1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ồ"?ố?- - Đặ?ỏằ?ng Thi

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi Guest, 06/10/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    mà bảo là yi tian yi shou ,nhưng guo jỉ tian le hái méi kan jian yỏu bài nào khác cả
    Z>-~
  2. ThomasAquinas

    ThomasAquinas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    ỗàỗảốĂO
    ỗTẵồ.ổ~"
    ổẵộTẵổYộưồÔoộ?ồđÂ
    ổƠ"ố'?ốằốSỗĐáố'ộ,?ỗ>áốƯzỗ?^ộ?ộ-ốêồ.^ổo?ổf.
    ồẳƯồẳƯổZâổS'ốốổ?
    ọẳẳốăỗ"Yồạọáồắ-ồ-
    ọẵZỗo?ọĂổ?Ăồfọáưỗ"ĂộTọă
    ồồẳƯồ^?ồ^?ồƯ,ỗĐốêz
    ồ~^ồ~^ồ^?ồ^?ộOộ>oồẵ^
    ồÔĐỗồỗốẵỗZ?ỗ>Ô
    ộ-'ộ-oộảốêzốSồ.ổằ'
    ồạẵồ'ẵổàổTổọáỗà,ổ"ảổ'Ơỗ.ảồfỗ.ô
    ồ>>ồẳƯọá?ốồƯ,ốÊ,ồá>
    ổố^ạốƠố^ôổ,"ỗ"Ăốă?
    ổfYốƯỗẵãồááổ.Tồ-"ổ?ổo
    ồƯổ^ổốÂôỗĐỗ.ỗảfọáỗYƠổ.á
    ộ^ộưộS?ỗƯổ"Sỗ?ỗÂZ
    ốĂ?ố?ỗắ.ốÊTỗằộ.'ổĂ
    ọằSồạổưĂỗơ'ồắâổ~Zồạ
    ỗĐÂ
    ồ?ổo^ổàđổÂốãốOảồZằ
    ồZằọắ?ổYồÊồđ^ỗâố^ạ
    ỗạzố^ạổ~Zổo^ổYổồ'
    ồÔoổãồẵồÔÂồ'ồạọáộ?Âọẵ.ồ.ổ>ắỗ>áốư~
    ổ^'ồắzồZằồạốắưồáọơ
    ốơôồ.ố?Ơỗ-.ổẵộTẵồYZ
    ổẵộTẵồoồfằỗ"ĂộYổă,
    ỗà,ổưọáốzỗàỗôạố
    ồắ?ố'ổạ"ồYZồoồ.ổ.
    ộằfố~?ố
    ồ~"ồ.zồ~ổTộ>Êỗ,ốẵ
    ọằSồÔoốzồ>ỗàỗảốêz
    ồƯ,ốẵọằTổă,ố?ổsôổ~Z
    ốZôốắưổ>ồồẵ^ọá?ổ>
    ỗ,ồ>ỗằọẵoỗàỗảốĂO
    ổ"Yổ^'ổưÔốă?ố?ọạ.ỗô<
    ồằồọfồẳƯồẳƯốẵ?ổ?Ơ
    ổã'ổã'ọáọẳẳồ'ồ?ố
    ổằồĐộ?ốzỗs?ổZâổÊ
    ồĐọáưổÊọá<ốêổo?ồÔs
    ổYồãzồáộƯơộ'ốĂôổ.
    ĐặỏằÊc thomasaquinas sỏằưa chỏằa / chuyỏằfn vào 02:15 ngày 28/11/2002
  3. ThomasAquinas

