1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ộ?ưó?Oó?"ó?"ọ??ó?đổ.ơốêzó?đọẵ?ó?"ổ-ạùẳ?Best Seller - 30ọá?ộfăỗê?ỗ??

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi koibitoyo, 19/05/2009.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    Anh xoá bớt một bài của Mabroshi85 rùi nhé!
    Cái khác nhau giữa S-,O~でT và S-,O~で-Y không phải là cái nào lịch sự, cái nào kính ngữ hơn cái nào,
    mà đơn giản là nó nằm ở chính chỗ khác biệt của nó, tức là giữa ?OでT? và ?Oで-Y?./.
    Trong tiếng Nhật, không phân biệt rõ ràng giữa Quá khứ, hiện tại, và tương lai như tiếng Anh.
    Nhưng ?OでT? thể hiện những cái thông thường, ngày thường, có thể ghép vào ý Hiện tại + tương lai được./.
    Còn ?Oで-Y? thể hiện những cái đã hoàn thành, kể cả hoàn thành trong "tương lai" nhé, thể hiện những việc đã kết thúc hay ở trạng thái kết thúc./.
    Vậy, Cái khác nhau giữa S-,O~でT và S-,O~で-Y là nằm ở chỗ:
    S-,O~でT dùng như một câu chào hỏi, giống như các câu chào hỏi khác trong ngày, dùng theo nghĩa đen thì thể hiện ý anh đã vất vả trong một việc gì đó (và việc đó chưa kết thúc)
    S-,O~で-Y cũng là một câu chào hỏi, nhưng nó khác ở chỗ, nó mang ý "chào tạm biệt", nó mang ý "cái sự vất vả nó kết thúc ở thời điểm nói đó.
    => Khi gặp đồng nghiệp, bạn chào S-,O~でT chứ không phải S-,O~で-Y.
    Khi chia tay, mọi người cùng chào S-,O~で-Y, như một câu chào tạm biệt, ai về nhà nấy./.
    khi một người về trước, người đó sẽ nói S-,O~でT, chứ không phải là S-,O~で-Y, vì sao: Vì những người còn ở lại sẽ còn tiếp tục làm việc, còn tiếp tục vất vả...
    Ngược lại, người ở lại sẽ nói với người ra về đó là S-,O~で-Y, chứ không phải S-,O~でT
    Trường hợp khác:
    Tôi ra về trước, tôi chào: S-,O~でT
    Người ở lại sẽ chào tôi S-,O~で-Y, nếu tôi về luôn nhà
    Người ở lại sẽ chào tôi S-,O~でT, nếu tôi ko về luôn nhà, mà tôi còn có việc đi đâu đó, làm gì đó./.
    Trường hợp khác:
    Khi cả đám đã chào S-,O~で-Y, ai về nhà nấy.
    Nhưng khi có điện thoại, thì lúc đó lại chào lại: S-,O~でT
    以Sで"<Oで-,??<Y
  2. koibitoyo

    koibitoyo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/08/2004
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    0
    Phần này bắt đầu có nhiều câu để học và sử dụng rồi.
    3. ?O遠.なく"Yだ"てくだ."?のf,f,
    f",f,,ffで,,f-f,fTff^な場面で,,?sYで,fYff?"Y,S??.に.-Y,S-て?Y?Oど?z?遠.なく(Y
    ち,?っとzくと?丁寧にY,"?,"?,?^?,'へ,SくだっYと",に置くT譲zでT?,つま,S??O"Yだ"てくだ."?は>?,z-と"?"とにな,SまT?,ち,?っと失礼でTね?,
    Y?Oど?z?,遠.なく召-SOってくだ."^S召-SO,Sくだ."??
    ?O"Yだく?と?O召-SO,,","?,?^?は?O"Yだく??>??,"?,と",O?S.zと-て使,,Oて",z-,'?に-まT?,
    ?Oo-はo?>?"-"ま-Y?,..,"に"Yだ"てくだ."?
    ",Oでは?>っ,"?,?O"Yだく?の落と-Y穴には?く,Oぐ,O,,注"-ま-,???,
    ?OS.z??OT譲z?
    Yべ,<s??召-SO,< "Yだく
    ??s Sっ-,f,< "T
    <,<s "覧にな,< <<-まT
    zくs z<,O,< 伺?
  3. koibitoyo

