1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ố-?ọạƯộ~? ùẳ?ọ?'ố?' : Tàng Thặ? C?Ăc : Dỏằ<ch Thuỏ?ưt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi conquynho83vn, 07/09/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0
    ?语中没o??oS马-?T种o西O
    可~o??种-.叫?o马SZ?
    Được Ni_Men_Hao sửa chữa / chuyển vào 20:10 ngày 19/02/2006
  2. KitC

    KitC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
    ỗằ?ốốốưổồẵ"ỗs"ổưộ.ùẳOồ>ốfẵồƯồ?ọá Hà NỏằTi ùẳ^ổưÔọáốảSồ-ọá?ộƯ-ố'-ồổưOổ>ùẳ?
    2. Vui ngày hỏằTi ùẳ^ốảSồ-ọá?ổ"ố^zùẳ?
    3. Chia Tay Hoàng Hônùẳ^ổưÔọáốảSồ-ọá?ộƯ-ố'-ồổưOổ>ùẳ?
    4. Tơnh Yêu Không Có Lỏằi. ùẳ^ổưÔọáốảSồ-ọá?ộƯ-ố'-ồổưOổ>ùẳ?
    ốã
  3. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0
  4. KitC

    KitC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
  5. Ni_Men_Hao

    Ni_Men_Hao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2004
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0
  6. muntrungca

    muntrungca Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
    Em Chào các bác ạ.Em đang làm luận văn,có mấy câu khó quá không biết dịch thế nào,tra trên mạng ca tháng trời mà ko được,kính mong các bác bỏ thời gian giúp đỡ em với,em sắp hết hạn nộp rồi:
    1,cách "lẩy chữ","lẩy Kiều"
    2,sự "lệch chuẩn"(đi lệch với chuẩn mực vốn có)
    3,Truyện "Hoa Tiên" của Nguyễn Huy Tự,va truyện "trê cóc"
    4,Quả kiếp nhân duyên,âm cực dương hồi(các triết lý của Đạo Phật).
    5,Có trường hợp khi dụng điển,Nguyễn Du chỉ giữ 1 nửa âm Hán,một nửa được cắt tách,chêm xen 1 số yếu tố phụ trợ.
    Em ko biết các từ này đã được nhắc đến trong Trung Tâm dịch thuật chưa,(em mới tra đến trang 15 đã toét mắt ra rồi ),nếu đã có rồi thì mong các bác đừng giận,dịch lại giúp em 1 chút các bác nhe.Cảm ơn các bác nhiều nhiều!!!!
  7. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Ta có 离谱là xa rời thực tế nàyOAnh lệch chuẩn là 离?chăng?
  8. muntrungca

    muntrungca Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
  9. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Truyện Kiều vốn lấy cốt truyện từ TQ viết thành thơ Nôm, nhưng khi xưa, các cụ ta cũng đã làm việc dịch ngược sang chữ Hán theo thể lục bát. Tôi có dịp tiếp cận một bản của cụ Cử Yên Lãng (người làng Láng) Nguyễn Minh Uy, tìm được câu dịch như sau:
    o>子?-~T
    ?流红叶Oo^中赤绳?,
    .........
    Vọng tử nhất đán thừa long,
    Tuyền lưu hồng diệp, nguyệt trung xích thằng.
    ..................
    Có dịp, bác nên vào thư viện Hán Nôm tìm một bản mà đọc.
    Rosered
  10. muntrungca

    muntrungca Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
    Trùi,thế mà sáng hqua em vưa toe toe với thày em là "ko có 1 bản Truyện Kiều nào bằng tiếng Hán do Vn dịch hết",hihi,ngượng quá,mai phải đính chính thôi.Cảm ơn bác rose nhiều nhiều.Mà công nhận là các cụ nhà ta dịch hay hơn TQ thật.Em ko có thẻ thư viện Hán Nom bác ạ.Đợt Tét em cũng định đilàm,nhưng thấy bạn bè bảo làm thẻ khó lắm...Thế là em lại thôi
    Mấy từ kia có bác nào biết ko ạ?
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này