1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ỗ?ằốư?ố^~ II -TT Dỏằ<ch Thuỏ?ưt Chinese Club (Góc dành cho nhỏằ?ng vặ?ỏằ>ng mỏ??c và trao ?'ỏằ.i vỏằ

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi aqcharles, 03/04/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    ồÔsốÂổO?ổ.Tùẳổ~YổoYồÔâọá<ồ^ổ^'ổƠọơó?,
  2. tieumucdong

    tieumucdong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Rất cảm ơn các huynh đã mở mắt cho đệ.
    Thật, đọc đoạn các huynh dịch hộ tự thấy ngượng quá, xem ra mình dốt tệ. Có một đoạn ngắn mà đệ dịch sai be bét ... Nhân đây, đệ nghĩ trên này hẳn có nhiều người đã đọc truyện TQDN và có hứng thú với nó. Quả thật truyện TQDN quá nổi tiếng, có vô số người biết, song những đoạn sử viết về nó thì rất ít người được đọc. Ví như đệ đây thì chỉ túm lại một câu ?otam quốc là tuổi thơ của đệ?, nhưng đọc về sử Tam Quốc chỉ vọc vạch sơ sài, bởi lẽ bản Việt ngữ không thấy ở đâu cả, mà chữ cành củi thì đệ ?omù dở?. Muốn đọc hiểu lơ mơ một trang (có khi còn sai) đã mất cả nửa ngày, thấy mệt lắm. Nay có ý này muốn góp vui cùng các huynh.
    Đệ đã đi tìm cuốn sử Tam Quốc Chí - Trần Thọ, Bùi Tùng Chi ở link truyện tiếng Trung, thấy sách có cả thảy 65 chương, mỗi chương dài ngắn khác nhau từ 10-15 trang (kinh nhỉ). Chẳng hay các huynh có hứng nhẩn nha vừa chơi vừa dịch chăng? Xét ra mỗi người dịch một chương thì 2-3 tháng cũng có thể hoàn thành. Chỉ là dịch chơi, không quá cầu toàn, vừa có cái thú là rèn luyện kỹ năng, cùng nhau trao đổi về dịch thuật, mà ?otác phẩm? hoàn thành cũng không đến nỗi không có ích. Hẳn có nhiều người muốn đọc sử thời Tam Quốc lấy làm khoái ý khi tìm thấy những đoạn dịch ấy, mà ít nhất, như với các huynh, lúc trà dư tửu hậu mang ra tán gẫu chẳng thú vị ư?
    Nếu các huynh thấy có nhã hứng, ta lập một topic để dịch chơi. Nên chăng?
    Thô thiển vài lời, các huynh không thích cũng đừng chấp nhé.
  3. tieumucdong

    tieumucdong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Có đoạn này đệ thấy rất khó hiểu, lại quấy quả các huynh. Đây là một đoạn trong TQC, ông Bùi Tùng Chi bổ cứu vào cho ông Thọ. Nguyên văn:
    >.遣^客见^~?O--交ZO?论伐魏形SO"s^?计?,稍欲亲'O^?.so-便sO-?O亮.O魏客z?失Z?,亮>?OY>?o'-?士O足以S>补>S?,?亮-??oO?>s?o起?..人Y?,?亮徐叹>s?o,客?S?OzfO?Z?O忤.O奸形-漏O,f?.-O.>氏^客Y?,?追s?为^客Os?sTZ?河O死?O-,"?.Y?,^~主o?Y人'?o足以S>补>S?O^T亦诸'><俦Ooo?为人o^客?.YO-主亦"fo.T"O.不S.<死oY?,"此人不死O要"~达为魏OY~谁ZY..,"'?O--!
    Chẳng lẽ Từ Thứ là thế ư? Đến mức ?othần sắc kinh hãi?, rồi ?ochốc lát, đi ra nhà xí?. Để anh Lượng phải nói với anh Bị rằng: ?oQuan khách thần sắc thay đổi hết cả, nhìn ngang liếc dọc, vẻ gian dối lộ hẳn ra ngoài, ắt bụng có tà tâm, tất Thứ là khách của họ Tào vậy?. Kết cục là Nguỵ khách đã vượt tường chạy mất.
    Thật sự vỡ mộng vì ông La Quán Trung vẽ vời cho anh Thứ trong TQDN. Hay đệ hiểu sai chăng? Nguỵ khách kia chẳng phải anh Thứ? Nhờ các huynh dịch trọn nghĩa đoạn này cho đệ tỏ với.
    Thanks!!!
  4. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
  5. Esrose

    Esrose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/08/2003
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    Em sắp phải làm về lĩnh vực Thuốc lá và sản xuất thuốc lá. Nhưng em chẳng biết mấy từ chuyen ngành về nó
    Anh chị nào biết mấy từ ngữ chuyên ngành hoặc có bài báo nào có từ ngữ chuyên ngành cho em với
    VD: nicotin, đầu lọc thuốc, thuốc lá sợi, ... còn nhiều mà em chả nghĩ ra được gì cả
  6. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
  7. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Vụ "nhà xí" có đổi thành kiếm cớ đi "mao phòng" không nhế? nghe cho nhã tý. Dài quá em ngại đọc
  8. Esrose

    Esrose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/08/2003
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
  9. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Cái này đệ cũng có cân nhắc. Song, nhớ đoạn Lưu Bị được mời từ Tân Dã đi dự hội lúa mới, sắp sửa bị phục binh giết. Y Tịch làm hiệu, liền giả tảng "đi nhà xí thay áo"
  10. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Search đi bạn!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này