1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ố-?ọạƯộ~? ùẳ?ọ?'ố?' : Tàng Thặ? C?Ăc : Dỏằ<ch Thuỏ?ưt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi conquynho83vn, 07/09/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Redstar :
    giảng viên phải nghiêm túc không được cười đùa.
    Dịch ra răng???
  2. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Redstar :
    giảng viên phải nghiêm túc không được cười đùa.
    Dịch ra răng???
  3. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Những bài mà Kiều Phong hỏi ở trên, tất cả đều là thơ từ xuất xứ từ truyện, có lẽ được phổ nhạc để hát trong phim. Bởi vậy tôi chỉ dịch tên và chỉ ra nó ở hồi bao nhiêu, bạn chịu khó tìm đọc bản dịch thơ của Vũ Bội Hoàng vậy (ở Vietkiem HLM đã được đưa lên tới hồi 90).
    Bài 1: Thu song phong vũ tịch, Lâm Đại Ngọc, hồi 45
    Bài 2: Hồng đậu khúc, Giả Bảo Ngọc, hồi 28
    Bài 3: Táng hoa từ, Lâm Đại Ngọc, hồi 27
    Bài 4: Đề mạt tam tuyệt, Lâm Đại Ngọc, hồi 34
    Bài 5: Tử Lăng châu ca, Nghênh Xuân xuất giá hữu cảm, Giả Bảo Ngọc, hồi 79
    Bài 6: Hảo liễu ca, Bả túc đạo nhân, hồi 1
    Bài 7: Hồng lâu mộng dẫn tử, hồi 5
    Bài 8: Uổng ngưng mi, hồi 5
    Bài 9: Phân cốt nhục, hồi 5
    Bài 10: Thông minh lụy, hồi 5
    Bài 11: Ca Tình Văn, hồi 5
    Bài 12: Thán Hương Lăng, hồi 5.
    Trong số này các bài 7 đến 10 thuộc về Hồng lâu mộng thập nhị khúc của Cảnh Ảo tiên cô, bài 8 Uổng ngưng mi nói về Đại Ngọc, bài 9 Phân cốt nhục nói về Thám Xuân, bài 10 Thông minh lụy nói về Phượng Thư. Hai bài cuối 11 và 12 thuộc về Kim Lăng thập nhị thoa hựu phó sách.
  4. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Những bài mà Kiều Phong hỏi ở trên, tất cả đều là thơ từ xuất xứ từ truyện, có lẽ được phổ nhạc để hát trong phim. Bởi vậy tôi chỉ dịch tên và chỉ ra nó ở hồi bao nhiêu, bạn chịu khó tìm đọc bản dịch thơ của Vũ Bội Hoàng vậy (ở Vietkiem HLM đã được đưa lên tới hồi 90).
    Bài 1: Thu song phong vũ tịch, Lâm Đại Ngọc, hồi 45
    Bài 2: Hồng đậu khúc, Giả Bảo Ngọc, hồi 28
    Bài 3: Táng hoa từ, Lâm Đại Ngọc, hồi 27
    Bài 4: Đề mạt tam tuyệt, Lâm Đại Ngọc, hồi 34
    Bài 5: Tử Lăng châu ca, Nghênh Xuân xuất giá hữu cảm, Giả Bảo Ngọc, hồi 79
    Bài 6: Hảo liễu ca, Bả túc đạo nhân, hồi 1
    Bài 7: Hồng lâu mộng dẫn tử, hồi 5
    Bài 8: Uổng ngưng mi, hồi 5
    Bài 9: Phân cốt nhục, hồi 5
    Bài 10: Thông minh lụy, hồi 5
    Bài 11: Ca Tình Văn, hồi 5
    Bài 12: Thán Hương Lăng, hồi 5.
    Trong số này các bài 7 đến 10 thuộc về Hồng lâu mộng thập nhị khúc của Cảnh Ảo tiên cô, bài 8 Uổng ngưng mi nói về Đại Ngọc, bài 9 Phân cốt nhục nói về Thám Xuân, bài 10 Thông minh lụy nói về Phượng Thư. Hai bài cuối 11 và 12 thuộc về Kim Lăng thập nhị thoa hựu phó sách.
  5. toosonet

