1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ố-?ọạƯộ~? ùẳ?ọ?'ố?' : Tàng Thặ? C?Ăc : Dỏằ<ch Thuỏ?ưt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi conquynho83vn, 07/09/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 2 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 2)
  1. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Hehe. Vâng! Bác buisuoi cứ chủ trì đi, rồi bác nhất hô là bách ứng ngay.
  2. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Hehe. Vâng! Bác buisuoi cứ chủ trì đi, rồi bác nhất hô là bách ứng ngay.
  3. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Quanh đi quẩn lại toàn đùa với giỡn! Chán như con gián!
  4. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Quanh đi quẩn lại toàn đùa với giỡn! Chán như con gián!
  5. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Okie . Từ bôi vàng dưới đây thì dịch thế nào cho ngon và xuôi.
    -?o?来?zo>O?Y?,
    TKS !!
  6. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Okie . Từ bôi vàng dưới đây thì dịch thế nào cho ngon và xuôi.
    -?o?来?zo>O?Y?,
    TKS !!
  7. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Xem mấy bộ Hong kong mà Sai gon ***g tiếng bằng mấy cái giọng uốn éo the thé, thấy người ta vẫn dịch là "cố tình" hoặc "cố ý"
    Chẳng hạn trong phim Thời đại Kim tiền (Ngã chủ hoàng triều) chiếu mười mấy năm về trước trên đài Truyền hình Hà Nội, trong đoạn Gia Như cùng anh chồng về thăm Vãn Đông Lai, cô ta nói:
    豪"?o来o<^ ---&gt; Anh Hào cố tình đến thăm cha!
    Lúc đó tôi thấy cực kỳ phản cảm. Nhiều năm sau học tiếng Hán, mới biết họ có từ ?o, hiểu thì hiểu đấy, nhưng mà dịch cho xuôi thì thực không dễ chút nào! Trong mấy phim cổ trang Trung Quốc thì hình như nguời ta dịch là "đặc biệt"! Vd: Tôi đặc biệt có món quà tặng ông...
  8. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Xem mấy bộ Hong kong mà Sai gon ***g tiếng bằng mấy cái giọng uốn éo the thé, thấy người ta vẫn dịch là "cố tình" hoặc "cố ý"
    Chẳng hạn trong phim Thời đại Kim tiền (Ngã chủ hoàng triều) chiếu mười mấy năm về trước trên đài Truyền hình Hà Nội, trong đoạn Gia Như cùng anh chồng về thăm Vãn Đông Lai, cô ta nói:
    豪"?o来o<^ ---&gt; Anh Hào cố tình đến thăm cha!
    Lúc đó tôi thấy cực kỳ phản cảm. Nhiều năm sau học tiếng Hán, mới biết họ có từ ?o, hiểu thì hiểu đấy, nhưng mà dịch cho xuôi thì thực không dễ chút nào! Trong mấy phim cổ trang Trung Quốc thì hình như nguời ta dịch là "đặc biệt"! Vd: Tôi đặc biệt có món quà tặng ông...
  9. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Cũng bí từ hả? he he he he từ đặc biệt vào đây vãn củ chuối lắm he he he . Có chủ ý ,chủ bụng thì thế nào?
  10. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Cũng bí từ hả? he he he he từ đặc biệt vào đây vãn củ chuối lắm he he he . Có chủ ý ,chủ bụng thì thế nào?
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này