1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

on remand, enjoin, sanction ?

Chủ đề trong 'Khoa học Pháp lý' bởi thtoan777, 02/05/2014.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. thtoan777

    thtoan777 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2014
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Dạ xin chào các bác, mình là người mới ở đây, cũng không biết phải xưng hô thế nào nên cho xưng mình vậy.
    Mình đang dịch bài về luật để lấy điểm cuối kỳ, và cái bài này do dịch chưa quen nên còn nhiều chỗ hơi khó nhai. Mình đang dịch một vụ kiện tụng về các thoả thuận giới hạn trong hợp đồng nhượng quyền (Các bác có thể xem ở đây: http://supreme.justia.com/cases/federal/us/433/36/case.html). Thế thì trong vụ ấy có một câu thế này:
    District Court on remand in Schwinn(?)[1] evidently thought so as well, for after enjoining[2] Schwinn's customer restrictions as directed by this Court it expressly sanctioned[3] location clauses, permitting Schwinn to "designat[e] in its retailer franchise agreements the location of the place or places of business for which the franchise is issued."
    Và sau khi cùng đường bí thế thì mình đặt ra những câu hỏi như dưới đây, rất mong được các bác giúp đỡ:

    [1] on remand ở đây có nghĩa là gì? Trong từ điển các thứ (black law dictionary, law dictionary v.v...) mình đã dò hết rồi nhưng vì nó lại không giải thích từ này nghĩa là gì khi đi với chữ "court", toà thì không thể nào "bị tạm giam trong thời gian chờ xét xử được", mình có hỏi một diễn đàn của Tây nhưng vì nó không phải diễn đàn cho dân luật nên họ cũng không chắc chắn, họ bảo "on remand" ở đây nghĩa là khi toà "thụ lý trở lại" một vụ án do vụ đó bị một trong hai thằng nguyên đơn hoặc bị đơn kiện lên Toà cao hơn đòi kháng án thì toà này sau khi xem xét mới gởi lệnh lại cho toà cấp thấp hơn yêu cầu xét lại vụ án. Mình cũng chưa biết phải dịch cụm này làm sao, mình đang định dịch là "khi tái thụ lý/tái xét xử". Mời mọi người góp ý giúp.

    [2] ở đây enjoin nghĩa là gì: “ra lệnh cấm”, hay “buộc phải tuân theo”?

    [3] ở đây sanction là chấp thuận hay ngăn cấm?

Chia sẻ trang này