1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ôn luyện DELE Básico - Cùng vào trao đổi và giúp đỡ

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi amigo_hn, 04/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. TRTIMCHUMNHO

    TRTIMCHUMNHO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/06/2008
    Bài viết:
    279
    Đã được thích:
    0
    1. Lechuga nhà mình gọi nôm na là xà lách
    2. Gửi cái link này phân biệt nấm các loại
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1167961
    Nói chung tùy amigo muốn nói nấm gì, champiñón dùng cho nấm mỡ là chủ yếu, hongo bao gồm cả nấm móng nẫm kẽ... nên ít dùng trong chủ để rau củ quả, các thể loại thông dụng nhất để ăn từ nấm kim trâm đến nấm đông cô, nấm khô, tớ đều gọi là seta cả
  2. TRTIMCHUMNHO

    TRTIMCHUMNHO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/06/2008
    Bài viết:
    279
    Đã được thích:
    0
    Cái này bạn amigo chơi hơi ác để tiếng Việt ở dưới mắt tớ lại ko có thói nhớn nhác nên đọc ong hết cả đầu, may là cuối cùng cũng hiểu, gracias a mi idioma nativo!!!!
    Sửa hết chỗ này mệt lắm, tớ xin phép chỉ sửa vài cái sai về cơ bản mà có khi amigo giờ này cũng tự nhận ra rồi, còn những thứ liên quan đến ý đồ của người viết mà do đầu óc thô lậu tớ cười sằng sặc kiểu "änh là tấm bình phong vững chắc để quên..." thì tớ ko dám thất thố!
    Em đọc đâu đó --> He leído en algún lugar, libro...
    Era demasiado rápido...me dabas---cách dễ nhất để sửa mà ko thay đổi văn của amigo có lẽ là "Demasiado rápido acepté tu amor cuando el cariño para tí era menos que lo que me dabas" mặc dù câu ko cân lắm!
    Câu đầu đoạn 2 ko biết nên sửa thế nào, chỉ biết "em tự hỏi" chúng nó nói là "me pregunto/aba"
    "Fui tu novia...me dabas" nếu amigo dùng hace 3 dias chúng nó sẽ hiểu là 3 ngày trước đây, thử dùng " En 3 días que fui tu novia, he podido notar/percibir/ sentir lo mucho que has dado a mí"
    "Por cuidarte...cometé un error", logic mà nói là X hiểu gì luôn, chả biết ai cuidar, ai mimar, nhưng chắc là "me doy cuenta que cometí un error"
    Tiếp ạ, "đi bên anh" nhà cháu chắc là "estar a tu lado", " olvidar de él "chắc chắn là sai về ngữ pháp, chỉ có "olvidarse de alguien" hoặc "olvidar a alguien" thôi ạ, nếu muốn quên thì dùng "olvidar a él" amigo nhé
    "Era mentira...olvidarle" : Me engañaba que le había olvidado y parece que te usaba como una mampara....
    "vô tình" thì em chưa nghĩ ra cái nào ngoài "sin querer", còn vế sau, em chỉ bình loạn cách phân biệt sentirse và sentir là cái gì từ trong ra thì sentirse, cái gì từ ngoài đập vào thì sentir, ví như sentirse mal, me siento como una tonta khác với sentir el amor, sentir la suavidad de la seda...
    Thôi tạm đến đoạn đó, đoạn sau còn ít thôi, bữa khác nhà cháu đâm chém nốt, mà cũng phải chia ra nhiều bài tham gia cho nó tích cực bác wings hay bác mod nào đó bác í còn cho cái title
    Không biết dùng cái highlight để trích dẫn ntn, post lên mất béng 1 đoạn, ngồi kì cạch sửa, bạn amigo mà không MUCHAS gracias là tớ
    Được TRTIMCHUMNHO sửa chữa / chuyển vào 21:11 ngày 19/12/2008
  3. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0

    Nói chung tùy amigo muốn nói nấm gì, champiñón dùng cho nấm mỡ là chủ yếu, hongo bao gồm cả nấm móng nẫm kẽ... nên ít dùng trong chủ để rau củ quả, các thể loại thông dụng nhất để ăn từ nấm kim trâm đến nấm đông cô, nấm khô, tớ đều gọi là seta cả.
    Cảm ơn TRTIMCHUMNHO nhé.
    Quả thật là vấn đề ''đi chợ'' này, amigo chịu thôi. Đến tiếng Việt còn chả phân biệt nữa được là . Chắc phải ''lăn ra chợ'' mới học hỏi được chút kiến thức. Nếu có sang Tây cũng chẳng dám ho he mới từ này, sợ bị hiểu nhầm luôn ;).
    Muchísimas gracias, TRTIMCHUMNHO (nuevamente)
    Bạn thật là am hiểu tiếng Tây. bạn mà ko học ở HANU thì hơi bị phí đấy .
    Những ý kiến của bạn thật là hữu ích cho amigo trên con đường học tiếng TBN nói chung và viết luận nói riêng.
    Besito fuerte
    Amigo,
  4. aqiang0711

    aqiang0711 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/01/2006
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Bac Amigo o Barce may nam roi ma tieng es cung ghe nhi, cu chuoi gan nhu em vay. Hihi
  5. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Amigo ở Việt Nam. Mới học tiếng TBN thôi. bạn aqiang thông cảm nhé.
  6. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    de vez en cuando
    Cụm từ trên có nghĩa là gì hả các bạn?
  7. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    có nghĩa là thỉnh thoảng bạn ạ .
  8. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Quyết định không thi nữa, khỏi phải học.
    Mệt mởi
  9. condduong

    condduong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2009
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    lechuga : rau xa` lach'' bi`nh thuong` be^n VN minh`
    hongo : là nấm nói chung , ( là môt vật ký sinh )( và khi nói về y học như nấm tay ,chân ,trên nguòi ....) nguòi ta sẽ dùng từ hongo ..... Tuy nhiên hongo cũng đuọc hiểu là seta hay champinon ...ví dụ : el champinon es un hongo
    Seta : là nấm hái trong rừng ,núi ( gồm nấm độc và nấm khong độc )
    champinon : là mấn rơm ỏ VN ( màu trắng va đuọc trồng ) ,ăn đuọc , không độc .
    ( vậy trong bài viết về thức ăn ,bạn hãy dùng từ seta hay champinon ....que tenga suerte )
  10. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    Tal y como..... được hiểu sang sang tiếng Việt như thế nào nhỉ?
    Ej: Es más, no dudó en señalar que, tal y como se desarrolló el partido.
    Được amigo_hn sửa chữa / chuyển vào 13:46 ngày 11/05/2009

Chia sẻ trang này