    ThomasAquinas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Phiên âm Hán Việt:
    Tầm Dương giang đầu dạ tống khách
    Phong diệp địch hoa thu sắt sắt
    Chủ nhơn hạ (há) mã khách tại thuyền
    Cử tửu dục ẩm vô quản huyền
    Túy bất thành hoan thảm tương biệt
    Biệt thời mang mang giang tẩm nguyệt
    Hốt văn thủy thượng tỳ bà thanh
    Chủ nhơn vong quy khách bất phát
    Tầm thanh ám vấn đàn giả thùy
    Tỳ bà thanh đình dục ngữ trì
    Di thuyền tương cận yêu tương kiến
    Thiêm tửu hồi đăng trùng (trọng) khai yến
    Thiên hô vạn hoán thủy xuất lai
    Do bão tỳ bà bán già diện
    Chuyển trục bát huyền tam lưỡng thanh
    Vị thành khúc điệu tiên hữu tình
    Huyền huyền yểm ức thanh thanh tứ
    Tự tố bình sanh bất đắc chí
    Ðê my tín thủ tục tục đàn
    Thuyết tận tâm trung vô hạn sự
    Khinh long mạn nhiên mạt phục khiêu
    Sơ vi Nghê thường hậu Lục yêu
    Ðại huyền tào tào như cấp vũ
    Tiểu huyền thiết thiết như tư ngữ
    Tào tào thiết thiết thác tạp đàn
    Ðại châu tiểu châu lạc ngọc bàn
    Gian quan oanh ngữ hoa để hoạt
    U yết tuyền lưu thủy hạ than
    Thủy tuyền lãnh sáp huyền ngưng tuyệt
    Ngưng tuyệt bất thông thanh tiệm yết
    Biệt hữu u sầu ám hận sanh
    Thử thời vô thanh thắng hữu thanh
    Ngân bình sạ phá thủy tương bính
    Thiết kỵ đột xuất đao thương minh
    Khúc chung thu bát đương tâm hoạch
    Tứ huyền nhứt thanh như liệt bạch
    Ðông thuyền tây phảng tiễu vô ngôn
    Duy kiến giang tâm thu nguyệt bạch
    Trầm ngâm phóng bát sáp huyền trung
    Chỉnh đốn y thường khởi liễm dung
    Tự ngôn bổn thị kinh thành nữ
    Gia tại Hà mô lăng hạ trú
    Thập tam học đắc tỳ bà thành
    Danh thuộc giáo phường đệ nhứt bộ
    Khúc bãi tằng giáo thiện tài phục
    Trang thành mỗi bị Thu Nương đố
    Ngũ lăng niên thiếu tranh triền đầu
    Nhứt khúc hồng tiêu bất tri số
    Ðiền đầu ngân bề kích tiết toái
    Huyết sắc la quần phiên tửu ô
    Kim niên hoan tiếu phục minh niên
    Thu nguyệt xuân phong đẳng nhàn độ
    Ðệ tẩu tùng quân a di tử
    Mộ khứ triêu lai nhan sắc cố
    Môn tiền lãnh lạc xa mã hy
    Lão đại giá tác thương nhơn phụ
    Thương nhơn trọng lợi khinh biệt ly
    Tiền nguyệt Phù Lương mãi trà khứ
    Khứ lai giang khẩu thủ không thuyền
    Nhiễu thuyền nguyệt minh giang thủy hàn
    Dạ thâm hốt mộng thiếu niên sự
    Mộng đề trang lệ hồng lan can
    Ngã văn tỳ bà dĩ thán tức
    Hựu văn thử ngữ trùng tức tức
    Ðồng thị thiên nhai luân lạc nhơn
    Tương phùng hà tất tằng tương thức
    Ngã tùng khứ niên từ đế kinh
    Trích cư ngoạ bịnh Tầm Dương thành
    Tầm Dương địa tịch vô âm nhạc
    Chung tuế bất văn ty trúc thanh
    Trú cận Bồn giang địa đê thấp
    Huỳnh lô khổ trúc nhiễu trạch sanh
    Kỳ gian đán mộ văn hà vật
    Ðỗ quyên đề huyết viên ai minh
    Xuân giang hoa triêu thu nguyệt dạ
    Vãng vãng thủ tửu hoàn độc khuynh
    Khỉ vô sơn ca dữ thôn địch
    Ẩu nha triều triết nan vi thính
    Kim dạ văn quân tỳ bà ngữ
    Như thính tiên nhạc nhĩ tạm minh
    Mạc từ cánh toạ đàn nhứt khúc
    Vi quân phiên tác tỳ bà hành
    Cảm ngã thử ngôn lương cửu lập
    Khước toạ xúc huyền huyền chuyển cấp
    Thê tê bất tự hướng tiền thanh
    Mãn toạ trùng văn giai yểm khấp
    Toà trung khấp hạ thùy tối đa
    Giang châu Tư Mã thanh sam thấp
  4. ThomasAquinas

