1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ôn luyện DELE Básico - Cùng vào trao đổi và giúp đỡ

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi amigo_hn, 04/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Ôn luyện DELE Básico - Cùng vào trao đổi và giúp đỡ

    Tự nhiên vớ phải cụm từ này. Tra từ điển mà vẫn không hiểu tường tận. Cả nhà giúp với.

    - ir a misa
  2. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    ir a misa = ir a iglesia
    amigo_hn thử xem lại ngữ cảnh xem có đúng không nhé.
  3. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Anh nicesnake lợi hại quá. Tung đúng đòn hay.
    Chính xác quá. Căn bản em tra từ điển chả có từ nào liên quan đến "iglesia" cả nên không hiểu.
    Cả câu của nó đây.
    "Cada domingo, íbamos a misa. Me aburría un pôc pero el cura era muy bueno y siempre nos regalaba los caramelos..."
  4. felipon

    felipon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/07/2008
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    "Ir a misa" nghĩa là "đi lễ nhà thờ"
  5. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Đọc các đề thi DELE Básico thấy người ta dùng nhiều từ "rogar" trong các đoạn văn.
    Tra từ điển từ này thấy giải nghĩa không rõ ràng lắm.
    Xin được trợ giúp của khán giả trường quay
  6. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    Rogar có nghĩa là cầu xin, cầu nguyện, xin hãy...
    Lo rogó que se quedara.
    Cô ấy cầu xin anh ấy ở lại.
    rogar a Dios: cầu chúa
    Se ruega silencio: Xin hãy giữ yên lặng.
  7. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Dạo này amigo luyện viết bài để học thêm từ và cấu trúc, hòng xơi ngon phần viết luận của Básico. Mong các bạn sửa giùm để amigo được học hỏi thêm
    Despedirse no significa el fin
    Se escribe: Despedirse no significa el fin, sino es el inicio de un amor. No es concreto ni claro. Tú, yo, nosotros. Era demasiado rápido acepté tu amor cuando tenía el cariño para ti menos que lo que me dabas.
    Sinceramente, acepté tu amor pero no te entendía nada, por tu parte, tenía mis dudas si me comprendías. Fui tu novia hace sólo tres días, me sentía que me mostrabas cuánto el sentimiento me dabas. Por cuidarte y mimarte, me encontraba que cometé un error. De verdad, cuando nos quedamos, no podía olvidar de él todavía. Era mentira que le había olvidado y me parecía que estabas consideraba como una mampara fuerte para que yo pudiera olvidarle. Pero no, te dolía mucho por equivocación. Sabía que te sentiste esto, pero no lo dijiste.
    Mi cariño, nos despedimos, no es el fin, sino es el inicio para el amor nuevo, lo de tú y yo sin él.
    Sé que tendrá que tratar mucho, tratar de olvidarle y compensarte. ¿Me equivoco de nueva? ¿Por qué es ?ocompensación?? El amor no es el otorgamiento. Dáme la oportunidad para que yo empieza, muy lenta y sólidamente para el amor de mí y el tuyo y el nuestro.
    Tạm dịch như sau cho rõ ý:
    Chia tay không phải là kết thúc
    Em đọc đâu đó: chia tay không phải là kết thúc mà là bắt đầu cho một cuộc tình. Không chính xác hay rõ ràng lắm. Anh, em, chúng ta. Vội vã quá khi em nhận lời yêu anh khi tình cảm em dành cho anh còn quá ít so với những gì anh dành cho em.
    Thật tình, nhận lời yêu nhưng em chẳng hiểu gì về anh, còn riêng anh thì em cũng tự hỏi rằng liêu anh có hiểu em không. Là người yêu của anh trong 3 ngày thôi, em cảm nhận được những gì anh đã dành cho em nhiều đến chừng nào. Nhìn cách em chăm sóc và chiều chuộng, em càng thấy có lỗi với anh.
    Thật tình, đi bên anh nhưng em vẫn chưa thề quên được người ta, em vẫn dối lòng mình rằng em đã quên và hình như em là dùng anh làm bức bình phong vững chắc để quên đi người ta. Nhưng không, em vô tình đã làm tổn thương anh. Em biết, anh đã cảm nhận được điều đó, nhưng anh đã không nói ra.
    Anh à, mình chia tay nhé, chia tay không phải là kết thúc đâu mà chỉ là sự bắt đầu cho một tình yêu mới thôi, tình yêu giữa anh và em và không có người ta.
    Em biết mình sẽ cố gắng thật nhiều, cố gằng để quên người ta và cũng cố gắng bù đắp cho anh. Em lại sai rồi đúng không, sao em lại gọi là bù đắp, tình yêu đâu phải cái gọi là ban ơn. Hãy cho em cơ hội, một cơ hội để em bắt đầu lại, thật chậm nhưng vững chắc cho tình yêu của em và anh và của chúng ta.

  8. gallinita

    gallinita Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/09/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    ặc, ôn DELE mÀ anh anh em em thế này á?.sin commentario!
  9. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    gallinita thông cảm. Định viết theo đề Básico nhưng tự thấy trình chưa đến mức đó, đòi hỏi nhiều vốn từ ngữ, cấu trúc nữa. Để ôn thêm thời gian nữa mới đủ niềm tin cầm tờ đề Basico làm thứ.
    Trong lúc chờ đợi, chuyển sang học môn dịch để thêm vốn từ vựng.
  10. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    1. Không hiểu ''lechuga'' là loại rau gì nhỉ?
    2. Từ ''nấm'', tra thấy có 3 từ, ko biết khi nào dùng từ nào:
    - seta
    - hongo
    - champiñón
    Chủ đề ''rau, củ, quả'' thật là phức tạp.

Chia sẻ trang này