1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những từ thường dùng trong luật (Anh - Việt)

Chủ đề trong 'Khoa học Pháp lý' bởi civilrights, 09/08/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. pessac

    pessac Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2004
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Chào bác altus,
    Trước tiên bác phải hiểu thế nào là văn bản pháp quy mà tôi muốn nói ở đây đã. Đó là các văn bản chứa đựng các quy phạm pháp luật, có giá trị bắt buộc thi hành đối với mọi chủ thể trong mọi lĩnh vực. Chủ thể ban hành nó chỉ có thể là các cơ quan/ cá nhân được Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật (và sắp tới sẽ có Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân nữa) quy định. Như vậy là chỉ có các cơ quan/ cá nhân đại diện cho Nhà nước mới được quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật.
    Đảng là một tổ chức chính trị. Nó lãnh đạo các Đảng viên của nó cũng bằng một hình thức (bên cạnh các hình thức khác) là văn bản. Thể hiện ở việc ra các Nghị quyết, Quy định như bác nói. Các văn bản của Đảng chỉ có giá trị thi hành đối với các Đảng viên. Muốn có giá trị thi hành trong phạm vi quốc gia thì nó phải được thể chế hoá vào các văn bản của Nhà nước. Đảng vì thế không phải là chủ thể ban hành các văn bản quy phạm pháp luật.
    Muốn biết tại sao tôi nói ở Việt Nam không có văn bản quy phạm pháp luật nào là Quy định thì bác có thể tham khảo Luật han bành văn bản quy phạm pháp luật, một trong những điều đầu tiên. (tôi có cố gắng tra ngay cho bác trên mạng nhưng vì mạng có vấn đề nên tôi không tra chính xác được).
    Còn Quy định hay Quy chế thì không bao giờ nó được ban hành riêng mà phải được ban hành cùng với một Văn bản pháp quy như Quyết định hay thậm chí là cả Nghị định nữa. Quy định hay quy chế không phải là một văn bản pháp quy bác ạ. Còn việc đánh số chẳng qua là một cách quản lý của cơ quan ban hành văn bản mà thôi.
    Tôi thì không chuyên về tiếng Anh lắm nhưng tôi thấy tiếng Pháp cũng có một từ tương tự là Directive cũng được dịch là Chỉ thị.
    Về Decree mà các bác nói thì tôi cũng thấy bên tiếng Pháp có một từ tương đương là Décret, được dịch là Sắc lệnh, và do Tổng thống Pháp ban hành. Thỉnh thoáng tôicũng thấy người ta gọi nó là Nghị định.
  2. pessac

    pessac Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2004
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Bác này tra Luật cũ rồi. Luật sửa đổi bổ sung Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2002 đã bỏ thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ rồi bác ạ. Chắc là bác lấy từ Luật BH VBQPPL 1996.
    Chốt lại giúp bác Altus nhé: Chỉ thị có thể do Thủ tướng, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ ban hành.
    Bác muốn tìm mấy văn bản này thì vào mục Tìm văn bản đước đính ở trên mà xin các mod, họ gửi cho. Nhớ để lại địa chỉ email.
  3. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Các bác lan man từ việc chuyển nghĩa sang hệ thống văn bản quy phạm pháp luật của Nhà nước. Ghê quá/
    Bổ sung thêm cho bác pessac nhé, Chỉ thị còn có thể do những cá nhân sau ban hành:
    - Viện trưởng VKSND tối cao
    - Chánh án TAND tối cao (cái này là Luật 2002 mới quy định)
    - Chủ tích UBND (Luật ghi là UBND nhưng thực chất là chủ tịch UBND)
    Chỉ thị thì đúng là vẫn gọi là Directive. Còn tôi thấy nếu dịch là Instruction thì không truyền tải được hết ý nghĩa của nó. Vì chỉ thị ngoài nội dung là hướng dẫn còn có những nội dung khác.
    Được constancy sửa chữa / chuyển vào 20:31 ngày 25/10/2004
  4. satthutinhdoi

    satthutinhdoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    958
    Đã được thích:
    0
    em có mấy cái từ, đọc thật khó chịu, mọi người cùng nhau phân biệt cho vui nhé
    phân biệt :
    1-Negligence và malpractice
    2-Assault và Battery
    3- mental suffering và defamation
  5. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Đây là bài viết của hai bạn: @nguyenaiviet@nquocviet235
    Translation of "Viện Kiểm Sát Nhân Dân"
    Note: Please see footnotes for citations to authorities.
    Questions Presented:
    1. Does "Viện Kiểm Sát Nhân Dân" translate to the People''''''''''''''''s Procuracy?
    2. Is Vietnamese Viện Kiểm Sát Nhân Dân dependent on the government while Western prosecution offices (the US in particular) are independent?
    Short Answers:
    1. No. The official translation of "Viện Kiểm Sát Nhân Dân" (VKSND) is "People''''''''''''''''s Office of Supervision and Control."
    2. No. Theoretically, the reverse is true.
    Discussion:
    1. "Procuracy" is not a word.1 The official translation of "Viện Kiểm Sát Nhân Dân" (VKSND) is "People''''''''''''''''s Office of Supervision and Control."2 "*****pervise" means "giám sát," theo dõi.3 "Supervisor" often means "thủ trưởng,? the person whom you report to at work. On the other hand, "kiểm sát" means "to investigate"4 while "kiểm soát" means "to examine," to search.5
    Clearly, neither ?okiểm sát? nor "kiểm soát" translates to "supervision" as in the official translation. What seems to underline this translation is the ?osupervises and controls? language used to describe VKSND?Ts functions in the SRVN Constitution. It states that VKSND ?osupervises and controls? by initiating ?opublic prosecution.?6 If VKSND?Ts primary function is prosecuting crime, while criminal investigation is left for the police, why not call VKSND the People''''''''''''''''s Office of Prosecution? While the official translators understandably tried to avoid the literal yet inaccurate translation to the ?oPeople?Ts Office of Investigation,? they stopped short of calling VKSND what it actually is. Calling it ?oSupervision and Control? begs the question of how exactly it supervises or controls. Because ?osupervision? is a more common word than ?oprosecution,? which is rarely used outside of the legal context, ?osupervision? is also much vaguer. Where a more concrete word is available, its use is often desired.
    Many Vietnamese terminologies are better understood if translated to their functional instead of literal equivalents in English. However, as in all naming instances, the final word on a name or its translation rests with the named party. Here, the government of Vietnam seems settled with "People''''''''''''''''s Office of Supervision and Control? as the English translation of ?oViện Kiểm Sát Nhân Dân,? the name of one of its organs. Its choice of words, however wrong, should be honored.
    2. Comparison to U.S. Model:
    Federal prosecutors in the United States, U.S. Attorneys, work for the U.S. Department of Justice, a department wholly within the executive branch, serving ?oat the discretion of the President of the United States.?7 As such, the U.S. Attorney Office is anything but independent of the executive branch. This is not unintentional, however, for the prosecution power is well within the Chief Executive?Ts power ?oto see that the laws are faithfully executed.?8 Prosecutors do this by suing law-breakers in criminal courts on the government?Ts behalf. Therefore, it is the court, not the prosecutors who need independence from the executive. In fact, the prosecution office, representing the government as a party in lawsuits, in front of judges, needs independence from the judiciary. Thus, the U.S. Attorney Office is appropriately assigned to the executive branch.
    It is unclear how many branches the SRVN government comprises. The Vietnamese Constitution is replete with references to VKSND as a separate entity from the judicial and executive departments.9 VKSND is described separately from the Vietnamese President and listed as equal to the People?Ts Supreme Court, all under the general supervision of the National Assembly.10 As it is written, VKSND appears to be an independent branch of the government, at least independent from the executive. In reality, what is written is not necessarily what can be done, especially true in the case of Vietnam, where independence among the governmental branches is at best constitutionally illusory.11
    Nguyễn Ái Việt
    ------------------
    1 http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?search=procuracy%20
    2 http://www.vietnamembassy-usa.org/learn/gov-constitution10.php3
    3 http://www.saigon.com:8082/td?word=supervise&db=ev&fmt=u&Kbrd=viqr
    4 http://www.saigon.com:8082/td?word=ki%E1%BB%83m+s%C3%A1t&db=ve&fmt=u&Kbrd=viqr
    5 http://www.saigon.com:8082/td?db=ve&fmt=u&pos=12017
    6 http://www.vietnamembassy-usa.org/learn/gov-constitution10.php3