    toosonet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2001
    Bài viết:
    4.042
    Đã được thích:
    0
    Mình đang phải dịch một bài tiếng Anh, trong đó có các phiên âm tên người Trung Quốc, các bạn có thể giúp mình chuyển sang tên Việt được không?? (Hỏi ở đây có đúng chỗ không nhỉ?)
    Wang Zhaohui
    Zhuhai (tên thành phố)
    Hu Jintao (Hồ Cẩm Đào?)
    Wen Jiabao (Ôn Gia Bảo?)
    Lin Huiquing
    Xian
    Tiananmen Square
    Shanghai (Thượng Hải ?)
    Shenzhen
    Zhang Jing
    Jun Ma
    Shenzhen
    Guangzhou
    Lại còn tên hai trường đại học là People''s University, Bejing Normal University không biết dịch sang là trường gì
    Các bác giúp em với, em xin cảm ơn!
  6. toosonet

    toosonet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2001
    Bài viết:
    4.042
    Đã được thích:
    0
    Mình đang phải dịch một bài tiếng Anh, trong đó có các phiên âm tên người Trung Quốc, các bạn có thể giúp mình chuyển sang tên Việt được không?? (Hỏi ở đây có đúng chỗ không nhỉ?)
    Wang Zhaohui
    Zhuhai (tên thành phố)
    Hu Jintao (Hồ Cẩm Đào?)
    Wen Jiabao (Ôn Gia Bảo?)
    Lin Huiquing
    Xian
    Tiananmen Square
    Shanghai (Thượng Hải ?)
    Shenzhen
    Zhang Jing
    Jun Ma
    Shenzhen
    Guangzhou
    Lại còn tên hai trường đại học là People''s University, Bejing Normal University không biết dịch sang là trường gì
    Các bác giúp em với, em xin cảm ơn!
  7. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Wang Zhaohui (có thể là Vương Triệu Huy hoặc Uông Triệu Vĩ...)
    Thành phố Chu Hải
    Lin Hui qing (có thể là Lâm Huy Khánh hoặc Lâm Huy Thanh.... phai co mặt chữ)
    Xian thì nhiều nghĩa lắm (phai có mặt chữ hoặc văn cảnh mới được)
    Quản trường Thiên an môn
    Shenzhen Thâm Quyến
    Quangzhou Quảng Châu
    Mấy cái còn lại phải có văn cảnh hoặc mặt chữ mới hiểu được
    People''s Uni..... Đại học Nhân Dân
    Cái còn lại thì chịu, phai hỏi các bác ở Bẹiing thoi.
  8. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Wang Zhaohui (có thể là Vương Triệu Huy hoặc Uông Triệu Vĩ...)
    Thành phố Chu Hải
    Lin Hui qing (có thể là Lâm Huy Khánh hoặc Lâm Huy Thanh.... phai co mặt chữ)
    Xian thì nhiều nghĩa lắm (phai có mặt chữ hoặc văn cảnh mới được)
    Quản trường Thiên an môn
    Shenzhen Thâm Quyến
    Quangzhou Quảng Châu
    Mấy cái còn lại phải có văn cảnh hoặc mặt chữ mới hiểu được
    People''s Uni..... Đại học Nhân Dân
    Cái còn lại thì chịu, phai hỏi các bác ở Bẹiing thoi.
  9. Guest

    Guest Guest

    Lin Hui qing --&gt; Có phải cô Lâm Tuệ Khanh vận động viên bóng bàn không?
    Xian --&gt;Thành phố Tây An (thuộc tỉnh Thiểm Tây)
    Beijing Normal University: Đại học Sư phạm BK
    Được bouldergirl sửa chữa / chuyển vào 02:08 ngày 31/10/2004
  10. Guest

    Guest Guest

    Lin Hui qing --&gt; Có phải cô Lâm Tuệ Khanh vận động viên bóng bàn không?
    Xian --&gt;Thành phố Tây An (thuộc tỉnh Thiểm Tây)
    Beijing Normal University: Đại học Sư phạm BK
    Được bouldergirl sửa chữa / chuyển vào 02:08 ngày 31/10/2004
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này