1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

óf"ó,áóf?ó,ạófzófSófẳồưƯ!

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi nassisus247, 07/01/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. nassisus247

    nassisus247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2008
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    óf"ó,áófó,ạófzófSófẳồưƯ!

    Hi everyone!
    Như mọi người đều bít, càng ngày Nhật Bản lại càng có vị trí quan trọng trong giao lưu kinh tế văn hoá với VN. Các khu công nghiệp có các công ty NB cũng càng ngày càng tràn qua VN như cơn bão.Việc học tiếng Nhật cũng theo đó mà lên như diều gặp gió.Một bằng chứng nhỏ là forum Japanese club của chúng ta đang phát triển rất tốt và càng ngày càng được các bạn đang theo học tiếng Nhật hay đang làm những công việc liên quan đến NB quan tâm.Mình cũng là một trong số đó.


    Vừa rùi mình có được đọc một cuốn sách tên bìa là f",f,fzfSfYof?,,f^ của -ofZ?"sfzf,fff^,f,f, thấy hay, hữu ích cho những bạn đang và sẽ làm việc trong những công ty của Nhật và mình cũng thấy là về vấn đề Business Maner chưa được đề cập nhìu trên forum này.Vì vậy hum nay mình xin mạn phép các pác Senpai, được đưa lên forum đề tài này để chúng ta - cả những người đã bít và những người chưa bít, người bít ít hay người bít nhìu - cùng trao đổi với nhau để rút ra những bài học , kinh nghiệm cần thiết khi làm việc trong một cty NB.

    Và có một điều nữa như các bạn bít đó là sách thì thường là lý thuyết, đây lại là cuốn sách do người Nhật viết nữa nên không tránh khỏi có những điều mà người Việt Nam chúng ta đôi khi cũng fải thốt lên .TO-o人!!! Cho nên mình muốn đưa lên đây để chúng ta cùng tìm hiểu xem điểm nào chúng ta nhất nhất phải tuân thủ nghiêm khắc khi làm việc với người Nhật , và ở điểm nào chúng ta có thể dung hoà jữa cách nghĩ của người Nhật và người Việt Nam để chúng ta bớt căng thẳng khi làm việc với người Nhật.
    Đầu tiên mình sẽ lần lượt post lên những bài học mà mình được đọc trong cuốn sách trên ( mình sẽ cố gắng dịch sát ra tiếng Việt với khả năng và sự cố gắng có thể của mình - nó khá dài nên mình rất muốn có senpai nào có thời gian sẽ hỗ trợ với mình ). Sau đó , mong các bạn sẽ cùng nhau trao đổi và đưa ra những ý kiến theo kinh nghiệm của mình -> chúng ta sẽ cùng rút ra được nhìu bài học tuy nhỏ nhưng theo mình khá là quan trọng - đấy là suy nghĩ và hy vọng của mình.Mong các pác cho ý kiến.
    Cuốn sách nì thì có 7 phần, trong các phần đấy có 1 đến 5 bài. Gồm:
    P1 f",f,fzfSfのYo
    P2 社?.のf",f,fzfSfとfff
    P3 >話のfzfSf
    P4 o対のfzfSf
    P5 f",f,-?章のYofzfSf
    P6 ."f^"fsYのfzfSf
    P7 >s>f",f,fzfSf
    Sau khi các pác cho ý kiến xong , nếu uki thì xin được phép chép típ. Nếu chưa uki ( chưa thiết thực chẳng hạn,etc)
    thì... nhờ mọi người góp ý típ.


    ??.ど?,,Tみま>,"?,


  2. minhtrang2vn

    minhtrang2vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2006
    Bài viết:
    56
    Đã được thích:
    0
    Hoan nghênh tinh thần học tập của bạn nhé.
    Mình ủng hộ cả hai tay lẫn hai chân.
    Mang tiếng làm năm rưỡi cho Nhật mà mình vẫn chả biết gì cả.
    Nhờ bạn nhé. Với cả nếu bạn cho file ebook được thì mọi người chắc sẽ giúp được nhiều hơn đấy.
  3. yoshiha

