1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. TSTA

    TSTA Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/12/2005
    Bài viết:
    203
    Đã được thích:
    0
    Trước hết em có lời cám ơn bác, nhưng mừ bác dịch sai nhiều quá ạ.
  2. Ruffian

    Ruffian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2005
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    Vừa đọc cái 中S"^声~Z xong. Tôi thử dịch lại xem anh modater đã hài lòng chưa nhé. Các bạn khác cũng bổ chính cho :
    经审Y河西o人'"sZ2006年3o^24-??提?"请o?.以EPC形式S."建设河西1200MWf"Z,O"o??s??<?ss
  3. Ruffian

    Ruffian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2005
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    河西o人'"s?O?O..?^S海"">?>?.^来Z工sf?计^'S."fS.>.o.f->O."讨论为Y>?>顺^O^S述项>^>?便^条件?,
    Dịch cái anh văn kiện chính phủ này mệt óc lắm!!! ta đi làm chầu bia hơi cho mát ruột thì hơn.
  4. changtrainguyentu

    changtrainguyentu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/08/2003
    Bài viết:
    304
    Đã được thích:
    0
    Các bác dịch cho em đoạn này với
    Trong hoạt động thương mại, giá cả đóng 1 vai trò hết sức quan trọng. Nó là cầu nối giữa sản phẩm hàng hoá và người tiêu dùng. Giá cả chính là yếu tố phản ánh giá trị của sản phẩm. Tất nhiên, 1 sản phẩm có chất lượng cao thì giá của nó cũng sẽ cao hơn những sản phẩm có chất lượng bình thường. Khi bạn đi mua hàng, đầu tiên là bạn phải lựa chọn hang hoá có chất lượng phù hợp, và sau đó là phải trả giá chúng sao cho hợp lý với túi tiền của bạn. Như vậy trong công việc mua và bán, trả giá cho sản phẩm sẽ là khâu cuối cùng.
  5. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Các bạn làm ơn cho mình hỏi nghĩa của cụm này:
    ?">?s棍S
    Cám ơn rất nhiều!
  6. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Anh ta thuộc tuýp người tân thời thà chết cũng phải cố giữ lấy cái sĩ diện.
    Được rosered sửa chữa / chuyển vào 16:57 ngày 28/08/2006
  7. owentracy

    owentracy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0

    mình đang dịch một bài về thiết bị quang học , đang bị vướng mấy từ , mong được mọi người giúp đỡ :
    1) 质素
    2)s段?Z?
    3).o头 : mình dịch là ống kính, không biết có đúng không?
    4)对^?仪( tra nghĩa tiếng Anh là tool setting gauge nhưng không biết trong chuyên ngành thì gọi chính xác thế nào .
    5) of.?学设计.o头 : mình dịch là ống kính có thiết kế quang học viễn tâm ???
    6) S". : không rõ nên dịch là sao chép số liệu hay là máy scan? trong câu sau : " .?学影f档DXF格式"??"类?s"s"CAD软件,-便"^使"ZS".""" , bạn nào dịch giúp mình cả câu với .
    7) Câu sau mong bạn nào kiểm tra giúp câu dịch của mình xem đã "thông" chưa :
    .?学影fbội suất đa đoạn có độ chính xác cao do công ty chúng tôi nghiên cứu sáng chế, độ biến hình rất thấp, ống kính zoom phóng to thu nhỏ có thiết kế quang học viễn tâm, phối hợp cùng hệ thống hình ảnh màu chuyên dụng DSP1/2? CCD mà công ty chúng tôi chuyên thiết kế để dùng cho đo đạc quang học, sẽ hiển thị rất rõ đến từng chi tiết hoa văn trên bề mặt của vật được đo, tầng thứ của đường viền được phân định rạch ròi, có thể đo đạc tinh xác bằng cách phóng đại lên 20~125 lần chuẩn xác không có sai sót.
    Cảm ơn mọi người nhiều , mình đang cần gấp , nếu biết xin nhanh nhanh chỉ giáo .
  8. owentracy

    owentracy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
  9. KitC

    KitC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0

    Câu này xem 1 film của Hàn Quốc thấy hay hay , mời mọi người dịch cho vui :
    -~zZ,种宁可没o?面O.Y不f没o?面子s"Z代派!
  10. bouldergirl

    bouldergirl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2006
    Bài viết:
    86
    Đã được thích:
    0
    Chắc bạn đang dịch về loạt máy JT系^-.?学影f<?仪JT-2515 JT-3020 JT-4030?
    JT系^-.?学影f<?仪??"o.司?'s"精?s段?Z?O.Z~形式Oof.?学设计s"~".o头O.So.司"为.?学<??O设计s"""DSP CCD??"?影f系YO?被<工件s"表面纹?.T??o~ZO轮",次^?~ZO精确-误o"大20-150?o精?<??,????
    Rất muốn ngồi dịch cho bạn nhưng tôi dạo này không có thời gian với điều kiện sức khỏe không cho phép,chỉ dám góp ý sơ qua cho bạn về câu dịch cuối cùng.Mấy cái này nếu không có background về quang học rất khó dịch với lại đây là một đoạn quảng cáo cho nên ngôn từ không đuợc chặt chẽ lắm.Tôi chưa kiểm tra lại các từ về kỹ thuật nhưng tôi thấy ngay một lỗi về ngữ pháp ở câu đầu tiên.Hãy đọc lại câu đó một cách cẩn thận nào ,câu này nguời ta muốn giới thiệu đặc tính của cái ống kính.Ngoài ra bạn xem lại các chỗ tôi bôi vàng.
    轮",次:trong truờng hợp này là hai danh từ riêng biệt nhé.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này