1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Nông mỗ đồ là họ Trịnh. Làm ăn giao dịch mà
    Ở bên trên món "rè hu hu" thày Rổ không dịch nhá
    Dịch thoáng và hay lắm (mặc dù đôi chỗ có hơi phóng)mà cái bài văn mắc dịch này sao chẳng có chấm gì nhể? Toàn phảy là phảy, đọc mệt hết cả hơi (mặc dù nhiều chỗ hoàn toàn có thể chấm được). Câu khách chăng?

    Được Newfarmmer sửa chữa / chuyển vào 11:37 ngày 30/12/2006
  2. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Hic! Nguyên bản viết chẳng có câu cú nào ra hồn. Em cố dịch như vậy thôi.
  3. tieukhe

    tieukhe Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2005
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Nhờ các bác bớt chút thời gian rảnh rỗi dịch giúp em mấy đoạn văn dưới này với. Em xin chân thành cảm ơn!!
    "Bùi Công Mẫn tự Do Sinh, bà hiệu Từ Do sinh Bùi Thụ Mạnh, kỳ tiên Nam Châu, Tuy Nộn nhân, Lê Hồng Đức thủy nhập bôc trúc Côi Khê, quả dân lập ấp, tòng kỳ cựu ấp chi danh nhi khẩn, dĩ Nộn nhân, sơ cư tại Côi Khê cố tịch. Viết Nộn Khê hữu ấp giả thủy, thử vi chiếm xạ chư hương tiên sinh, thủ ngô gia thủy tổ.
    Đệ nhị đại, đại tôn Bùi Sư Điểm, tự Thụ Mạnh, chính thất hiệu Từ Lương, sinh Bùi Thụ Đức, Bùi Thụ Minh và Bùi Thụ An. Hồng Đức sơ bốc trúc Côi Khê, kỳ địa nệ nĩnh khứ lai bất tiện, khất gia cư Đại Chính ngũ niên, khẩn chưng An Mô Côi Khê xứ điền công dữ chiếm xạ chư nhận trạng cáo giá điền nguyên sắc chỉ nghị cấp Nộn Khê khai canh nạp thuế như lệ chuân phúc nhị niên An Mô lập từ giao hoàn Côi Khê thất thập ngũ mẫu, ngũ cao, ngũ thốn thị vị Kế canh chư hương tiên sinh chi thủ.
    Thiếu thời phu thê hòa hợp tự tức vãn sinh tái dục thú thiếp tắc kỳ thê sát kê yến ẩm nhật tịch tương hoan dĩ chung. Kỳ thiên niên chí ư dao trì nhất khẩu, thất kiểm tại Nghiêm Khánh Tự nam, tiến cúng bản xã danh viết để kỵ điền sản quân nhị phụng tông kỳ lạp diệc như chi.
    Sở ước nhược tảo thất, khổ thị năng chuyên học nghiệp, thập tam tuế tòng sự văn lũy thí bất trúng nhất nhị trường kỳ lung động liêu đảo, tự Quý Dậu dĩ hậu bất ý lhoa cử thừa tộc trưởng đỉnh lực từ đường mãi thổ dựng trạch tu lý tự khí. Ư tiền triệu vưu sở chí ý đồ phổ thiết chí lục tộc tự luân tập nghị kiền kính khóa độc cần thư dực thụ nhất gia khoan mặc, tấn bất phùng thời thoái lão thủ dĩ vọng hậu tu đường mãi thổ đa thủ điền tài vi hương hỏa."

  4. tooi

    tooi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2004
    Bài viết:
    228
    Đã được thích:
    0
    Tốt nhất bạn nên scan bản gốc lên đây. Nếu chỉ có phiên âm thế này thì không dịch chính xác được đâu (chưa kể việc phiên sai)
    Ông họ Bùi tên là Mẫn tự là Do Sinh, vợ hiệu là Từ Do, sinh ra Bùi Thụ Mạnh, vốn là người Tuy Nộn, Nam Châu, thời Hồng Đức nhà Lê bắt đầu dựng nhà ở Côi Khê, chiêu dân lập ấp, lấy tên của ấp cũ là người Tuy Nộn, lại lấy nơi ở mới là Côi Khê, gọi là Nộn Khê, bắt đầu có ấp..... tiên sinh là thuỷ tổ nhà ta.
    Đời thứ hai là Bùi Sư Điểm, tự Thụ Mạnh, chính thất hiệu là Từ Lương, sinh ra Bùi Thụ Đức, Bùi Thụ Minh và Bùi Thụ An. Năm Hồng Đức, bắt đầu dựng nhà ở Côi Khê, đất ở đó đi lại không tiện liền chuyển nhà. Năm Đại Chính thứ năm, mở mang ở An Mô - Côi Khê. .....được sắc chỉ giao toàn bộ 75 mẫu đất Nộn Khê làm nơi canh tác và nộp thuế......
    Thiếu thời phu thê hòa hợp tự tức vãn sinh tái dục thú thiếp tắc kỳ thê sát kê yến ẩm nhật tịch tương hoan dĩ chung. Kỳ thiên niên chí ư dao trì nhất khẩu, thất kiểm tại Nghiêm Khánh Tự nam, tiến cúng bản xã danh viết để kỵ điền sản quân nhị phụng tông kỳ lạp diệc như chi.
    ...... Cuối đời lấy tiếp người vợ nữa... giết gà yến ẩm... khi chết được ký hậu tại chùa Nghiêm Khánh....
    ..... 13 tuổi theo nghiệp văn, không thi qua được nhất nhị trường, bất đắc chí......................
  5. tieukhe