    yoshiha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2007
    Bài viết:
    1.850
    Đã được thích:
    0
    Bạn chủ topic nhiệt tình quá, Cả nhà vỗ tay khen bạn nào Như chị Trang đã nói đó, nếu bạn có file pdf thì up lên nhé, gõ lại....sợ hơi mệt Về việc dịch thì tớ nghĩ là sẽ có rất nhiều các bác sempai dịch cùng bạn đấy, box JC mình nhiều mem nhiệt tình lắm. Bạn cứ post bài đầu tiên lên trc đi nhé.
  4. trichau

    trichau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    242
    Đã được thích:
    0
    LÀ NHỮNG NGƯỜI HỌC TIẾNG NHẬT CHÚNG TÔI CHÀO ĐÓN SỰ NHIỆT TÌNH CỦA BẠN
    VÀ CHỜ ĐỢI BÀI VIẾT TIẾP THEO CỦA BẠN MONG RẰNG NÓ SẼ CÓ ÍCH NHIỀU CHO MỌI NGƯỜI
  5. nassisus247

    nassisus247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2008
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0

    Uki óâó?ó,,
    Thỏằc ra thơ t 'ang bỏằ mỏằ>i nhỏằ> nỏằ.i.
    Lúc 'ỏĐu t câng thỏƠy hặĂi ngỏĂi vơ khĂ là dài , bưt post 'ỏn lúc nào cho xong, rại hông bưt có 'ỏằĐ thỏằi jan 'ỏằf ngỏằ"i dỏằ<ch ra hỏt hay ko.
    Nhặng rại t lỏĂi thỏƠy hông sao, tưch tiỏằfu thành 'ỏĂi, góp gió thành bÊo, rại chỏc chỏc sỏẵ có hỏằ- trỏằÊ tỏằô mỏằi ngặỏằi nỏằa.Uki

    Tỏằô bi jỏằ t sỏẵ post nhỏằng bài 'ỏĐu tiên 'ỏằf cĂc bỏĂn thỏằư xem.
    Trong cĂc phỏĐn sỏẵ có tỏằô 1 cho 'ỏn 5 bài.
    Trong cĂc bài có phỏĐn
    - Question ( Q ) : hỏằi vỏằ nhỏằng tơnh huỏằ'ng business maner khi bỏĂn gỏãp phỏÊi thơ bỏĂn sỏẵ làm thỏ nào?
    - Hint ( H ) : gỏằÊi ẵ và lỏằi khuyên trong tỏằông tơnh huỏằ'ng ( fỏĐn này thơ t sỏẵ 'ỏằf nguyên phỏĐn tiỏng Nhỏưt 'ỏằf cĂc bỏĂn tỏằ hiỏằfu 'ỏằĐ ẵ mà ngặỏằi viỏt muỏằ'n nói )
    - Attention !!
    - Lesson ( main )
    - Tham khỏÊo , chú ẵ ó??ùẳ^ồ,ố?fó?ổăổ"ùẳ?
    óó,Oóó'ùẳó??ồđoó-óùẳó??ùẳ'ùẳùẳ'ổ-Ơộ-"óó,?ó"ó??ồắ.óÊóƯọá<ó.ó"ùẳ
    ó??
  6. nassisus247

    nassisus247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2008
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0

    Hum nay t post bài đầu tiên của Business Manner. Có một thay đổi nhỏ đó là t kô post theo thứ tự bài mà t nói như trên mà sẽ post những phần nào tớ thấy cần thiết hơn và dễ hiểu hơn, không thiên về lý thuyết mà sẽ thiên về phần thực hành ,và tên nhà xuất bản là ^Z,??^. Lesson 1 chưa có gì nhìu nên tớ sẽ không dịch, để mọi người tự đọc nhé. T xem lại sách thì thấy hầu hết là những câu ngắn gọn, súc tích ,dễ hỉu. Liệu t có phải dịch hết kô nhỉ??? Vì câu rất ngắn gọn , bạn chỉ cần trình độ khoảng 3kyu thì cũng có thể hỉu hết. Có jì các bạn cho ý kiến.
    To bạn Minhtrang & Yoshiha: Bản này tớ không có file ebook, làm sao bi giờ :(]
    は~,ま-,??!!
    ????'章s??????????社s人と身だ-なみ
    ????????好"Y度,fff-のf,ff^は.""Yの,,>-に^??Yfs"なo_OYo
    ?????? ?? "Z"??ffO?て"な"
    -歯OみO"て",Oって"な"
    ^s
    -伸びて"な"
    -s,Oて"な"
    ,fofs
    -きち,"とS~,S,Oつ"て",<-,,"s,OOな"
    -Yぐ,SO-<きTZて"な"
    -,,ff^の?O適"
    -?,"Y"O派?って"な"
    -?,"f?,,fに"O,,<
    NG<:
    -不?"な?の,ffff,
    -派?<な髪z<,"fz,,
    -派?<なf,f,ff^,"極端に."^
    -,Oのo?Os"o
    -fYfff
    -派?<な,,f",""Y足
    ^continue)