    7 http://www.usdoj.gov/usao/
    8 Mississippi v. Johnson, 71 U.S. 475 (1866). http://www2.law.cornell.edu/cgi-bin/foliocgi.exe/historic/query=[jump!3A!2771+u!2Es!2E+475+chase!27]/doc/{t6053}/pageitems={body}/hit_headings/words=4?
    9 http://www.na.gov.vn/vietnam/legal/chapter6.html
    10 http://www.na.gov.vn/vietnam/hienphap.html
    11 http://www.na.gov.vn/vietnam/legal/chapter1.html
    Nguyễn Ái Việt
    -----------------
    "Law will never be strong or respected unless it has the sentiment of the people behind it." - James Bryce.
    ------------------------------------------------------------------------------
    Chính xác, thuật ngữ Viện kiểm sát phải được diễn tả theo đúng nghĩa tiếng Anh là People''''''''s Procuratorate. Thuật ngữ này hiện vẫn được sử dụng tại Trung Quốc và khối xã hội chủ nghĩa trước đây.
    Gọi là People''''''''s Procuracy hay Public Prosecution đều không đúng, và vô hình chung làm giảm đi địa vị thực tế của Cơ quan này trong Bộ máy Nhà nước. Viện kiểm sát Việt nam không chỉ làm nhiệm vụ thực hành quyền công tố mà còn làm nhiệm vụ kiểm sát việc tuân theo pháp luật trong hoạt động của toàn hệ thống các cơ quan tư pháp như cơ quan điều tra, xét xử và thi hành án; trong các lĩnh vực như hình sự, dân sự, kinh tế, lao động và hành chính, để đảm bảo việc chấp hành pháp luật một cách đúng đắn và chặt chẽ. Nói như vậy có thể hiểu Viện kiểm sát giám sát hoạt động của Cơ quan điều tra, Tòa án và Cơ quan thi hành án. Trong khi thuật ngữ Procuracy hay Prosecution chỉ là một mảng hoạt động của cơ quan này là chức năng thực hành quyền công tố Nhà nước.
    Để hiểu được vấn đề này một cách đúng đắn có thể cần nhìn lại lịch sử tư pháp VN. Tai Việt nam, trước Hiến pháp 1992 sửa đổi (2002) chúng ta học tập theo mô hình pháp luật xã hội chủ nghĩa, trong đó nguyên tắc đầu tiên phải nhắc đến là phải đảm bảo pháp chế Xã hội chủ nghĩa trong xã hội. Chính vì lẽ đó, Viện kiểm sát của hầu hết các nước thuộc hệ thống xã hội chủ nghĩa đều có chức năng giám sát hoạt động của các cơ quan cấp bộ và tương đương, các cơ quan hành chính địa phương. Lúc đó chức năng chủ yếu của Viện kiểm sát là Kiểm sát việc tuân theo pháp luật trong các lĩnh vực hành chính, kinh tế, xã hội kể cả tư pháp (kiểm sát chung) bao gồm hầu hết các hoạt động trong xã hội, trừ hoạt động của Chính phủ chịu sự giám sát của Quốc hội. Chức năng và hoạt động công tố tuy rất quan trọng không được xếp ở vị trí đầu tiên như hoạt động kiểm sát chung. Lĩnh vực hoạt động quá rộng như vậy, dẫn tới hoạt động của Viện kiểm sát dàn trải và kém hiệu quả.
    Tuy nhiên, khi đất nước ta bước vào nền kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa. Nhà nước đảm bảo phát triển nền kinh tế hàng hóa nhiều thành phần, thúc đẩy sự năng động sáng tạo trong hoạt động của mọi thành phần kinh tế. Việc kiểm sát việc tuân theo pháp luật trở nên bó buộc hay cản trở sự phát triển tự do trong hoạt động của các đơn vị kinh tế và các cơ quan hành chính Nhà nước. Theo tôi, nguyên nhân cơ bản thuộc "cơ sở hạ tầng" này đã tất yếu dẫn đến sự thay đổi của kiến trúc thượng tầng. Quốc hội khoá IX đã quyết định Viện kiểm sát thôi làm chức năng kiểm sát việc tuân theo pháp luật trong các lĩnh vực kinh tế, hành chính và lao động (kiểm sát chung - General Supervision) để tập trung làm nhiệm vụ thực hành quyền công tố và kiểm sát hoạt động tư pháp. Các nước trên thế giới (trừ Cu Ba, có ai biết được Bắc Triều Tiên hiện thế nào) như Trung Quốc hay Nga đã bỏ chức năng kiểm sát chung này từ trước chúng ta rất lâu.
    Chức năng kiểm sát hoạt động tư pháp như nói trên, chính là hoạt động kiểm sát chung cũ còn lại của Viện kiểm sát, nhưng tập trung vào các hoạt động tư pháp. Chức năng còn lại là thực hành quyền công tố nay được coi là chức năng chính.
    Chính vì các lý do trên, Viện kiểm sát nên được gọi đúng là People''''''''s Procuratorate. Thật đáng buồn trong tên gọi chính thức của Nhà nước ta lại gọi không đúng là People''''''''s Procuracy, ngay chính Viện kiểm sát trong các văn bản với nước ngoài cũng tự xưng gọi như vậy.
    Không nên so sánh Pháp luật và Hệ thống chính trị của Việt nam với Hệ thống của Hoa Kỳ, vị Hoa Kỳ chưa hẳn mọi mặt đã tốt. Viện Công tố Mỹ thuộc Cơ quan hành pháp, mà trực tiếp chịu sự lãnh đạo của Bộ Tư pháp Mỹ sẽ dễ bị ảnh hưởng đến hoạt động do mất đi tính độc lập. Tôi cho rằng Mỹ nên học Việt Nam, cần phải có một cơ quan công tố và kiểm sát hoạt động tư pháp thật mạnh trực thuộc Cơ quan quyền lực cao nhất là Quốc Hội. Thêm vào đó, cũng không nên để Tòa án có quá nhiều quyền, như có cả quyền phê chuẩn lệnh tạm giam trước khi xét xử. Ở Việt nam, thẩm phán chưa có trình độ cao như vậy và họ không thể nào sâu sát được trong hoạt động như Viện kiểm sát của chúng ta. Có phải chăng đây là một ví dụ về "check and balance" rất Việt nam!
  6. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Cho em hỏi với ạ: Giờ muốn mua Từ Điển BLACK mà mọi người hay nói tới thì mua ở đâu ạ? Hay là phải mua ở nước ngoài?
  7. hoa_mua_ha

