1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ồ>>ồư- - Tỏằâ Tỏằ? Và Điỏằfn Cỏằ'

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi home_nguoikechuyen, 19/09/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. changfeng

    changfeng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2004
    Bài viết:
    306
    Đã được thích:
    0
    thế này thì rõ rồi còn gì. Chẳng qua chữ đương các cụ đọc việt hoá đi tí thôi. Ta vẫn quen nói là đăng đối nhẩy.
  2. changfeng

    changfeng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2004
    Bài viết:
    306
    Đã được thích:
    0
    thế này thì rõ rồi còn gì. Chẳng qua chữ đương các cụ đọc việt hoá đi tí thôi. Ta vẫn quen nói là đăng đối nhẩy.
  3. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Các bác có thể giải thích hộ em câu:
    "Thảo mộc giai binh" không????
  4. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Các bác có thể giải thích hộ em câu:
    "Thảo mộc giai binh" không????
  5. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    He he mình đã bảo từ đầu, muốn biết đúng sai, cứ Google mà tra, cái nào ra nhiều entries thì là đúng. Với cụm từ -??^^對, không thể tìm thấy gì, như thế đủ biết cái khái niệm "Môn đăng hộ đối" với chữ đăng ?^ thậm chí không tồn tại trong tư duy ngôn ngữ của người Hoa, chứ đừng nói là một dị bản ít sử dụng...
  6. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    He he mình đã bảo từ đầu, muốn biết đúng sai, cứ Google mà tra, cái nào ra nhiều entries thì là đúng. Với cụm từ -??^^對, không thể tìm thấy gì, như thế đủ biết cái khái niệm "Môn đăng hộ đối" với chữ đăng ?^ thậm chí không tồn tại trong tư duy ngôn ngữ của người Hoa, chứ đừng nói là một dị bản ít sử dụng...
  7. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Thảo mộc giai binh ?os?.
    Thời Đông Tấn, Tiền Tần Vương Phù Kiên (<.) ở phương Bắc muốn tiến vào Trung Nguyên nhất thống thiên hạ, nhằm năm 383 dương lịch điều 90 vạn (?) đại quân rầm rộ sang đánh Đông Tấn.
    Hai đại tướng Đông Tấn Tạ Thạch, Tạ Huyền đốc binh đến bờ Hoài hà ngênh địch. Phù Kiên đánh trận đầu, đã chiếm được một chỗ tên là Thọ Dương, tự cảm thấy mình binh tướng hùng mạnh, lương thảo đầy đặn, mà đánh một nước bé tẹo thật không bõ, bèn phái hàng tướng Đông Tấn là Chu Tự (o序) đi chiêu dụ họ Tạ. Chu Tự đi, chẳng chiêu dụ gì, lại bảo Tạ Thạch rằng: "Quân Tần kéo sang tiếng là trăm vạn binh, nhưng phần lớn vẫn còn đang trên đường hành quân. Trong lúc hậu binh của nó chưa tới, ta đốc suất tấn công, đánh bại được tiên phuông, thì có thế làm sa sút nhuệ khí của cánh quân tới sau đó." Hạ Thạch nghe phải, lập tức phái bộ tướng lĩnh 5 vạn tinh binh nhằm lúc trời tối, đột kích địch quân, giành được thắng lợi.
    Phù Kiên thất bại, trèo lên núi cao, nhìn dõi về doanh trại Đông Tấn bên Nam Ngạn Hoài hà, thấy quân ngũ chỉnh tề, sĩ khí ngút trời, nom thấy trên núi cây cỏ mọc trùng trùng, rùng rùng đón gió lại ngỡ đều là binh tướng, bất giác thấy lạnh cả người, lẩm bà lẩm bẩm mà rằng: "Quân Tấn đông thật".
    Phù Kiên dần không còn ý chí để điều binh khiển tuớng, quân sỹ hao tổn ngày càng nhiều. Một hôm Phù Kiên trúng tên, tháo chạy về Lạc Dương, trên đường chỗ nào cũng thấy "Phong thanh hạc lệ, thảo mộc giai binh Z声鹤"O?os?.??,
    Z声鹤"O?os?. là một thành ngữ, dùng liền 8 chữ cũng được, dùng 4 chữ sau riêng cũng được, thường để diễn tả cái phút hoảng sợ cấp bách, hơi có tý gió thổi cỏ động cũng kinh hãi khiếp đảm. Tóm lại là để nói lên cái tâm lý của kẻ bại trận.
  8. alex_fsvn

    alex_fsvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Thảo mộc giai binh ?os?.
    Thời Đông Tấn, Tiền Tần Vương Phù Kiên (<.) ở phương Bắc muốn tiến vào Trung Nguyên nhất thống thiên hạ, nhằm năm 383 dương lịch điều 90 vạn (?) đại quân rầm rộ sang đánh Đông Tấn.
    Hai đại tướng Đông Tấn Tạ Thạch, Tạ Huyền đốc binh đến bờ Hoài hà ngênh địch. Phù Kiên đánh trận đầu, đã chiếm được một chỗ tên là Thọ Dương, tự cảm thấy mình binh tướng hùng mạnh, lương thảo đầy đặn, mà đánh một nước bé tẹo thật không bõ, bèn phái hàng tướng Đông Tấn là Chu Tự (o序) đi chiêu dụ họ Tạ. Chu Tự đi, chẳng chiêu dụ gì, lại bảo Tạ Thạch rằng: "Quân Tần kéo sang tiếng là trăm vạn binh, nhưng phần lớn vẫn còn đang trên đường hành quân. Trong lúc hậu binh của nó chưa tới, ta đốc suất tấn công, đánh bại được tiên phuông, thì có thế làm sa sút nhuệ khí của cánh quân tới sau đó." Hạ Thạch nghe phải, lập tức phái bộ tướng lĩnh 5 vạn tinh binh nhằm lúc trời tối, đột kích địch quân, giành được thắng lợi.
    Phù Kiên thất bại, trèo lên núi cao, nhìn dõi về doanh trại Đông Tấn bên Nam Ngạn Hoài hà, thấy quân ngũ chỉnh tề, sĩ khí ngút trời, nom thấy trên núi cây cỏ mọc trùng trùng, rùng rùng đón gió lại ngỡ đều là binh tướng, bất giác thấy lạnh cả người, lẩm bà lẩm bẩm mà rằng: "Quân Tấn đông thật".
    Phù Kiên dần không còn ý chí để điều binh khiển tuớng, quân sỹ hao tổn ngày càng nhiều. Một hôm Phù Kiên trúng tên, tháo chạy về Lạc Dương, trên đường chỗ nào cũng thấy "Phong thanh hạc lệ, thảo mộc giai binh Z声鹤"O?os?.??,
    Z声鹤"O?os?. là một thành ngữ, dùng liền 8 chữ cũng được, dùng 4 chữ sau riêng cũng được, thường để diễn tả cái phút hoảng sợ cấp bách, hơi có tý gió thổi cỏ động cũng kinh hãi khiếp đảm. Tóm lại là để nói lên cái tâm lý của kẻ bại trận.
  9. changfeng

    changfeng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2004
    Bài viết:
    306
    Đã được thích:
    0
    Alex giải thích kỹ thật!
    Các pác cho em hỏi bốn chữ "Tứ cố vô thân" cái nhẩy.
  10. changfeng

    changfeng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2004
    Bài viết:
    306
    Đã được thích:
    0
    Alex giải thích kỹ thật!
    Các pác cho em hỏi bốn chữ "Tứ cố vô thân" cái nhẩy.

Chia sẻ trang này