1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. huyenthoaihothu

    huyenthoaihothu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/02/2005
    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    huhu, các anh chị giúp em với mà, dịch giúp em hai câu này với
    "CHÂU KHÊ TỔ PHỤ THẮM TÌNH SÂU
    ĐƯỜNG VĂN ĐẤT MẸ ÂN NGHĨA NẶNG"
  2. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Câu nguyên văn của bố em không thể coi là câu đối được (vì nó không hề đối) mà có nhắm mắt cho nó là đối thì dù có dịch sát nghĩa, dịch chuẩn, dịch bay bổng dịch thế nào cũng không thể .. HAY được. Em về bảo cụ làm lại câu khác, hoặc thử cụ không biết làm (sao cho đối) thì nên lấy những câu kinh điển sẵn có hoặc tìm xin thẳng những người biết làm câu đối mà chơi. (Câu này anh nói thẳng có thể em giận, nhưng nên là như thế ).
    AQCHARLES : Tôi đã dọn tất cả các vấn đề thảo luận không mang tính học thuật của các bạn vào recyclebin. Mời các bạn mang những kiến thức đó qua lịch sử văn hoá hoặc thảo luận để thảo luận. Sẽ làm mạnh hơn nếu các bạn còn tái diễn việc này. Xin cảm ơn!
    Được aqcharles sửa chữa / chuyển vào 21:30 ngày 20/11/2007
  3. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0

    Giúp đồng chí 1 tay, nhưng đồng chí khuyên gia phụ sửa câu tiếng Việt đi, câu ấy chẳng được đăng đối lắm, vả lại, Hán Nôm lẫn lộn rất khó nghe! Tôi sửa như vầy:
    .^--ZO
    Tiên tổ di phong, miêu duệ hiếu từ lưu hậu đức.
    Tử tôn dưỡng chí, đệ hoa hiệp tỉ lập kỳ công.

    Tiên tổ giữ thuần phong, miêu duệ hiếu từ gìn hậu đức
    Cháu con nuôi ý chí, anh em hoà hợp lập kỳ công.
    Chú:
    Miêu duệ: miêu là "mầm", duệ là "vạt áo sau", tức chỉ kẻ hậu nhân, hậu duệ vậy.
    Hiếu từ: tức kẻ dưới hiếu với bề trên, bề trên nhân từ với kẻ dưới vậy.
    Đệ hoa: là hai thứ cây vậy. "Kinh thi" có câu "Đường đệ chi hoa, thiên kỳ phản nhi" người sau hoặc dùng từ "đường đệ", hoặc dùng từ "đệ hoa", "đệ ngạc" để ví với huynh đệ vậy.
    Hiệp tỉ: tức hoà thuận, đồng lòng vậy.
  4. XiaoGang08

    XiaoGang08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/10/2007
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    ko dịch dc vì nó ko phải là thơ Hán-Việt .Đành nhờ bạn nào dịch theo nghĩa vậy .
  5. nguyenduonghai

    nguyenduonghai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/01/2006
    Bài viết:
    757
    Đã được thích:
    0
    Đồng chí Xiao "mềm" này đóng góp thì chẳng thấy đóng góp được cái gì toàn nhảy và spam mấy câu vớ vẩn. Chán!
  6. XiaoGang08

    XiaoGang08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/10/2007
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    từ khi mình vào diễn đàn này đến giờ , thấy đồng chí này là tự cao tự đại nhất , Khổng Tự nói : thằng ngu có thể dạy , thằng lười có thể dạy , chỉ có người tự kiêu là ko thể dạy . Thấy đồng chí mặt hoa da phấn sao ăn nói ko có chút gọi là ngôn ngữ của một con người hiện đại thế ?.Thật buồn
    Mà tớ thấy cậu cũng có đóng góp dc gì nhiều gọi là đâu
    Được XiaoGang08 sửa chữa / chuyển vào 15:21 ngày 22/11/2007
    Được XiaoGang08 sửa chữa / chuyển vào 15:31 ngày 22/11/2007
  7. tuannguoinghe

    tuannguoinghe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2006
    Bài viết:
    199
    Đã được thích:
    0
  8. tuannguoinghe

    tuannguoinghe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2006
    Bài viết:
    199
    Đã được thích:
    0
    Anh chi em oi!
    Minh khong ranh ve tieng Trung Quoc lam, co mot so tu Viet Nam va minh biet phien am nhung khong danh tieng Trung Quoc duoc. Anh chi em vao giup minh voi:
    Nữ, nyuu --&gt;
    Thủy (nghĩa là nước), shueei --&gt; ....... (cả regular form của nó nữa thì tốt quá!)
    Hãm, shiahn --&gt;
    Hiếp, shieryirn, shier --&gt;
    Dâm, yirn --&gt;
    cưỡng, chiarng --&gt;
    gian, jian --&gt;
    Có thể các bác thấy các từ trên không đứng đắn lắm nhưng thực sự là đang cần, bác nào viết ra hộ thì thanks rất nhiều!
  9. quanThLiem

    quanThLiem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/04/2007
    Bài viết:
    259
    Đã được thích:
    0
    ---------------------------------------------
    Nữ, nyuu --&gt; 女
    Thủy --&gt; 水
    Hãm--&gt; T
    Hiếp--&gt;f
    Dâm --&gt; 淫
    cưỡng --&gt;强
    gian--&gt;奸 (gian trá, gian dâm)/?^gian khó?
    đây la? theo âm Hán Việt, co?n nếu bạn muốn du?ng la?:
    hafm hiếp: thi? du?ng la?: 强奸(qiangjian)
    Hãm--&gt; T nghifa la? hố bâfy/rơi va?o, lún va?o/ hafm hại... tức la? chú ý
    không pha?i lúc na?o cufng có thê? ghép tư? kép tư? các tư? đơn theo nghifa
    Hán Việt lại với nhau.
  10. guoyudou

    guoyudou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Những câu hỏi này không nên đăng trên diễn đàn như thế. Toàn thấy tục mà chẳng có thanh. Hỏi như thế chắc là đi trêu ai đó, chứ dùng để làm gì?? Mất công anh em trả lời.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này