rừng" và " Thánh Gióng". Những lỗi chính tả đó nhiều khi chính các thầy cô giáo cũng mắc phải . Mọi người hay nhầm lẫn giữa " l" với " n" hoặc giữa " r", "d" và " gi". Ví dụ như trong câu :" Tôi biết rồi"thì chữ " rồi" phải là "r" nhưng vì mọi người hay nói là "Tôi biết dồi" nên khi viết cũng sẽ có nhiều người viết như vậy. Mình thấy muốn Tiếng việt của chúng ta chuẩn xác thì mọi người phải thống nhất cả trong cách nói và cách viết. Nhiều khi mình thấy mình hay nói từ " rồi" hay " rổ", " rá", " rác",... toàn bị người khác bắt bẻ thôi. Rõ ràng mình nói đúng, viết đúng mà nhiều khi do số đông mọi người nói là " dổ", " dá", " dác" mà mình lại trở thành người sai.

Chia sẻ trang này