1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. bouldergirl

    bouldergirl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2006
    Bài viết:
    86
    Đã được thích:
    0
    Câu này của em bắt nguồn từ 广o-话 nó có nghĩa là "o?Yof便?Y繼Os<"thừa cơ lấn tới.
    Được bouldergirl sửa chữa / chuyển vào 00:11 ngày 29/08/2006
  2. lovelysmile4u

    lovelysmile4u Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/06/2002
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Biết đến đâu nói đến đấy nhé. 对^?仪, nếu trong lĩnh vực máy công cụ (tự động hóa) thì dịch là bàn so dao. Nó dùng để đưa tọa độ tương đối của tất cả các dao gia công của máy về cùng 1 mặt phẳng chuẩn.
  3. owentracy

    owentracy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn Bouldergirl về những góp ý của bạn
    Mình cũng nghĩ nó nói về ống kính nhưng thấy toàn dấu phẩy (,) không chứ không phải là dấu ( ?) với lại có mấy từ không hiểu nghĩa nên mới dịch như vậy . Giống như bạn nói có thể là người viết quảng cáo này không xem xét kỹ trong ngôn từ câu chữ chăng , sau khi nghiên cứu lại tôi đồng ý lấy trung tâm ngữ là ống kính và đảo lại trật tự các định ngữ kia .
    轮",次 tôi biết là 2 danh từ riêng biệt , cái này có thể hiểu là lược đi từ s" chứ?
    Câu cuối bạn bôi vàng thì tôi chưa nghĩ ra cách dịch nào khả dĩ hơn , hay dịch theo đúng thứ tự của nó là : phóng to chính xác không sai sót gấp 20-150 lần để thực hiện đo đạc chuẩn ?
    Mong nhận được tin các bạn sớm !
  4. owentracy

    owentracy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Thanks lovelysmile4u , mình chịu không biết cái 对^?仪 ấy thực sự là gì nhưng trong câu trả lời của bạn có thể có ý đúng , nếu có được thông tin gì bạn post lên ngay giúp mình nhé .
  5. KitC

    KitC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
    Thầy dịch phóng quá nhỉ thầy nhỉ? Còn câu này nữa thầy ui!!
    ^~>,种,家^s"亲^?质o代>?让人产"Y距离"Ys"~Y'"!
  6. owentracy

    owentracy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Hu hu đợi mấy ngày rồi mà không có ai trả lời cho mình cả , nhân đây tiện hỏi thêm mấy từ đang bí :
    1) 管^>
    2) >f'?正-cái này không biết nên dịch thế nào cho dễ hiểu , tức là nó ở trong cái phần mềm tin học , đại loại là hiển thị ra 1 cái cửa sổ nào đó có chức năng như thế , nhưng chả hiểu là cửa sổ gì.
    3) Of度OoYo?度O>线度O位置度O?-o度
    4)对"^tra từ điển thấy ra là focusing (control) ,chả lẽ cũng là tiêu điểm hay sao?)
    5) ?">->
    6?^?."f仪
    mời các cao thủ nhanh chóng giúp sức .
    (Hôm nay thấy hình như Alex có online,mong được giúp đỡ?
  7. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    @Chị Boulder: em cám ơn nhiều
    @owentracy: tôi mới cố tra ra được ngần này
    1) 管^> Biểu đồ kiểm soát
    2) >f'?正-
    3) Of度Ođộ khít
    oYo?度Ođộ tròn
    >线度Ođộ tuyến tính
    位置度Ođộ hình học
    ?-o度
    4)对" chỉnh tiêu cự
    5) ?">->
    6?^?."f仪
  8. hoaanh2912

    hoaanh2912 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.179
    Đã được thích:
    0
    Nhờ bác nào xem em dịch câu này đã đúng chưa:
    "Nhà phân phối mực in, linh kiện, vật liệu in phun và quảng cáo"
    em dịch là 广'SZ-"?"印o.件?墨水代?.?/^?..?/?'.?
  9. bouldergirl

    bouldergirl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2006
    Bài viết:
    86
    Đã được thích:
    0
    Bạn Owentracy:
    Cái cụm 轮",次tôi nghĩ nên hiểu là 轮"'O,次 chứ không phai 轮"s",次 .
    Còn về phần câu cuối bạn sửa lại như thế là đuợc rồi
    Tôi bổ xung nốt hai cái cụm Alex dịch còn sót lại
    ?-o度: Độ dốc hay độ nghiêng
    5) ?">-:mad:Overall Histograms) Biểu đồ tổng thể
    6?^?."f仪:(Tool presetting device )Bộ phận công cụ điều chỉnh(định vị)
    @Em Hoaanh2919: Câu dịch của em như thế là chưa ổn rồi.Em xem lại chỗ chị bôi vàng nhé.Chị không muốn dịch cả câu ra vì thực ra câu này rất đơn giản .Em dịch thì sẽ thành câu của em chứ không phải câu của nguời khác
    广'SZ-"?"印o.件?墨水代?.?/^?..?/?'.?.
    Được bouldergirl sửa chữa / chuyển vào 03:28 ngày 02/09/2006
  10. muathuvalavang

    muathuvalavang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/09/2006
    Bài viết:
    37
    Đã được thích:
    0
    +ồưâồưồạồÔ-ỗ.Oồ^ổ?ỗs"ố'ọạZộsắọằƠồồ-ỗs"ố?ồ^?ổ.ổ"Yó?,CÂu này, mơnh 'ỏằi nhỏằng thỏằâ 'ỏn tỏằô thỏ giỏằ>i bên ngoài gỏĐn nhặ vặỏằÊt quĂ khỏÊ nfng chỏằText+ ọằZọằ-ọằơổ??ộÂọáỗs"ồ>ộsắọáưỗs"ọá?ọáêỗằ"ổ^ồ>ỗỗắzổ?ồ.Ơổ?ốZãồ-ồ?.ồfồạộTọáZồđ?ồ.ăỗs"ọá?ỗĐồố.ùẳOồOổ-ả/ổ^-ố?.ổ~ộ?ọZồÔ-ỗ.Oồ"ỗĐồ^ổ?ỗs"ồÔĐộ?ổảOỗZố?Oộ??ồ-ỗs"ộ>?ọáưố?êồãổăổ"ồS>ỗs"ọá?ỗĐổ-ạổ.ó?,
    MỏƠy hôm này là ngày lỏằ., không biỏt có bĂc nào vào 'Ây không? Nhặng mong cĂc bĂc sỏằ>m hỏằ"i Âm hỏằT nhâ!
    Thỏằâ hài là ngày 'ỏĐu tuỏĐn
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này