1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những từ thường dùng trong luật (Anh - Việt)

Chủ đề trong 'Khoa học Pháp lý' bởi civilrights, 09/08/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. oddie

    oddie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/09/2004
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    satthu đã dịch câu đó rất hay, tại bạn post lên nên tôi cũng tìm hiểu thêm, đúng là "theo luật riêng của từng địa phương", lúc đầu tôi tìm "law of the land" chỉ muốn hiểu nó là thế nào vì không nghĩ đó là "luật đất đai"...mấy cái luật thời tiền sử đó nghiên cứu lắm vào chỉ tổ mệt óc, nếu để học english thì tạm xem như....hết chuyện chơi.
    Magna Carta thì dành cho con ông cháu cha, thời đó Giáo hội là cha thiên hạ, làm ra cái luật đó để cai quản mấy cái vùng trong kingdom, dù sao cũng phải theo "lệ làng" nên đành phán thêm "or by the law of the land", thằng nào Welsh thì theo Wales, thằng nào English thì theo England, thằng nào Scots.....chữ peers không phải là "người chủ" mà là "equal standing in group", nghĩa là "chú bác" nào có ý kiến thì cứ chém chết trước rồi điều tra sau hehehe
    tóm lại, english cũng như vietnamese, phải căn cứ vào ngữ cảnh để hiểu. cám ơn bạn đã giúp tôi kiếm chác được ít kiến thức.
  2. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Chào các bạn,
    Tôi nghĩ "law of the land" là một thành ngữ mang một ít tính chất văn hoa, dùng để chỉ luật lệ hiện hành ở một nơi nào đó. Vừa có hàm ý nhấn mạnh một chút đến sự riêng biệt hay đặc thù của nơi đó (so với các nơi khác), vừa có ý nói đến sự phổ quát của luật lệ này cho tòan bộ vùng đó (áp dụng cho tất cả các phần của vùng đó).
    Theo tôi có thể hiểu cụm từ này như "luật (ở cái) đất này" hay "luật xứ này".
  3. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Xin hỏi các bạn luôn về tên các lọai văn bản pháp lý trong tiếng Việt và tiếng Anh:
    - Bộ luật: Code
    - Đạo luật: Act
    - Pháp lệnh: Decree Hình như cũng dịch là Ordinance
    Ở VN Pháp lệnh hình như chỉ do Quốc Hội ban hành thì phải, ít nhất là 10 năm gần đây. Ở các nước thì decree thường do hành pháp (chủ yếu là Tổng thống) ban hành. Decree nhiều khi không cần lập pháp (nghị viện) phê chuẩn.
    - Nghị quyết: Resolution Thuộc thẩm quyến của Đảng. Không rõ Quốc Hội VN có ban hành Nghị quyết không ?
    - Nghị định: Ordinance. Thuộc thẩm quyền của hành pháp (Chính Phủ).
    - Quyết định: Decision Thuộc thẩm quyền Thủ Tướng hoặc công chức nhà nước cấp cao. Không rõ Quốc Hội VN có ban hành Quyết định không nhỉ ?
    - Thông tư: Circular. Thuộc thẩm quyền các cơ quan hành pháp từ Chính Phủ đến các Bộ, Cục.
    - Dự luật:Bill
    Ngòai ra còn từ Qui định. Bình thường thì đó là danh từ chung để chỉ các điều khỏan mang tính chỉ đạo, điều tiết nói chung. Với nghĩa này thì từ tiếng Anh tương ứng là regulation hay rule(s). Nhưng ở VN hình như nó còn là một danh từ riêng để chỉ một lọai văn bản pháp lý, như Thủ Tướng (Bộ Trưởng Bộ X,Y) ban hành Qui định (viết hoa) A,B,C. Không rõ với nghĩa này thì từ tiếng Anh tương ứng là gì, vì tôi chưa nghe thấy ai dùng chữ Regulation hay Rule cho tên gọi của một lọai văn bản pháp lý.
    Không rõ tôi hiểu như thế có đúng không. Có gì sai mong được các bạn góp ý.
  4. longlanh

    longlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    168
    Đã được thích:
    0
    Man proposes but God disposes and Woman interposes.
    Mưu sự tại nhân
    Thành sự tại thiên
    Tiêu sự tại......eeemmmm
    Làm luật thì tính toán cho lắm vào cũng.........
    Được longlanh sửa chữa / chuyển vào 08:28 ngày 20/10/2004
  5. pessac

    pessac Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2004
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Việt Nam làm gì có loại văn bản pháp (quy) luật nào có tên là Quy định. Nếu có thì chỉ có một cái gọi là Quyết định thôi. Bác sai từ bước xuất phát nên sẽ mù mờ trong các bước sau là điều dễ hiểu thôi. Muốn biết từ Quyết định VN dịch là gì (mà theo tôi nếu có dịch cũng không phải là tương đồng) thì bác vào mấy trang web dịch văn bản luật sang tiếng Anh thì sẽ biết thôi. Tôi không nhớ link. Bác có thể nhờ các bạn ở đây tìm giúp.
    Chào.
  6. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0

    - Pháp lệnh: Decree Hình như cũng dịch là Ordinance
    Decree: ở VN nó là Nghị định: Do chính phủ ban hành
    - Nghị quyết: Resolution Thuộc thẩm quyến của Đảng. Không rõ Quốc Hội VN có ban hành Nghị quyết không ?
    Quốc hội có ban hành Nghị quyết, ngoài ra chính phủ cũng có ban hành Nghị quyết.
    - Nghị định: Ordinance. Thuộc thẩm quyền của hành pháp (Chính Phủ).
    Ordinance: ở Vn dùng để chỉ các Pháp lệnh do UB Thường vụ QH (Permernant Commitee of NA) banh hành
    - Quyết định: Decision Thuộc thẩm quyền Thủ Tướng hoặc công chức nhà nước cấp cao. Không rõ Quốc Hội VN có ban hành Quyết định không nhỉ ?
    Quốc hội VN hoạt động theo nguyên tắc tập thể nên không thể ban hành Quyết định được. Mà là Nghị quyết (Nghị: là hội họp, tập thể)
    - Thông tư: Circular. Thuộc thẩm quyền các cơ quan hành pháp từ Chính Phủ đến các Bộ, Cục.
    Chính phủ không ban hành Thông tư.
    Bên cạnh đó còn có Inter-Circular: Thông tư liên tịch
    - Dự luật:Bill
    Tôi thấy người ta dùng một từ khác là: dự thảo luật :Draft law
    Các bạn muốn biết cơ quan nào có thẩm quyền ban hành loại VB nào và nó nhằm điều chỉnh cái gì thì hãy tìm đọc [hl]Luật ban hành Văn bản Quy phạm pháp luật
  7. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Thế hở bác ? Bác thử vào google, gõ "quy định số" xem nó cho bác bao nhiêu link nhé
    Đùa bác tí, tôi cũng tìm thêm được một ít thông tin về các quy định. Một số thực ra được ban hành dưới hình thức quyết định: Ông XYZ quyết định ban hành Quy định về việc ABC. Nhưng có một số quy định thì được ghi rõ là "ban hành cùng với quyết định XYZ" và có số hẳn hoi. Ví dụ:
    Quy định số 605-CNNg/QLTN ngày 13-8-1992 về việc bảo vệ tài nguyên nước dưới đất.
    Quy định số 308/ĐK ngày 11.6.1997 của Cục SHCN về hình thức và nội dung các loại đơn về SHCN
    Quy chế 231/TTTL ngày 09.5.1997 của Cục SHCN về Công bó thông tin SHCN.

