1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nước Nhật trong mắt tôi--Nước Nhật trong mắt bạn

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi dhnluna, 30/01/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Visser_Three_new

    Visser_Three_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/11/2001
    Bài viết:
    784
    Đã được thích:
    0
    Thôi để em dịch thay anh Himalaya (Hi mã lạp sườn ) luôn, cái ******** của anh là cái xe điện, hình như là tàu điện ngầm luôn thì phải. Em "chã" biết ở Nhật người ta có mấy loại tàu nữa, nhưng hình như là có phân biệt Xe (tàu) điện với loại Tàu siêu tốc (Shinkansen) một năm cả hệ thống chỉ chậm giờ có 3 giây hay sao á? Có gì sai sót xin mọi người chỉ bảo thêm ạ.
    No "Pig" no cry, no "Mit-uot" no laughter
  2. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    Hakuho đang ở Nara à? học trường gì vậy?
    No man no cry, No woman no laughter
  3. batistava

    batistava Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2001
    Bài viết:
    1.149
    Đã được thích:
    0
    mit lạc đề nhá !! E hèm, mà câu hỏi của mit đáng ra phải để anh hỏi chứ nhờ ..
    The world will be RED & BLACK again ....
  4. dhnluna

    dhnluna Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/04/2002
    Bài viết:
    237
    Đã được thích:
    0
    To all: Thanks for your cooperation!
    Mà buồn cười thật,Hakuho là người Việt,bác Haru cũng là người Việt,vậy mà Hakuho viết gì,bác Haru lại phải dịch lại cho Batis(cũng là người Việt),lại còn phải vòng vèo qua một thứ ngoại ngữ nữa chứ?Vì vậy,Luna có lời đề nghị đến Hakuho(và cả Nozomi nữa):nếu được,mọi người có thể chuyển hóa qua tiếng Việt để phục vụ cho những thành viên như Batis được không?Vì theo Luna thì mặc dù đây là box JC,nhưng không phải ai cũng rành tiếng Nhật,và đối tượng người đọc chủ yếu,nếu không muốn nói là tất cả,đều là người Việt Nam.Mình vì mọi người,mọi người vì mình mà?Còn tất nhiên là nếu có những cảm xúc dễ diễn đạt bằng tiếng Nhật hơn thì các bạn cứ tự nhiên,vì đó có thể coi là những trường hợp bất đắc dĩ.
    Xin lỗi em Batis trước là chắc trong bài viết của Luna cũng sẽ không ít trường hợp bất đắc dĩ như vậy,thông cảm nhé.Mà có gì đã có bác Haru(hay là Hy mã lạp sườn như Vịt nói) dịch hộ rùi,lo gì,Batis nhở???
    Learn from yesterday,live for today,and hope for tomorrow
    Được dhnluna sửa chữa / chuyển vào 03:00 ngày 12/02/2003
  5. dhnluna

    dhnluna Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/04/2002
    Bài viết:
    237
    Đã được thích:
    0
    Ngày 21-4
    Thế là cũng được 3 tuần rùi,đã nhận được thư bố mẹ và mọi người.Nhận thư thì thích thật đấy,nhưng đọc rồi lại khóc,khóc đến phát sốt.Truyền lại kinh nghiệm cho những ai sống xa nhà là những lúc nhận thư,chịu khó ra chỗ đông người,chứ đọc một mình là thể nào cũng khóc đó.Một kinh nghiệm nữa là yêu cầu người viết thư hạn chế các từ biểu lộ tình cảm như"nhớ","thương","yêu",......,không thì nguy cơ nước mắt ngắn dài sẽ còn tăng nhiều hơn đấy.
    Bài vở ngày càng nhiều mà mình thì ngày càng lười.Việc học đã,đang và sẽ chỉ là nghĩa vụ,không bao giờ là sở thích mà.Và thật khó thành công với những việc không phải sở thích như vậy.Đây là vấn đề nan giải của riêng Luna thôi nhé,đừng có ai học tập đấy nha.
    Learn from yesterday,live for today,and hope for tomorrow
  6. Haruyama

    Haruyama Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/05/2002
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0
    Mà trình độ tiếng Nhật của anh thì mọi người vừa được "thưởng thức" rồi nhé...
    To all: Cái tên Haruyama là tên của giáo sư của anh đấy, cứ lúc nào giáo sư bày tỏ "tình cảm yêu mến" với học trò là y như rằng học trò không được sử dụng cái tên Haruyama trong JC. Thế đấy!!! Hay là đổi quách thành Hy mã lạp xườn cho xong nhỉ.
    To hahuho: Trình độ Kanji của anh thế đấy em à, Anh thấy chị Luna nói cũng đúng, nhưng đối với những người đang học, sử dụng tiếng Nhật, hoặc ngay cả chỉ là đang có "hứng thú" với tiếng Nhật thôi thì luôn thích có cơ hội được dùng nó. Hay mình có thể dung hoà chuyện này bằng cách viết bài bằng tiếng Việt kèm theo một số từ, cấu trúc tiếng Nhật thông dụng hoặc mới học chẳng hạn. Được không? Yoroshiku!
    Haruyama
  7. bigkit9

