1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ố-?ọạƯộ~? ùẳ?ọ?'ố?' : Tàng Thặ? C?Ăc : Dỏằ<ch Thuỏ?ưt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi conquynho83vn, 07/09/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Việc Saclơ gõ một bài dài thế này để trả lời làm cho tôi rất cảm động. Nhân đó tôi cũng có mấy lời.
    Em dịch thì thích hợp hơn!
    ,此YoS không phải là một kết cấu không vững, cho hay không cho chữ o thì nghĩa của nó không có gì thay đổi. Em nhìn này:
    ... 人?'說s"話?ss",此YoS不ofO^,裏Z?,
    (source: http://neili.tjchurch.org.tw/neili/J/j-23.htm)
    Có hai lý do để tôi không theo đúng cấu trúc ngữ pháp của nguyên bản, nếu quả thực có cái gì đó gọi là "ở câu nguyên tác nó là chủ ngữ đã được đổi thành". Một, đây là luận văn của một học sinh, về mặt tiếng Việt chưa chắc là nó đã chuẩn. Hai, cấu trúc dịch mà tôi chọn không làm sai khác về nghĩa so với nguyên tác.
    Ngoài ra, tôi không nghĩ Rosered thêm chữ đó vào vì nhìn ra lỗi kết cấu không vững của tôi như em nói, em đừng có ?o聰~Z. Mà tôi thấy là để chữ YoS ở đầu còn làm cho cách diễn đạt được phân minh, vì phần vị ngữ của câu khá dài.
    Tôi đã dẫn chứng rằng trong văn viết người ta có thể lược bớt lượng từ đi. Nên không thể nói rằng đó là lỗi kết cấu. Kỳ thực, lúc dịch lần đầu, tôi cũng rất băn khoăn nên để ?< hay không. Sau lúc đọc bài của Duy, tôi cảm thấy là thêm ?< vào, nghe có vẻ nhịp nhàng hơn thật.
    Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 11:38 ngày 11/10/2004
  2. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Không thể phủ nhận khuynh hướng của tôi khi dịch bài này là làm cho nó có giọng của văn viết, bởi vì đây là những câu trích trong một luận văn. Còn cổ văn tôi không nghiên cứu nên cũng không biết nó như thế nào và do vậy không thể SÍNH nó được.
    Câu này nói ra người ta cười chết hihihihihihihiih
    Ngoài ra, tôi không nghĩ Rosered thêm chữ đó vào vì nhìn ra lỗi kết cấu không vững của tôi như em nói, em đừng có ?o聰~Z. [/size=3] Mà tôi thấy là để chữ YoS ở đầu còn làm cho cách diễn đạt được phân minh, vì phần vị ngữ của câu khá dài.
    hi hi hi hi Thế Em sửa thành : T样-们O人YoS??, ?, ?, thì sao ạ?? (Em thích chỗ bôi vàng ở trên của Chị hihihhihihihih)
  3. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Không thể phủ nhận khuynh hướng của tôi khi dịch bài này là làm cho nó có giọng của văn viết, bởi vì đây là những câu trích trong một luận văn. Còn cổ văn tôi không nghiên cứu nên cũng không biết nó như thế nào và do vậy không thể SÍNH nó được.
    Câu này nói ra người ta cười chết hihihihihihihiih
    Ngoài ra, tôi không nghĩ Rosered thêm chữ đó vào vì nhìn ra lỗi kết cấu không vững của tôi như em nói, em đừng có ?o聰~Z. [/size=3] Mà tôi thấy là để chữ YoS ở đầu còn làm cho cách diễn đạt được phân minh, vì phần vị ngữ của câu khá dài.
    hi hi hi hi Thế Em sửa thành : T样-们O人YoS??, ?, ?, thì sao ạ?? (Em thích chỗ bôi vàng ở trên của Chị hihihhihihihih)
  4. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
  5. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
  6. casablanca399

    casablanca399 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2004
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Em có một số câu, từ chưa rõ lẵm, anh chị dich giup em nhe.
    1. Người trồng chè được vay vốn trung hạn, dài hạn với lãi suất ưu đãi, mức vay: 3-5triệu đồng/ ha.
    2. Khuyến khích các thành phần kinh tế đầu tư vào diện tích đất chưa sử dụng đê phát triển kinh tế trang trại.
    3. Mây tre đan
    4. Nón tầy
    5. Gỗ ván dăm (dịch là: 人??^^-o"?^ ? )
    6. Sản phẩm than cám, máy vò chè, hộp số thuỷ, Phù trúc,
    7. Sản phẩm thiếc hàn lõi thông, thiếc hàn thanh, thiếc thỏi.
  7. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    1. O農可以--^息"fs".中oY貸款OT額,?^"T萬>每?f?,
    2. "
    Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 14:10 ngày 12/10/2004
  8. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    1. O農可以--^息"fs".中oY貸款OT額,?^"T萬>每?f?,
    2. "
    Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 14:10 ngày 12/10/2004
  9. hoantoanmayman

    hoantoanmayman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2004
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    5. Gỗ ván dăm (dịch là: 人??^^-o"?^ ? ) Cái này nếu tôi nhớ không nhầm thì là o"板, nhưng bạn nên tham khảo lại, vì loại gỗ ván dăm này có phân chia làm mấy loại tuỳ theo mật độ dăm gỗ (tôi không dám chắc lắm).
    6. Sản phẩm than cám, máy vò chè ?菁OY, hộp số thuỷ, Phù trúc,
    7. Sản phẩm thiếc hàn lõi thông, thiếc hàn thanh, thiếc thỏi. >子"S"O, 'z
  10. hoantoanmayman

    hoantoanmayman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2004
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    5. Gỗ ván dăm (dịch là: 人??^^-o"?^ ? ) Cái này nếu tôi nhớ không nhầm thì là o"板, nhưng bạn nên tham khảo lại, vì loại gỗ ván dăm này có phân chia làm mấy loại tuỳ theo mật độ dăm gỗ (tôi không dám chắc lắm).
    6. Sản phẩm than cám, máy vò chè ?菁OY, hộp số thuỷ, Phù trúc,
    7. Sản phẩm thiếc hàn lõi thông, thiếc hàn thanh, thiếc thỏi. >子"S"O, 'z
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này