1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ố-?ọạƯộ~? ùẳ?ọ?'ố?' : Tàng Thặ? C?Ăc : Dỏằ<ch Thuỏ?ưt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi conquynho83vn, 07/09/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. alao

    alao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/08/2005
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    các bác ơi,làm ơn giúp em giải nghĩa mấy câu này với! bảo em có khác biệt gì giữa mấy câu sau đây được không
    1?-可f~警Y
    2?-^o?可f~警Y
    3?-??該~警Y
    4?-oY??該Z.警Y
    cám ơn nhiều!
  2. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Hô cái này để Nông mỗ dịch cho, hô hô
    1. Thằng khốn đó có thể là cớm đấy!!
    2. ********* đó rất có thể là cớm!
    3. Hắn có nhẽ là cảnh sát.
    4. Nó thật sự nên làm cảnh sát.
    Hịch bậy bạ bà con bỏ qua nhá! . . .
  3. alao

    alao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/08/2005
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    --------------------------------------
    hình như bạn Newfarmmer dịch không đúng lắm.
    "可f~" mang ý phán đoán, nếu dịch thành"có thể là..." hình như mang nghĩa là "được cho phép là....";
    "??該"cũng mang ý phán đoán, giống với" không có lý do gì không phải là.....", chứ không phải "có lẽ"đâu.
    Dù sao cũng cám ơn sự góp sức của bạn.và đồng thời cũng mong được các ~人 chỉ giáo.
  4. langtuthaiphien

    langtuthaiphien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    66
    Đã được thích:
    0
    À, bác Ro rét đúng là đọc hay biết nhiều, cái quyển sách cũ như vậy mà cũng đã đọc rồi thì tôi cũng thấy làm cảm phục . Tôi nhớ không nhầm thì đó là quyển "An Nam Kiều Truyện lục bát Hán âm" ?-~传..?Ycủa ông Nguyễn Minh Ủy ~~Z-(1782_năm mất không rõ). Sách này năm 1986 được xuất bản lần đầu sau thì không thấy tái bản. Tôi hồi đó đi công tác Hà Thành cho nên may mắn mua được một quyển, sau thằng cu nhà tôi do sơ ý đem đi đốt lò, đâm ra mất một nửa quyển.
    Tôi cũng có nhớ mấy câu bác Rô rét chép lên đây. Đoạn đầu thì không nhớ lắm, nhưng có mang máng là:
    .........
    Vọng tử nhất đán thừa long,
    Tuyền lưu hồng diệp, nguyệt trung xích thằng.
    Bỉ thương nại hướng ai căng
    Thục thi vu thác, thuỳ tằng hợp ly.
    ....
    o>子?-~T
    ?流红叶Oo^中赤绳?,
    彼<^'"?Yo
    孰-诬?~O谁,^离Y
    ---
    Nuôi con những ước về sau
    Trao tơ phải lứa gieo cầu đáng nơi
    Trời làm chi cực bấy trời
    Này ai vu thác cho người hợp tan...
  5. quen

    quen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0
    minh dich mai ma khong hieu dich the nao cho tot. Vi day la nhung tu chuyen ve nganh in. Mong các ban giup minh
    1. -式?积o~?转轮o经S~页oZ'?s"书-,o?积o台S以>O?积OZ续oss"-式?积o.
    2. s.?"o?^纸.
    f?^纸
    轻,纸
    --纸
    书?T纸
  6. quen

    quen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0

    minh dich mai ma khong hieu dich the nao cho tot. Vi day la nhung tu chuyen ve nganh in. Mong các ban giup minh
    1. -式?积o~?转轮o经S~页oZ'?s"书-,o?积o台S以>O?积OZ续oss"-式?积o.
    2. s.?"o?^纸.
    f?^纸
    轻,纸
    --纸
    书?T纸
    xin moi nguoi dich gup! Da ta!
  7. muntrungca

    muntrungca Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
  8. quen

    quen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0
    Trùi ơi! không ai giúp mình được sao?
    1. -式?积o~?转轮o经S~页oZ'?s"书-,o?积o台S以>O?积OZ续oss"-式?积o.
    2. s.?"o?^纸.
    f?^纸
    轻,纸
    --纸
    书?T纸
  9. alitalk

    alitalk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2005
    Bài viết:
    629
    Đã được thích:
    0
  10. quen

    quen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn Alitalk nhé! Mình cũng vừa tham gia trang web này nhưng mà không có ai bảo hộ mình.Mình cứ nghĩ mình là người mới lên chưa được giúp đỡ! Cảm ơn đã giúp mình!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này