    bigkit9 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/02/2002
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    Em cũng đang định post một bài tương tự thế này thì đã thấy chị luna post mất rồi. Hoá ra ý tưởng chị em mình giống nhau ghê há.Ấn tượng thế nào về NHật Bản ý hả? Đúng là với mỗi người sẽ có những cảm nhận khác nhau, người ở lâu, người ở ngắn hạn, người sang để làm việc và lưu học sinh...đứng từ rất nhiều góc độ và nhiều môi trường nhìn xuống. Còn em, ấn tượng ban đầu khi đặt chân đến đất nước Nhật là sự tiện lợi của nó, ngăn nắp và gọn gàng đúng theo phong cách người Nhật vậy.Đó là điều mà mình cần phải cố gắng học tập.Có điều người Nhật nhiều khi qui tắc một cách quá đáng đến mức trở nên cứng nhắc. Còn nữa, Nhật lúc nào cũng ?,!!!?,?,?,phát ra từ miệng người bán hàng(kể cả những lúc chẳng thấy bóng dáng người khách nào), từ những cái máy tự động.... nghe mà phát sốt ruột.
    Nhưng mà ấn tượng nhất đối với em vẫn là lũ con trai Nhật Bản. Trời ơi, bây giờ ở Nhật hoán đổi vai trò hết cả rồi sao?Con gái thì bạo dạn, con trai thì ...thật không thể chấp nhận được. Này nhé, quần áo giống y chan con gái, tỉa lông mày, đánh phấn...đầu tóc thì như chôm chôm, mặt mũi lúc nào cũng lờ đờ...lại chẳng biết gì đến từ "galang"...Thế mới thấy con trai nhà mình vẫn là ....?.

    Lên đò sang sông vai mang khăn gói
    Thương mẹ thì thương, con cứ... theo chồng
  8. bigkit9

    bigkit9 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/02/2002
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    Nhân tiện chị Luna nhắc đến chuyện nhận thư của gia đình và khóc vì nhớ nhà. Cho đến bây giờ em vẫn không hiểu tại sao trước khi chuẩn bị ra đi em đã buồn khủng khiếp, nhưng đến hôm lên máy bay không ngờ lại chẳng khóc nổi. Chẳng dám nhìn thẳng vào mặt ai và nước mắt cũng chỉ chực trào ra chứ chưa kịp trào ra. Thế rồi sang đến nơi, đi cả bầu đoàn thê tử với nhau nên không thấy sợ sệt gì và lạ lẫm gì lắm. Chỉ một tháng sau là đâu đã vào đấy hết cả.Rồi mỗi lần gọi điện về lại cười phớ lớ...nhưng đến lúc dập máy mới thấy buồn khủng khiếp và ngồi khóc một mình. Giá mà lúc gọi điện vể khóc một chút thì có phải tốt không, làm mọi người ở nhà cứ nghĩ mình sung sướng , vui vẻ lắm...nhưng mà ,tại sao mình lại thế nhỉ?
    Trời bên này lạnh, mỗi lần đi học về xách trên tay một đống đồ rõ nặng, đường về thì xa, cảm giác như mình bị bỏ rơi vậy...Nhưng rồi, dần dần mình đã có biết bao người bạn tốt, có biết bao niềm vui nho nhỏ. Người ta cứ bảo người Nhật khách sáo, nhưng có những người mình gặp lại nhiệt tình hết mức, giúp đỡ mà không hề tính toán(vì giúp mình thì được lợi lộc gì đâu).Đặc biệt ấn tượng cả đời không quên là một lần đi lên tàu, tàu đông mà chỉ có một chỗ trống duy nhất, mình và một cậu bé khoảng mười mấy tuổi cùng tiến tới chỗ đó. Gần đến nơi mình dừng lại để nhường chỗ cho cậu bé thì cậu đã giơ tay ra ý mời mình ngồi vào chỗ đó rất ra dáng người lớn, còn cậu quay lại cửa ra vào để đứng . Khi mình xuống ga ,cậu bé còn quay ra mỉm cười, gật đầu chào tạm biệt. Rõ ràng không phải là một anh chàng cao to,đẹp trai mà chỉ là một cậu bé cấp 2 thôi nhưng sao hành động đó làm mình nhớ mãi và vui suốt cả mấy ngày hôm đó. Tự nhiên cảm thấy tin tưởng vào con người, vào cuộc sống hơn rất nhiều.Đôi khi những niềm vui nho nhỏ lại có thể nhân lên thành những niềm vui lớn, phải vậy không?
    Hạnh phúc chỉ mỉm cười với ta khi ta mỉm cười với nó
    Lên đò sang sông vai mang khăn gói
    Thương mẹ thì thương, con cứ... theo chồng
  9. hakuho