    Đấy là nói về mặt Nhà nước. Về phía Đảng thì Qui định có đánh số hẳn hoi có khối.
    Vậy không thể nói "VN không có lọai văn bản pháp quy nào gọi là Quy định" được !
  8. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Bác oddsalem,
    Cảm ơn bác đã trả lời. Tôi hiện nay không ở VN nên không kiếm được văn bản bác nói tới. Bác cho phép hỏi thêm nhé.
    Tại vì tôi nhớ ngày xưa học Lịch sử ĐCS LX thấy "Land''''s Decree" của Lenin người ta gọi là "Pháp lệnh về ruộng đất"
    Bác làm ơn cho biết Nghị quyết của chính phủ khác Nghị định ở chỗ nào ? Khi nào ra NQ khi nào ra NĐ ?
    Tôi còn mới tra thấy Thủ tướng còn có thể ban hành Chỉ thị. Cái này tiếng Anh chắc là Directive. Thế cấp Bộ có thể ban hành Chỉ thị không nhỉ ?
    Được altus sửa chữa / chuyển vào 08:39 ngày 25/10/2004
  9. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0

    Điều 56. Nghị quyết, nghị định của Chính phủ
    1- Nghị quyết của Chính phủ được ban hành để quyết định chính sách cụ thể về xây dựng và kiện toàn bộ máy hành chính nhà nước từ trung ương đến cơ sở, hướng dẫn, kiểm tra Hội đồng nhân dân thực hiện các văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên; bảo đảm thực hiện Hiến pháp và pháp luật trong các cơ quan nhà nước, tổ chức xã hội, đơn vị vũ trang nhân dân và công dân; thực hiện chính sách xã hội, dân tộc, tôn giáo; quyết định chủ trương, chính sách cụ thể về ngân sách nhà nước, tiền tệ; phát triển văn hoá, giáo dục, y tế, khoa học, công nghệ, bảo vệ môi trường; củng cố và tăng cường quốc phòng, an ninh; thống nhất quản lý công tác đối ngoại của Nhà nước, các biện pháp bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của công dân; các biện pháp chống quan liêu, tham nhũng trong bộ máy nhà nước; phê duyệt các điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền của Chính phủ.
    2- Nghị định của Chính phủ bao gồm:
    a) Nghị định quy định chi tiết thi hành luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Uỷ ban thường vụ Quốc hội, lệnh, quyết định của *************; quy định nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức bộ máy của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và các cơ quan khác thuộc thẩm quyền của Chính phủ thành lập; các biện pháp cụ thể để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ;
    b) Nghị định quy định những vấn đề hết sức cần thiết nhưng chưa đủ điều kiện xây dựng thành luật hoặc pháp lệnh để đáp ứng yêu cầu quản lý nhà nước, quản lý kinh tế, quản lý xã hội. Việc ban hành nghị định này phải được sự đồng ý của Uỷ ban thường vụ Quốc hội.
    Nếu tôi nhớ không nhầm thì Chỉ thị được dịch là instruction
    Điều 57. Quyết định, chỉ thị của Thủ tướng Chính phủ
    Điều 58. Quyết định, chỉ thị, thông tư của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ
    Như vậy thủ trưởng cơ quan ngang bộ có thẩm quyền ban hành chỉ thị.
    http://www.ilr-moj.ac.vn
    Bạn vào link này để đọc thêm. Đây là trang web của Viện khoa học pháp lý. Nó cập nhật khá đầy đủ các văn bản PL của VN từ năm 1945 đến nay. Trong đó có cả Luật ban hành VB QPPL
    Đính chính: từ Nghị trong Nghị định, Nghị quyết có nghĩa là bàn bạc, trao đổi (nên nó là hoạt động mang tính tập thể). Và nghị quyết là có thể hiểu là quyết định được ban hành dựa trên hoạt động tập thể.
  10. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Cảm ơn bác oddsalem nhiều.
    Decree ở nước ngòai hay dùng để chỉ một văn bản pháp luật do hành pháp ban hành, không thông qua nghị viện, mà lại có hiệu lực ngang với Luật, giải quyết những vấn đề nhẽ ra phải được qui định bởi Luật. Thường hay được các nhà lãnh đạo có xu hướng độc tài sử dụng.
    Decree nói chung đi ngược lại nguyên tắc tam quyền phân lập của dân chủ đại nghị tư sản nên ở các nước phát triển Âu Mỹ không được sử dụng.

Chia sẻ trang này