    tieukhe Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2005
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Đa tạ bác thực nhiều. Mấy nữa tôi scan một đoạn văn ngắn nhờ bác dịch giúp!
  6. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Nói chung, đồng chí cứ ken lên đây, nhìn là dịch được sất, chứ cứ mò dịch thế này đau đầu lắm. Dưới đây tôi có chấm phẩy lại bản chữ Hán của chú cho đúng nghĩa hơn, và có sửa lại một số âm phiên sai, đồng thời tạm dịch ra anh Quốc Ngữ. Dòng in nghiêng là dòng tôi chưa luận ra được! Đồng chí tham khảo xem sao!
    "Bùi công Mẫn tự Do Sinh; bà hiệu Từ Do, sinh Bùi Thụ Mạnh. Kỳ tiên Nam Châu, Tuy Nộn nhân; Lê Hồng Đức thủy nhập bốc trúc Côi Khê; quả dân lập ấp, tòng kỳ cựu ấp chi danh nhi khẩn; dĩ Nộn nhân, sơ cư tại Côi Khê cố tịch, viết:? Nộn Khê?. Hữu ấp giả thủy thử. Vi chiếm xạ chư hương tiên sinh, thử ngô gia thủy tổ.
    (Ông họ Bùi, tên Mẫn, tự Do Sinh. Bà gọi Từ Do, sinh ra Bùi Thụ Mạnh. Tổ tiên nhà này vốn người Tuy Nộn Nam Châu, sau đến đời Hồng Đức nhà Lê (1470~1497) bắt đầu đến chọn đất làm nhà ở Côi Khê. Thấy dân thưa nên lập ấp, theo tên ấp cũ ở đây mà tiếp tục khai khẩn; vì lẽ người Nộn, sống ở làng Côi Khê, nên gọi là ?Nộn Khê?. Có làng ấp là bắt đầu từ đó. Các bậc tiên chỉ đến khai hoá làng này, ấy là thuỷ tổ nhà ta vậy)
    Đệ nhị đại, đại tôn Bùi Sư Điểm, tự Thụ Mạnh; chính thất hiệu Từ Lương, sinh Bùi Thụ Đức, Bùi Thụ Minh hoà Bùi Thụ An. Hồng Đức sơ bốc trúc Côi Khê, kỳ địa nê ninh, khứ lai bất tiện, khất gia cư. Đại Chính ngũ niên, khẩn chưng An Mô Côi Khê. Xứ điền công dữ chiếm xạ chư nhận trạng cáo giá điền nguyên sắc chỉ nghị cấp Nộn Khê khai canh nạp thuế như lệ. Thuần Phúc nhị niên An Mô lập từ giao hoàn Côi Khê thất thập ngũ mẫu, ngũ cao, ngũ thốn thị vị Kế canh chư hương tiên sinh chi thủ.
    (Đời thứ hai, đại tôn Bùi Sư Điểm, tự Thụ Mạnh, vợ gọi là Từ Lương, sinh ra Bùi Thụ Đức, Bùi Thụ Minh và Bùi Thụ An. Đời Hồng Đức xưa chọn đất làm nhà tại Côi Khê, vùng này lầy lội, đi lại bất tiện, bèn chuyển nhà. Năm thứ năm niên hiệu Đại Chính (Nhà Mạc 1535), khai khẩn ở An Mô Côi Khê...(chịu), nhận được sắc chỉ cấp cho vùng Nộn Khê làm nơi khai khẩn canh tác, nộp thuế theo lệ. Năm Thuần Phúc thứ hai (nhà Mạc 1566) tại An Mô viết giấy trao trả bảy mươi lăm mẫu đất ở Côi Khê....(mấy dòng sau chịu)
    Thiếu thời phu thê hòa hợp tự tức vãn sinh tái dục thú thiếp tắc kỳ thê sát kê yến ẩm nhật tịch tương hoan dĩ chúng. Kỳ thiên niên chí ư dao trì nhất khẩu, thất kiểm tại Nghiêm Khánh Tự nam, tiến cúng bản xã danh viết :?Để kỵ điền sản quân nhị phụng tông kỳ lạp diệc như chi. Sở ước nhược tảo thất, khổ thị năng chuyên học nghiệp, thập tam tuế tòng sự văn, lũy thí bất trúng.Nhất nhị trường kỳ lung động liêu đảo, tự Quý Dậu dĩ hậu bất ý khoa cử, thừa tộc trưởng đỉnh lực từ đường mãi thổ dựng trạch tu lý tự khí. Ư tiền triệu vưu sở chí ý đồ phổ thiết chí lục tộc tự luân tập nghị kiền kính khóa độc cần thư dực thụ nhất gia khoan mặc, tấn bất phùng thời thoái lão thủ hĩ. Vọng hậu tu đường mãi thổ đa thủ điền tài vi hương hỏa."
    (Thời trẻ, vợ chồng hoà hợp, nhưng vì là con trưởng mà đẻ muộn, nên muốn lấy thiếp, thời bà vợ giết gà, ăn uống linh đình tới chiều, chia vui cùng mọi người. Tuổi hưởng thiên niên, về với đất trời, liệm táng tại phía Nam chùa Nghiêm Khánh. Lời tiến cúng với xã viết rằng:?...khổ nỗi có thể chuyên tâm đạo học, mười ba tuổi theo nghiệp văn chương, vậy mà thi mãi chẳng trúng. Một vài lần thi thời lay động đảo điên, từ năm Quý Dậu về sau, chẳng vừa ý với cái chuyện khoa cử nữa, bèn kế thừa cái dòng tộc trưởng, dốc sức mua đất chọn trạch gây dựng từ đường để tu giữ cái lý khí về sau...(chịu) tiến chẳng gặp thời, lùi thì già rồi, mong sau (con cháu) tu sửa từ đường, mua đất, lấy nhiều vườn ruộng để làm hương hoả.? )
  7. amourunique