    hoa_mua_ha Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/10/2004
    Bài viết:
    1.859
    Đã được thích:
    0
    Mọi người cứ phức tạp hoá vấn đề thế nhỉ? Cụm từ Viện Kiểm Sát (not Soát) Nhân Dân Tối Cao được dịch trong công báo chính thức của SRVN là: The Supreme People''s Procuracy. Nhiều khi công báo dịch cũng chuối lắm nhưng mình thấy dù sao đó cũng là bản dịch chính thức nhất.
    Mình thấy nhiều hãng luật cũng dịch từ VKSNDTC như trên đấy.
    Balck Law Dictionary để tớ hỏi cho Constancy ơi!
  8. rakhoi

    rakhoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/01/2004
    Bài viết:
    431
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay đọc bài của bác Cons thấy có vài điều ... lấn cấn nên bàn loạn thêm với các bác về vấn đề tam quyền phân lập và "check and balance"
    Ở xứ ..."người bóc lột người" của bọn đế quốc mẽo thì bộ tư pháp (justice department) và ngành tư pháp (judicial branch) độc lập và chả có liên hệ gì với nhau cả . Có lẽ sự "lấn cấn" là bởi tiếng việt dùng chữ ngành tư pháp và bộ tư pháp nên nghe có vẻ ... cá mè một lứa
    Bộ tư pháp thuộc ngành hành pháp . Ngành hành pháp có chức năng thi hành những pháp luật mà bên quốc hội (ngành lập pháp) đã đặt ra . Ngành hành pháp đứng đầu là tổng thống . dưới tổng thống là nội các với nhiều bộ trong đó có bộ quốc phòng , bộ ngoại giao, bộ giáo dục ..... và bộ tư pháp . Dưới quyền bộ tư pháp là cơ quan cảnh sát liên bang (FBI) chuyên việc bắt người và truy tố tội phạm
    Ngành tư pháp đứng đầu là toà án tối cao pháp viện với 9 thẩm pháp và dưới đó là hệ thống toà án liên bang chuyên việc giải thích (phân xử hay tư vấn) pháp luật khi có người/cơ quan/ ... tranh chấp với nhau vì ai cũng muốn hiểu và thực thi pháp luật theo ý ... mình . Chắc có lẽ bởi vì chính quyền và nhân dân mẽo chả bao giờ thống nhất và thông suốt đường lối và pháp luật như chính phủ và nhân dân .... việt nam nên mới phải có cả một hệ thống toà án để làm cái việc giải thích này .
    Lấy vài ví dụ để các bác hiểu tại sao quyền lực nhà nước mẽo lại không tập trung về cơ quan đại diện nhân dân là QH như VN mà lại phải chia năm sẻ bảy như thế
    Thứ nhất là để tránh việc chạy theo xu hướng thời đại . Giả sử như nước mẽo bỗng nảy sinh ra một vĩ nhân cỡ tầm ...bác Hồ chẳng hạn . Nếu vì quá thương yêu và trân trọng vĩ nhân đó nên QH (đại diện ý chí nhân dân ý ) bèn ra một đạo luật tôn phong vĩ nhân đó làm ... lãnh tụ vĩnh viễn chẳng hạn (chỉ cần quá bán số phiếu thuận của đại biểu QH là xong tuốt) . Bên hành pháp dưới quyền lãnh đạo của vĩ nhân anh hùng nên dĩ nhiên cũng ký cái rụp . Lúc này nếu không có ngành tư pháp chỉ ra sự vi hiến , trái với đường lối mà hiến pháp đã qui định từ ngàn xưa thì coi như ... gạo sẽ thổi thành cơm