    P/S: Mọi người ở đây có ai đã học khoá tiếng Nhật thương mại nào ở VJCC chưa nhể? Có bít giáo trình là jì kô ạ?
  7. nassisus247

    nassisus247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2008
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    ùẳ'ỗôùẳsó??ó??ó??ó??ó??ỗÔắọẳsọóăốôóó-óêó
    ó??ó??ó??ó??ồƠẵổ"YồƯó,Âóffóf-óđófó,Ôófóf^óổá.ổẵ"ổ"Yóđó,ó,i thfm, 'ang chỏằ ỏằY phòng khĂch..BỏĂn sỏẵ làm nhặ thỏ nào trong tơnh huỏằ'ng này?
    1.Vơ 'ang làm viỏằ?c nên cỏằâ 'ỏằf nhặ thỏ mà tiỏp khĂch
    2.Bỏằ ỏằ'ng tay Ăo 'ang xỏn xuỏằ'ng, chỏằ?nh sỏằưa trang phỏằƠc vào tiỏp khĂch.
    3.Nói vỏằ>i khĂch lẵ do là : "vơ là 'ang giỏằ làm viỏằ?c ", rỏằ"i cỏằâ thỏ tiỏp khĂch tiỏp.
    óâó?ózó??ó??ó??ó??
  8. shinkansen

    shinkansen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2004
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Nếu ko có ebook thì bạn có thể cho mình mượn pho tô được ko? sau đó mình và bạn sẽ cùng chia nhau dịch cho nhanh .
    YM của mình nhatquynh285
  9. nassisus247

    nassisus247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2008
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi mọi người , sau một thời jan dài tớ mới quay lại chủ đề này được.
    Từ bi jờ tớ sẽ lần lượt post hết những fần trong Cách thức / giao tiếp trong kinh doanh với người Nhật. Mong là nó có ích vì những câu tớ đưa trong bài chính xác là những câu nói rất thường dụng trong các văn phòng công ty của Nhật , không hề sách vở .Đây mới chỉ là những bài đầu tiên nha
    ??????2章?? .,,","
    6.Khi ra về
    Sつ<,O.まで-Y
    S.^に失礼-まT
    III. f,ff^
    1. ,".つは~Z,<く.f-に
    2. だ,Oに対-て,,積極s"に,".つ,'
    3. ,".つの?'?は??TPO??にo~て使"^?',<
    ??
    ( T : Time ( T,-"??)
    P : Place ??( 場?? )
    O : Occasion ^場^?)
    Được nassisus247 sửa chữa / chuyển vào 12:19 ngày 27/04/2008
  10. nerno1984

    nerno1984 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/07/2007
    Bài viết:
    1.514
    Đã được thích:
    0
    góp ý với chủ topic:
    bạn rất nhiệt tình khi có ý định chia sẻ với mọi người, nhưng theo như bạn nói thì cuốn sách rất nhiều vấn đề nếu tự dịch rồi ngồi gõ lại mất rất nhiều thời gian. Như vậy có thể bạn sẽ nản cũng như những người chờ đợi bạn post lên cũng vậy. Ngoài ra bạn tự dịch theo cách hiểu của bạn rồi truyền lại cho người khác như vậy có thể ko sát với ý nguyên bản của cuốn sách. Vì ko có bản ebooks nên cũng hơi khó. Tuy nhiên mình có ý này, bạn có thể chụp lại sao cho rõ nhất rồi lưu lại thành file ảnh và đưa lên đây. bạn nghĩ sao

Chia sẻ trang này