    amourunique Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.310
    Đã được thích:
    0
    Lại nhờ các bác: Xin chân thành đa tạ!
    睡s"好^O^'.睡??个s小-O"Z?Z^Y睡不??OTTo躺oSS?,

    ?"?台灯?""'?,o>十"度O"??^s"O~s"O~f?T>?^?,
    此-此^O^'左??.??O?绪^乱O^乱?,.??oo?-fO大,每两'-?次?,
    Y乐'"T?O传来?-?O?"许巍s"?S..乡?^.个经尝.?"?S..乡?为f灵s"o?'让^'s"??,^身o路?"中Z听Oo"驰s"^-车S>oo,潮s"人海?O?,?fYo??S..乡?,乡路SO'?oTsO?.?己s"ff.oTf念中^?-?尽?,
    ^'们走?^o?O不要>z头好^Y
    T>?OO^'听^?Oo>s"'"?"?" Oo>可以"听s"?,
    亦z
  8. dongming

    dongming Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/12/2004
    Bài viết:
    96
    Đã được thích:
    0
    MìnhTốt nghiệp kinh tế TPHCM, nhưng rất thích tiếng hoa, đã học dc hơn 5 năm nay, hiện giờ đang công tác dịch thuật. MÌnh không chuyên ngành tiếng Hoa nên cảm thấy không dc tự tin khi dịch lắm, các bạn có cách nào, có sách nào, hay có quy tắc nào về dịch, để nâng cao thêm trình độ dịch, để dịch hay hơn, nhanh hơn kh? ("bật mí em dịch về Game )
  9. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Bạn đang dịch game đúng không? Theo tôi có mỗi một cách là đọc nhiều truyện kiếm hiệp thôi.
  10. anni_txu

    anni_txu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2006
    Bài viết:
    66
    Đã được thích:
    0
    các bạn dịch hộ mình cái này với, đây là list bài hát của 1 album, mình không biết tiếng hoa mà dịch bằng google thì không chính xác nhiều cái không có nghĩa dành lên đây nhờ, xin đa tạ trước ạ .
    01. o你T遠s"T"'
    02. 大細f
    03. s?Z
    04. 親'對Z親?O
    05. .^"/"-欣/,Z)
    08. o?"
    09. -o"
    10. "?弱s"Y頭
    11. 天Oo
    12. ">To
    13. 你?麼f可以

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này