    Thứ hai gần với thực tế hơn là nhằm bảo vệ tiếng nói của những thành phần thấp cổ bé miệng trong xã hội khi thành phần đa số có chức có quyền muốn dùng công lao cách mạng để lạm dụng chức quyền
    Lấy ví dụ về quyền được nghe lén của chính phủ qua đạo luật yêu nước (the Patriot act) nhở . Trước đây khi FBI (cảnh sát liên bang) muốn nghe lén các cuộc đối thoại để truy tố tội phạm đều phải xin trát toà . Điều này cần thiết để bảo đảm các nhân viên FBI không lợi dụng quyền của mình để nghe lén chuyện bí mật của ... tình địch . Quan toà bảo đảm việc nghe lén của FBI là cần thiết và ích nước lợi dân chứ không phải là chuyện ... ghen tương vớ vẩn , đồng thời bảm đảm chuyện riêng tư của công dân được tôn trọng . Theo luật mẽo thì khi chưa bị kết tội tại toà thì ai cũng ... nhân chi sơ tánh bổn thiện cả . Nên dù biết rõ mảy may tội trạng , nhân viên công lực vẫn phải tôn trọng các quyền tự do của công dân đang bị nghi ngờ
    FBI (trực thuộc bộ tư pháp) vẫn luôn than phiền là vì các thủ tục rắc rối này mà đôi khi họ không thể làm tròn nhiệm vụ khám phá tội phạm đúng nơi đúng lúc . Sau vụ 9/11 , các nhà làm luật (QH) mới châm chước và thông qua nhanh chóng đạo luật yêu nước cho phép nhân viên điều tra có thể nghe lén mà không cần xin trát toà ngay nếu vụ điều tra liên quan đến các hoạt động khủng bố . Sau một thời gian yên tĩnh , các nhà tranh đấu cho quyền tự do lại quay sang công kích đạo luật này là vi hiến và yêu cầu toá án tối cao (ngành tư pháp) cứu xét và hủy bỏ việc cho nghe lén . Chuyện dài nhiều tập này vẫn đang còn nhiều màn hấp dẫn . các bác cứ tà tà theo dõi nhớ
    Khi cần truy tố TT hay bộ trưởng bộ tư pháp hoặc đầu não của cơ quan FBI , QH thường phải chọn một công tố viên độc lập để tránh tình trạng cấp dưới (nhân viên FBI ) không dám .... vuốt râu hùm
    Túm lại các bác không nên nhầm nhọt chức năng truy tố (thi hành luật pháp) của bộ tư pháp thuộc ngành hành pháp và chức năng phân xử ( tư vấn, giải thích luật ) của toà án thuộc ngành tư pháp
  9. giampaolo9999

    giampaolo9999 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2012
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    2

    CHIa sẻ với mọi người 1 useful link để học tiếng anh law...học TA luật thì phải có 1 hệ thống sách bài bản chứ

    2 3 cái từ cỏn con này thì ăn thua zì

    http://sinhvienluat.vn/threads/some...student-update-one-day-one-ebook.10687/page-7

Chia sẻ trang này