1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    ?oLoại hành vi này cốt là làm cho đứa trẻ tập giữ bình tĩnh, đồng thời là phương pháp tập cho trẻ biết tập trung chú ý tới các kích thích của thế giới bên ngoài.?
    Dịch tháu đây. Nhọ tôi trình tiếng Trung có khi còn kém bạn Lá Vàng. Nhưng xiaotiaopi thì đang bận, đã từ tháng 7 không vào box. May cho bạn và đ/c Dương chứ nếu không nàng biết bị gọi là ?oTIỂU NHA ĐẦU? thì cả cái box này lại được nổ tung. Nàng dữ như cọp ấy.
    Đ/c Dương chỉnh lại hộ lời dịch đi. Mà còn nhiều sư phụ lắm lắm. Bạn đang dịch tài liệu dạy trẻ mầm non mẫu giáo gì à ? Vì tương lai con em giúp bạn này đi các sư phụ !!!!
  2. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Nông tôi vốn món Hoá không kham được nên đã phải bỏ cái nghiệp Lỉ khưa mà theo vấn khưa. Túc tắc dịch (Tra từ điển ) gọi là, Có những chỗ không luận được. (Vì lâu ngày quên mất roài)

    s硝.> : Nitrite ( The univalent radical NO2 or a compound containing it, such as a salt or an ester of nitrous acid.)
    Z" : Cái rổ đẹp??
    O. : Là diacid , còn Tzo là quả gì được nhỉ? Quả trắng? Ứ phải chưa nghe thấy bào giờ.
    a-次 : Alpha
    "Y : Cymene (Methyl)
    TY: Propyl
    "~氨. : Glycin
    &gt;&gt; Bạn tự ghép xem nên gọi nó ra sao. Mỗ tịt
    氢氰. : Hydrocyanic acid
  3. hoaanh2912

    hoaanh2912 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.179
    Đã được thích:
    0
    Nhờ bác nào xem em dịch mấy cái con số từ Việt sang Trung này có đúng ko ạ:
    1,78 tỷ = 17,8 ức
    37,4 nghìn tỷ = 3,74 vạn ức
    Tiện thể bác nào có cách dễ nhớ để dịch các con số thì share cho em với. Em dịch mấy cái này dốt quá, học mãi không vào.
    Được hoaanh2912 sửa chữa / chuyển vào 15:31 ngày 02/10/2006
  4. horiron

    horiron Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2005
    Bài viết:
    217
    Đã được thích:
    6
    ai dịch hộ em từ này với " 齐次" trong sách toán tuyến tính đại số ... tra hết từ điển trung việt, trung anh , trung trung, cũng không có .. hic
  5. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Chân thành cám ơn bạn đã bổ khuyết!
  6. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    齐次 qícì [homogeneous] 代.式中??o?s"项fO次s" đồng nhất
  7. horiron

    horiron Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2005
    Bài viết:
    217
    Đã được thích:
    6
    oh yeah ... đơn giản thế mà không nghĩ ra , cám ơn bro nhé
  8. harrytuan

    harrytuan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2004
    Bài viết:
    209
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi. Cái câu : "Mọi sự so sánh đều là khập khiễng" thì dịch như thế nào ạ ?
  9. zonzonlonton

    zonzonlonton Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2005
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0

    Bên TQ em thấy nó có 1 cái quảng cáo thế này: có 1 cô gái đi xa rất lâu rồi chưa về nhà.Đến ngày Trung Thu nhồi nghĩ về gia đình,về món ăn của bố,về sự chăm sóc của mẹ. Thế rồi cô quyết định về nhà với bô mẹ. Vừa bước vào cổng cô đã gọi: ^O^?,Người cha vui vẻ nhìn mẹ cô rồi nói với cô rằng:你^z要来?,
    Em xem cái quảng cáo đấy bao nhiêu lần mà ko hiểu ý người cha ấy định nói với cô con gái là gì. Mong các bác chỉ giáo,kiến thức ?语 của em kém cỏi quá
    Tiếng Trung thật phức tạp quá.Có cái âm Hán Việt là mình lợi 1 tí,chứ dịch thì thật kho'' khăn. Em cần dịch rất nhiều sách,nhất là sách chuyên ngành.Thế mà cứ cầm quyển sách lại thấy đau hết cả đầu.Đành rằng từ chuyên ngành thì mình tra từ điển,nhưng đến khi hiểu nghĩa từ thì lại thêm 1 công đoạn ghép vào câu cho nó đúng nghĩa của câu đó,chứ lệch đi là chết con nhà người ta ngay
    . Mà tiếng trung em thấy cứ lúc thì dịch từ trái qua phải,rồi có khi lại từ phải qua trái,thậm chí có câu dịch từ giữa qua trái rồi qua phải.Lằng nhằng ghê cơ.Nó ko có quy luật nào ạ? Hay cứ dịch theo ý mình hiểu hợp lý là được?Thế thì vô lý quá.

    Em đang bế tắc với cái cách dịnh sách.Bác nào có kinh nghiệm xương máu hay thì chia sẻ cho em chứ cứ dịch lung tung thế này mãi ko xong 1 trang thì chít chắc
    EM CẢM ƠN CÁC BÁC Ạ
  10. Cadeho

    Cadeho Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/01/2003
    Bài viết:
    379
    Đã được thích:
    0
    Em đang dịch về thị trường chứng khoán mà có nhiều từ khó hiểu quá, mong mọi ng` giúp đỡ
    1. >z吐"Z?
    2. S"~S>位
    3..?反弹
    4. 空头,o
    5. ""个ZS浪, ?个f.浪"
    6. ?"Z<
    Em đang phải hoàn thành gấp, xie xie da jia`!!!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này