    ThomasAquinas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Bản dịch của Phan Huy Vịnh:
    Bến Tầm Dương, canh khuya đưa khách.
    Quạnh hơi thu, lau lách đìu hiu.
    Người xuống ngựa, khách dừng chèo,
    Chén quỳnh mong cạn, nhớ chiều trúc ty.
    Say những luống ngại khi hầu rẽ,
    Nước mênh mông đượm vẻ gương trong.
    Tiếng tỳ chợt vẳng trên sông,
    Chủ khuây khoả lại, khách dùng dằng xuôi.
    Lần tiếng sẻ, hỏi ai đàn tá ?
    Lửng tiếng đàn, nấn ná làm thinh.
    Dời thuyền theo hỏi thăm tình,
    Chong đèn, thêm rượu, còn dành tiệc vui.
    Mời mọc mãi thấy người bỡ ngỡ,
    Vặn đàn vài tiếng dạo qua,
    Tuy chưa trọn khúc, tình đà thoảng hay.
    Nghe não nuột mấy dây bứt rứt,
    Dường than niềm tấm tức bấy lâu.
    Giãi bày mọi nỗi trước sau muôn vàn.
    Ngón buông, bắt, khoan khoan dìu dặt,
    Trước Nghê thường, sau thoắt Lục yêu.
    Dây to nhường đổ mưa rào,
    Nỉ non dây nhỏ như trò chuyện riêng.
    Tiếng cao thấp lần chen liền gảy,
    Mâm ngọc đâu bỗng nảy hạt châu.
    Trong hoa, oanh ríu rít nhau,
    Suối tuông róc rách chảy mau xuống ghềnh.
    Tiếng suối lạnh, dây mành ngừng tắt,
    Ngừng tắt nên phút bặt tiếng tơ.
    Ôm sầu, đau giận ngẩn-ngơ,
    Tiếng tơ lặng lẽ bấy giờ càng hay.
    Bình bạc vỡ tuôn đầy mạch nước,
    Ngựa sắt giong, thét ngược tiếng đao.
    Cung đàn trọn khúc thanh tao,
    Tiếng buông xé lụa, lựa vào bốn dây.
    Thuyền mấy lá đông tây lặng ngắt,
    Một vầng trăng trong vắt lòng sông.
    Ngậm ngùi đàn bát xếp xong,
    Áo xiêm khép nép hầu mong giải lời.
    Rằng xưa vốn là người kẻ chợ,
    Cồn Hà mô trú ở lân la.
    Học đàn từ thuở mười ba,
    Giáo phường đệ nhất sổ đà chép tên.
    Gã thiện tài sợ phen dừng khúc,
    Ả Thu Nương ghen lúc điểm tô.
    Ngũ lăng, chàng trẻ ganh đua,
    Biết bao the tấm chuốc mua tiếng đàn.
    Vành lược bạc gãy tay nhịp gõ,
    Bức quần hồng hoen ố rượu rơi.
    Năm năm lần lữa vui cười,
    Mãi gió trăng chẳng đoái hoài xuân thu.
    Lần hôm mai đổi khác hình dung.
    Cửa ngoài xe ngựa vắng không,
    Thân già mới kết đôi cùng khách thương.
    Khách trọng lợi khinh thường ly cách,
    Mãi buôn chè, sớm tếch miền khơi.
    Thuyền không đậu bến mặc ai,
    Quanh thuyền trăng dãi, nước trôi lạnh lùng.
    Ðêm khuya, sực nhớ vòng tuổi trẻ,
    Lệ trong mơ hoen vẻ phấn son.
    Nghe đàn ta đã chạnh buồn.
    Lại rầu nghe nỗi nĩ non mấy lời,
    Cùng một lứa bên trời lận đận,
    Gặp gỡ nhau lọ sẵn quen nhau.
    Từ xa kinh khuyết bấy lâu,
    Tầm Dương đất trích, gối sầu hôm mai.
    Chốn cùng tịch lấy ai vui thích,
    Tai chẳng nghe đàn địch cả năm.
    Sông Bồn gần chốn cát lầm,
    Lau vàng, trúc võ nảy mầm quanh hiên.
    Tiếng chi đó nghe liền sớm tối,
    Cuốc kêu sầu, vượn hót nỉ non.
    Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn,
    Lần lần tay chuốc chén son riêng ngừng.
    Há chẳng có ca rừng địch nội,
    Giọng líu lo, nhiều nỗi khó nghe.
    Tiếng tỳ nghe dạo canh khuya,
    Dường như tiên nhạc gần kề bên tai.
    Hãy ngồi lại gảy chơi khúc nữa,
    Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca.
    Tần ngần dường cảm lời ta,
    Dén ngồi bắt ngón đàn đà kíp dây.
    Nghe não nuột khác tay đàn trước,
    Khắp tiệc hoa tuôn nước lệ rơi.
    Lệ ai chan chứa hơn người ?
    Giang châu Tư Mã đượm mùi áo xanh.
  5. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    ồƠẵồZ?ồđ!
    ốTộƯ-ổ^'ồắ^ổ"Yồ.ốảÊ
    ộÊZộ>ăổ-ộ~ằ
  6. ThomasAquinas

