1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những từ tiếng Việt tưởng sai, mà lại đúng

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi nktvnvn, 24/01/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Những từ tiếng Việt tưởng sai, mà lại đúng

    Xin dành chủ đề này nói về những từ tiếng Việt tưởng là sai mà thật ra là đúng.

    2 từ đầu tiên: xoayxây. Cả 2 đều có nghĩa như nhau (quay), nhưng đa số chấp nhận từ đầu, chứ ko chấp nhận từ sau.

    xoay lưng lại = xây lưng lại
    xoay sở một món tiền = xây một món tiền


    Đời là bể khổ...
  2. ThanhKhong

    ThanhKhong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2004
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    đây là vấn đề về phát âm rồi bác ạ
    xây lưng lại là cách đọc quen thuộc của "xoay lưng lại " đấy đúng
    giọng dân Bến Tre tui 100% đấy ,khi nói thế nhưng viết thì phải viết "xoay lưng lại " chứ chả ai viết xây lưng lại đâu
    xây chỉ dùng chỉ xây cất ,xây dựng thôi
    xoay sở : tìm cách làm kiếm 1 cái gì đó ( 1 cách vất vả ) từ đó nó đồng nghĩa với chữ xây ( xây dựng chẳng hạn ) và có nghĩa là cố gắng làm ra 1 cái gì đó ...
    còn nhiều nữa
    vân vân : dân Bến tre đọc dâng dâng
    giọng nói = dọng nói
    sâu sắc = xâu xắc
    khi nói ,đọc là thế nhưng viết phải viết đúng chính tả chứ !!!
    Được ThanhKhong sửa chữa / chuyển vào 22:55 ngày 11/02/2004
  3. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Tư? điê?n đê? xây va? xoay. Ngươ?i miê?n Nam thươ?ng đọc "vay mượn" chă?ng hạn, nghe như "vai mượng". Do đó, tui ko nghif la? do phát âm.
    Đời là bể khổ...
  4. ThanhKhong

    ThanhKhong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2004
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    bác cứ lấy cuốn từ điển ra chứng minh ,vậy cuốn từ điển là do ai
    viết đây ??? người biên soạn từ điển có thập mỹ thập toàn không
    nhỉ ??? nếu người biên soạn là người miền Bắc chẳng hạn thì
    có chắc hiểu rõ 100% ý nghĩa của các từ Nam Bộ không nhỉ ???
    Lấy 1 ví dụ nhé như cuốn đại từ điển Nhật Việt do 1 giáo sư danh
    tiếng tại VN biên soạn thì khi đọc vào 1 ,2 trang thôi tôi dám bảo
    đảm với bác sẽ chỉ ra hàng tá lỗi đấy ( thật sự mà nói chưa có cuốn từ điển Nhật Việt nào ra hồn cả ,toàn dịch vớ vẫn ...) ,từ điển vốn do người viết
    ra ,mà đã là con người thì tất nhiên có sai sót mà ngôn ngữ vốn
    bao la ,với hiểu biết của 1 người hay 1 tập thể ( làm từ điển ) cũng khó mà làm cho hoàn chỉnh được .Bác cứ thấy trong từ điển nói thế thì cho nó là đúng thì có vẻ không có lập trường đấy ,bác thử đọc kỹ một hai trang của bất cứ cuốn từ điển nào cũng vậy ,tôi dám bảo đảm cũng sẽ có sai sót ...
    Đóa tuyết trắng la đà trong gió lạnhMềm ... môi em ... và băng giá ... môi em
  5. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Thanhkhong? Dân Bến Tre. không biết có phải ông culan nhà ta ko nhỉ???
  6. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Từ điển được con người viết, mà con người thì không ai mà không mắc lỗi. Cái này đúng. Nhưng từ điển cũng là 1 tư liệu để tham khảo. Nhưng tui ko tham khảo ko có lập trường như bác nói. Bản thân tui đọc sách về Phật giáo cũng thấy có nhiều câu chuyện dùng từ "xây". Nghĩ là nó sai, nhưng tra từ điển mới biết. Sách báo tư liệu cũng đều do người ta viết cả, vậy ta có nên viện dẫn để nâng đỡ lập luận của mình ko???
    Đời là bể khổ...
  7. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    2 tư? tiếp theo la? ăn chay va? ăn trai. Ăn chay quen du?ng nhưng không có nghifa ăn trai la? sai.
     
     
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Trần ai một cõi biết về đâu?
    Thế gian đi đâu chẳng thấy sầu?
    Não lòng trăm mối sầu chưa dứt
    Phiền muộn do đâu? Chẳng ai cầu.
  8. hepal

    hepal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2004
    Bài viết:
    205
    Đã được thích:
    0
    Yếu điểm và điểm yếu
    Anh xa em
    Trăng cũng lẻ
    Mặt trời cũng lẻ
    Biển vẫn cậy mình dài rộng thế
    Vắng cánh buồm một chút đã cô đơn
    Gió không phải là roi mà sao núi phải mòn
    Em không phải là chiều mà nhuộm anh đến tím
    Sóng chẳng đi đến đâu nếu không đưa em đến
    Dù sóng đã làm anh nghiêng ngả vì em./.
  9. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Về yếu điểm và điểm yếu, bạn có thể click vào đây để đọc thêm:
    http://www3.ttvnol.com/tiengviet/154026.ttvn
    Còn về từ ăn chay và ăn trai, bạn ơi ăn trai là sao vậy, nó có ý nghĩa gì.Trong từ điển làm gì có từ ăn Trai. Ăn chay ở đây là chỉ ăn cơm chay để tu hành. Người theo đạo phật và một số tôn giáo khác thì ăn cơm chay( chay ở đây là chỉ cơm ko thịt cá......cơm của người theo phật), ăn chay còn ý nói về sự sám hối của người khác( nói vui), . Còn ăn trai là ăn làm sao???
  10. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    trai nghĩa là chay đó, nghĩa là không ăn thịt động vật (hoặc có thể những sản phẩm từ động vật). Từ trai này ít gặp trong sách bình thường. Trong kinh sách Phật thì có. Mà là đúng chứ không phải sai.
    chay giới = trai giới
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Trần ai một cõi biết về đâu?
    Thế gian đi đâu chẳng thấy sầu?
    Não lòng trăm mối sầu chưa dứt
    Phiền muộn do đâu? Chẳng ai cầu.

Chia sẻ trang này