1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ồ"?ố?- - Đặ?ỏằ?ng Thi

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi Guest, 06/10/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ThanhKhong

    ThanhKhong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2004
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]

    ỗĐọáS
    ọắồẳ.ốââổf.ồ^ỗÂĐộo"
    Thu Tỏằô
    Lặu Vâ Tưch
    Tỏằ cỏằ. phạng thu bi tỏằ
  2. Cover_Girl

    Cover_Girl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2005
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0
    "Trời xanh hạc chiếc nhoài mây lượn"
    Câu này bác dịch em phê quá! Dịch hay quá!
    "Hạc chiếc"! Đúng, phải là từ "chiếc" và chỉ có từ "chiếc" mới diễn tả hết được hình ảnh một cánh hạc lẻ loi, cô quạnh, đơn chiếc. Mà lại cực kỳ Nôm nữa chứ!
    Lại còn "nhoài mây" nữa, cái chữ "nhoài" mới thật là đắc địa làm sao! "Bài vân" mà dịch là "nhoài mây" thì không còn gì hợp bằng. Từ "bài" đọc lên nghe vất vả mệt nhọc bao nhiêu thì từ "nhoài" chuyển tải được hết bấy nhiêu. Mà rất giàu hình ảnh, phải nói là có tính điện ảnh, hội hoạ mới đúng. Có anh hoạ sỹ nào vẽ được hình ảnh cánh hạc trắng "nhoài mây" bay lên trời xanh không nhỉ?
    Khâm phục! Khâm phục!
    Được Cover_Girl sửa chữa / chuyển vào 14:09 ngày 04/11/2005
  3. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]
  4. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1

    ồ>zộ"?ồảổ>á
    ố?ỗYƠỗô
    ồ'ồộ>Âồđảố?ồÔĐồ>zùẳO
    ộ"?ộYỗ"Ăổ"ạộơÂổ>ốĂùẳ>
    ồ.'ỗôƠỗ>áốƯáốư~ùẳO
    ỗơ'ồ.ồđÂồắzọẵ.ốT.ọắ?ó?,
    Hỏằ"i hặặĂng ngỏôu thặ
    HỏĂ tri chặặĂng
    Thiỏu tiỏằfu ly gia lÊo 'ỏĂi hỏằ"i ,
    HặặĂng Âm vô cỏÊi mỏƠn mao thôi ;
    Nhi 'ỏằ"ng tặặĂng kiỏn bỏƠt tặặĂng thỏằâc ,
    Tiỏu vỏƠn khĂch tòng hà xỏằâ lai .
    Vỏằ quê
    ThuỏằY nhỏằ 'i xa già mỏằ>i vỏằ
    Tóc tuy 'Ê bỏĂc giỏằng nhặ quê
    Lâ trỏằ gỏãp ngặỏằi nhặng hỏằ.ng biỏt
    Cặỏằi cặỏằi hỏằYi hỏằi ỏằY 'Âu tỏằ.
    Nhà mơnh có ai dỏằ
  5. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Chữ "lai" nên phiên là "lôi"
    Tiếu vấn khách tòng hà xứ lôi?
    Nhà mình dịch nhiều rồi. Hay CC cũng tham gia dịch lại nhểy. Nhưng mấy cái anh này cứ dịch đi dịch lại nhàm lắm.
  6. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    ố?ỗYƠỗô
    ồ>zộ"?ồảổ>á
    ồ'ồộ>Âồđảố?ồÔĐồ>zùẳO
    ộ"?ộYỗ"Ăổ"ạộơÂổ>ốĂùẳ>
    ồ.'ỗôƠỗ>áốƯáốư~ùẳO
    ỗơ'ồ.ồđÂồắzọẵ.ốT.ọắ?ó?,
    HỏĂ tri chặặĂng
    Hỏằ"i hặặĂng ngỏôu thặ
    Thiỏằfu tiỏằfu ly gia lÊo 'ỏĂi hỏằ"i ,
    HặặĂng Âm vô cỏÊi mỏƠn mao thôi ;
    Nhi 'ỏằ"ng tặặĂng kiỏn bỏƠt tặặĂng thỏằâc ,
    Tiỏu vỏƠn khĂch tòng hà xỏằâ lai .
    Vỏằ quê
    ThuỏằY nhỏằ 'i xa già mỏằ>i vỏằ
    Tóc tuy 'Ê bỏĂc giỏằng nhặ quê
    Lâ trỏằ gỏãp ngặỏằi nhặng hỏằ.ng biỏt
    Cặỏằi cặỏằi hỏằYi hỏằi ỏằY 'Âu tỏằ.
  7. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Nhơn cho kỏằạ!
    Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 23:29 ngày 16/02/2006
  8. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0


    ó?Sộ??ổĂ'ồư ộ?ộ~ó?
  9. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0
    ó?Sộ??ổĂ'ồư ộ?ộ~ó?
    [​IMG]
  10. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này