    hakuho Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2002
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Mà trình độ tiếng Nhật của anh thì mọi người vừa được "thưởng thức" rồi nhé...
    To all: Cái tên Haruyama là tên của giáo sư của anh đấy, cứ lúc nào giáo sư bày tỏ "tình cảm yêu mến" với học trò là y như rằng học trò không được sử dụng cái tên Haruyama trong JC. Thế đấy!!! Hay là đổi quách thành Hy mã lạp xườn cho xong nhỉ.
    To hahuho: Trình độ Kanji của anh thế đấy em à, Anh thấy chị Luna nói cũng đúng, nhưng đối với những người đang học, sử dụng tiếng Nhật, hoặc ngay cả chỉ là đang có "hứng thú" với tiếng Nhật thôi thì luôn thích có cơ hội được dùng nó. Hay mình có thể dung hoà chuyện này bằng cách viết bài bằng tiếng Việt kèm theo một số từ, cấu trúc tiếng Nhật thông dụng hoặc mới học chẳng hạn. Được không? Yoroshiku!
    Haruyama
    [/QUOTE]
    Em-Hakuho xin chào tất cả các anh chị box JC.Em cũng chân thành cám ơn mọi người đã xem và góp ý cho em.Em đã đọc nhiều bài viết và rất thán phục trước "mười thành công lực" của các anh chị.Nhưng dưới đây là ý kiến bé bỏng của em :
    Thứ nhất : em nhớ là hình như trong box có chỉ cách đọc được trang tiếng Nhật.Vì thế em mới mạo muội viết bằng tiếng Nhật.
    Thứ hai :việc anh Haruyama dịch bài viết dùm em là do anh ấy thương mến anh Batí nên đã hoàn toàn tự nguyện làm chuyện này,em không hề ép uổng gì anh Haruyama đấy nhé.
    Thứ ba : Đã là box JC thì ngoài việc tiếp nhận những thông tin rất quý báu của các thành viên,thì nên chăng việc post bài tiếng Nhật?.Box JC không chỉ là nơi trao đổi thông tin ,mà em nghĩ cũng là nơi để trao dồi kiến thức.Trước đây em có xem qua một số trang tiếng Nhật của các anh chị,và đã học hỏi được rất nhiều điều.Ngoài ra,em viết sakubun vẫn còn "trời ơi đất hỡi" lắm,vẫn còn nhiều điều em chưa biết lắm,cho nên viết bằng tiếng Nhật để các anh chị nào thấy sai thì sửa dùm em,hoặc chỉ thêm cho em.Đồng ý là box có nhiều người chưa biết tiếng Nhật,nhưng nếu đọc thêm bài viết bằng tiếng Nhật thì sẽ có ích lợi,là biết thêm từ mới,như anh Haruyama đã tra từ điển đấy,và mọi người cũng biết từ xe điện (densha) đấy.Sau đó,em cũng biết thêm một thông tin là hệ thống xe điện một năm chỉ sai có 3 giây thôi.Đồng ý là nếu viết bằng tiếng Việt thì trong việc diễn đạt tình cảm sẽ dễ dàng,tạo được ấn tượng hơn.Vì thế em xin phép được đánh tiếng Nhật và tiếng Việt.
    Trên đây là thiển ý của em -Hakuho,có gì không phải xin mọi người bỏ qua cho nhé.Chúc mọi người một ngày vui vẻ.Em-Hakuho muốn biết những tâm tư,tình cảm của mọi người qua " Nước Nhật trong mắt tôi-Nước Nhật trong mắt bạn" nhiều lém.Rất mong nhận được sự chỉ giáo của tất cả mọi người.
    Cuộc sống muôn màu
  10. hakuho

    hakuho Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2002
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Nhân tiện anh Visser Three và anh Hi mã lạp xường(tự dưng thèm lạp xường ghê)nhắc đến xe điện thì em đây cũng xin ké chút :Đây là những điều em đã thấy và suy nghĩ
    -oの>SはT?s、快?Y、-?O、?O、??など、",",な種zと?O,,SまTZ.に.って,'s"oの.と-T?','調べてSに-,SまTZ-oの>SST"".mOとて,,,"O,OまTZfTf^fSfには,,Oばo"?""とだと?"まT?,.のf>ff,,>Sの中に禁.Tと-.T,'O^T,話でfff,'?っY,S-て"まTZ"^Zの>Sは席,'Z-,"T"O、f,では人Os"ので>S,'使?"とは?-そ?でTZ-客,'詰,込,??>Sは遠くまで-くOく"とO?来,"て、私はまだCuộc sống muôn màu

Chia sẻ trang này