    ThomasAquinas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Một trong những bài thơ Đường mà tôi thích nhất:
    ??.'
    ZT
    >不z
    >不
    人"Y-"^>歡
    Z使?'樽空對o^
    天"Y^'材.o?"
    f?'.>,"復?
    fS宰?>",,
    of^?飲?T杯
    '夫子
    丹~"Y
    ??.'
    >Zo
    ^?>O?>
    ,^'側?聽
    ~"OZ?不足貴
    ?~.??不~?'
    古?-賢s?,z
    fYo?飲?..T.名
    TZ.O
    "S馬
    f?'~
    '.'??>Z.'
    ^?^O^萬古"
  7. ThomasAquinas

    ThomasAquinas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Bác nào biết thì post cho bản dịch bài này cái. Em chưa bao giờ được đọc bản dịch này cả. Sợt trên mạng thì chỉ thấy nói là có một người Vô Danh nào đó đã dịch mấy câu đầu thành:
    "Biết chăng ai, sông Hoàng hà ngọn nước tự lưng trời, tuôn đến biển khôn vời lại được ?"
    Hehe, nghe cũng được phết!
  8. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    bác đợi hôm khác ,em biết bài này ,nhưng ngay bây giờ thì em quên rồi ,đợi em tìm lại cái đã
    em lại thích thơ tình hơn ,mọi người cùng đọc bài này nhé
    ????????????????'-头?
    ????????????????????????????
    Z>-~
  9. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    ó??ộ'-ồÔồ?Ô
    ó??ó??ó??ó??ó??ồ"ốăộ?ộằ"ổ~ốSổ~"ốẵ
    ổT"ộÊZồạ
    ổêỗ-.ổ** khô khan ,lỏằ? ngỏƠn tàn ,muỏằ'n bày tÂm sỏằ ,'ỏằTc thoỏĂi lan can ,khó khó khó
    ngặỏằi chia lơa 'ôi ngỏÊ,hôm nay không còn là khi trặỏằ>c ,linh hỏằ"n khỏằ. 'au tỏằa nhặ chiỏc dÂy 'u ,tiỏng tạ và lỏĂnh lỏẵo ,'êm 'Ê sỏp tàn ,sỏằÊ ngặỏằi tơm hỏằi ,nuỏằ't lỏằ? vỏằ nhặ vui ,giỏƠu giỏƠu ,gưÂu
    anh em ai mà có hỏằâng thơ giúp tui dỏằi ,tui cỏằ' 'oỏĂn 'ỏĐu rỏằ"i mà 'oỏĂn sau chỏằ? biỏt dỏằn ,và khi gỏãp lỏĂi ,viỏt xong bài thặĂ ,thơ Đặỏằng Uyỏằfn qua 'ỏằi ,LỏằƠc du câng có bài mang tên"sai 'ỏĐu phặỏằÊng ,"là hai bài thặĂ hoỏĂ lỏĂi nhau ,hôm sau em ghi tiỏp
    ộÊZộ>ăổ-ộ~ằ
  10. Mrchinese

    Mrchinese Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    ổZồ.?ộsùẳsộ"Ưỗ'Y
    ộ"Ưỗ'Yổ-ỗôọ"ồồẳƯùẳOọá?ồẳƯọá?ổYổ?ồZồạó?,
    ồ"ỗ"YổT"ổÂƯốãốốảùẳOổo>ồáổ~Ơồfổ?~ổoộạfó?,
    ổĐổàãổo^ổ~Zỗổo?ổêùẳOố"ỗ"ổ-Ơổs-ỗZ?ỗ"YỗfYó?,
    ổưÔổf.ồồắ.ổ^ốẵồ?ùẳOồêổ~ồẵ"ổ-ảồãổf~ỗ"ảó?,
    [blue]

Chia sẻ trang này