    koibitoyo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/08/2004
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    0
  4. koibitoyo

    koibitoyo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/08/2004
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    0
  5. mabroshi85

    mabroshi85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2006
    Bài viết:
    240
    Đã được thích:
    0
    to anh koibitoyo: choàng jì anh...em đang nghi ngờ độ chính xác trong cách sử dụng của em...hic nói cách khác em thường xuyên bị kêu là viết report lủng củng ...nhưng từ khi sang bên này học toàn theo bản năng chả qui củ jì cả nên cũng chả biết mình bị mắc phải cái jì....cái này trong giao tiếp của em cũng tương tự ack ack ...kiểu nói bừa nhiều lắm hehe
    To anh takeshi: hình như anh Takeshi bị cứng nhắc trong sử dụng ?でT???と?でTY? thì phải...có lẽ trong trường hợp này có những hoàn cảnh đúng nhưng ko nhất thiết cứ phải ?でT? thì là dùng hiện tại ...còn ?で-Y???dùng wá khứ đâu anh ah. Có nhiều khi chính người nhật cũng nói cho ngắn gọn nên nó thành vậy ,kiểu như thỉnh thoảng em với mí nguời cùng làm đi về cũng chỉ chào có "Sつ???thôi ko ah
    dùng " S-,O~で-Y? là lịch sự nhất đấy ạ.Nhưng còn " S-,O~で"-"まT???thì sao nhỉ ...thấy trong sách có viết ,nhưng em để ý thấy người nhật chả dùng hay sao áh ....
  6. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    @mabroshi85:
    Anh có nói nó là Hiện tại và quá khứ đâu.
    Anh nói ngược lại đấy chứ, đọc lại bài của anh xem, hik....
    @Koibitoyo:
    Ông nói đúng, nhưng tôi có nói sai đâu, keke.
    S-,O~でT, vẫn dùng để chào khi gặp lần đầu trong ngày. NHƯNG,
    Nó dành cho người đến trước, chào người đến sau, và trong trường hợp người đến sau đó, đã đi làm việc gì đó, trước khi đến nơi.
    Còn bản thân người đến sau đó, dĩ nhiên họ phải chào Sは,^?"-"まT rồi./.
    Nó sẽ không gọi là mất lịch sự, không gọi là 失礼 nếu như mình dùng quen rồi, và đã THÂN QUEN, kể cả với người cấp trên, thầy giáo...
    Còn, với KHÁCH, với đối tác, với khách hàng... tuyệt đối không nên dùng S-,O~でT hay S-,O~で-Y, vì khi đó, nó thực sự là 失礼./.
    (Vậy, tóm lại, nó được dùng trong xã giao, trong NỘI BỘ, trong những quan hệ thân thuộc, quen biết lâu lâu, trong quan hệ giữa người trên đối với người dưới)./.
    Chú ý nhé: Trong bài trên tôi viết, tôi dùng "đồng nghiệp", chứ không dùng "thầy giáo", keke
    HAHHÂ... có mấy đứa cũng lọ mọ đêm khuya như mình
  7. koibitoyo

    koibitoyo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/08/2004
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    0
    Hic, hôm nay lúc tối khi rời khỏi trường thấy một chị người Nhật chào 2 người ra về với 2 câu như sau:
    Với người thứ nhất: S-,O~でT
    Với người thứ hai: S-,O~で-Y
    Hic, thế cuối cùng là như thế nào đây, hic.
  8. koibitoyo

    koibitoyo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/08/2004
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    0
    Buồn ngủ quá rồi, gõ xong rồi đi ngủ thôi. Phần này ứng dụng khá nhiều, mọi người cố gắng học thuộc nhé.
    "???O企",'?ま>て"YだきまT?って?f~fでT?,
    ?^?O提?-Y企"にS司のOKO?て?",^",^."s"に,,ff^-Yと-まT?,?O?まく?,てく,O,^?と"?S司のSま-に?Oは"?-?Y??ま.>て"YだきまT!?
    "欲,'みなZ,?>Yつ,,,SO?なoて"YだきまTって?ふつ?に使??"-ではY?
    そ?信~て-',な"人Os","O?",OはSて"Yだく?は正-"でT?,?O~-Y,?ど?て"YだきまT?と"^,て"Yだく?,'つ',<のは."O,"のでT?,ど?"?べきで-,???,?O?ま>て"YだきまT?O正解でT?,両-の."は?O?,??に?O.>,,?,,て?ではなく??OOて?にな,SまT-??Oつく,て?ではなく?Oつく,?>て?でT?,
    ?Oだ,O<-<-<.?<に?-T,'S'てく,Oな"<Y?には??O私O"Yて^Oては-?"YだきまT???Of?f,,'oってく,Oな"<Y?には?O私Oo,?>て^o,?.>ては-?"YだきまT?と"?.^でTね?,
    ?O.>,て???OZT?'Z.>て???O>?,,?,.>て?など?,"の使"^?',,.zでは?要なf,ff^でT?,
    ,,っと,,?"の,f,で,,?O?,??ではなく??O?O?,"?O?,,<?,'使っY??O?O.>て"YだきまT??O?,.>て"YだきまT?は正-".zにな,SまT?,
  9. blueboybk87

    blueboybk87 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/05/2007
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Dạ, em rất mong được chỉ giáo ạh
    3. ?O遠.なく"Yだ"てくだ."?のf,f,
    f",f,,ffで,,f-f,fTff^な場面で,,?sYで,fYff?"Y,S??.に.-Y,S-て?Y,"?,"?,?^?,'へ,SくだっYと",に置くT譲zでT?,つま,S??O"Yだ"てくだ."?は>?,z-と"?"とにな,SまT?,ち,?っと失礼でTね?,
    ?O"Yだく? không phải là kính ngữ cho ?OYべ,,","?,?^?は?O"Yだく??>??,"?,と",O?S.zと-て使,,Oて",z-,'?に-まT?,
    Ví dụ trong khi phát quà lưu niệm cho những người tham gia tiệc hay hội họp như dưới đây.
    ?Oo-はo?>?"-"ま-Y?,..,"に"Yだ"てくだ."?
    Có thể hiểu là - "Xin cám ơn vì đã tham gia. Xin quý khác nhận món quà nhỏ khi ra về!"
    ",Oでは?>っ,"?,?O"Yだく?の落と-Y穴には?く,Oぐ,O,,注"-ま-,???,
    Dùng như trên sẽ không có tác dụng trong việc thể hiện sự cảm tạ người đã tham gia vào cuộc họp. ?O"Yだ"てくだ."? phải đổi thành ?OS-'-,Sくだ."? hoặc ?OSOちになってくだ."?. Vì vậy bạn hãy chú ý tránh những nhầm lẫn như trên khi sử dụng ?O"Yだく?.
    ?OS.z? ?OT譲z?
    Yべ,< s召-SO,< "Yだく
    ?? s Sっ-,f,< "T
    <,< s "覧にな,< <<-まT
    zく s z<,O,< 伺?
  10. aoi_hoshi

    aoi_hoshi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/08/2006
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Quyển sách này rất hay vậy mà chẳng thấy ai post tiếp, hôm nào rảnh tui sẽ ngồi gõ tiếp lên đây.
    Tiếp theo là:
    ?O ,f"fは"使"できまT?って.Y

Chia sẻ trang này