1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Peter Pan

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi Sota, 27/02/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    - Trước hết làm ghế và lò sưởi đã ?" Peter ra lệnh ?" sau đó ta sẽ xây lều xung quanh.
    - Đúng đấy - Slightly có ý kiến - tớ nhớ ra rồi. Xây nhà là phải xây như thế.
    Peter còn nghĩ ra đủ thứ, chú ra lệnh:
    - Slightly, đi tìm bác sĩ đi.
    - Tuân lệnh, thưa thủ lĩnh.
    Và nó chuồn đi, vừa đi vừa gãi đầu. Nó biết là phải tuân lệnh Peter và một lúc sau nó về, vẻ mặt trịnh trọng, đội mũ ống cao của John trên đầu.
    - Cám ơn, thưa ông, ông là bác sĩ ạ? ?" Peter tiến lại gần và hỏi.
    Có một điểm khiến Peter khác hẳn bọn con trai khác trong những tình huống tương tự, đó là bọn khác biết ngay đây chỉ là giả vờ còn Peter chẳng thấy có gì khác biệt giữa thật và giả cả. Điều này khiến bọn trẻ đôi khi cũng hoang mang, chẳng hạn khi chúng phải giả vờ là đã ăn tối, nếu chúng dừng không giả vờ nữa, Peter sẽ đánh vào tay chúng.
    - Vâng, ông bạn thân mến, tôi là bác sĩ ?" Slightly lo lắng nói. Tay nó vẫn còn đau.
    - Xin bác sĩ giúp cho, có một quý bà đang rất ốm ở nhà chúng tôi.
    Wendy nằm dưới chân chúng nhưng Slightly giả vờ như không nhìn thấy.
    - Chậc, chậc, bà ta nằm đâu rồi ạ?
    - Trong chỗ rừng thưa kia.
    - Tôi sẽ cho đặt một ống thủy tinh vào mồm bà ta ?" Slightly cho biết.
    Và nó giả vờ làm như thật trong khi Peter chờ đợi. Một khoảnh khắc hồi hộp lúc bác sĩ rút cái ống ra.
    - Tình hình thế nào, thưa bác sĩ? ?" Peter hỏi.
    - Chậc, chậc, bà ta khỏi rồi.
    - Tốt quá ?" Peter kêu lên.
    - Tối tôi sẽ lại thăm bệnh nhân một lần nữa ?" Slightly căn dặn ?" Ông cho bà ta uống nước thịt hầm bỏ vào trong một cái cốc nhé.
    Sau khi giả mũ cho John, Slightly thở hắt ra một hơi dài giống như mỗi lần nó may mắn thoát được hiểm nguy nào đó.
    Trong lúc đó, tiếng rìu chặt cây vang khắp khu rừng, bao nhiêu gỗ cần thiết để xây một căn nhà tiện nghi cho Wendy dã được chất dưới chân cô.
    - Giá chúng mình biết được Wendy thích loại nhà như thế nào nhỉ? - Một đứa kêu lên.
    - Peter, cô ấy cựa quậy trong khi đang ngủ kìa.
    - Cô ấy mở miệng rồi - một đứa khác kính cẩn cúi xuống cô bé - Ôi, nàng mới xinh đẹp làm sao.
    - Hay có khi cô ấy sắp hát trong giấc ngủ chăng? - Peter bảo - Wendy, hát cho chúng tớ nghe cái bài về ngôi nhà cậu thích đi.
    Tức thì, không mở mắt, Wendy ngâm nga:
    Tôi muốn có ngôi nhà
    nhỏ tí xíu xìu xiu
    tường phủ sơn màu đỏ
    Mái lợp dầy đầy rêu.

    Bọn trẻ mừng húm vì may quá, các cành cây chúng chặt còn ròng ròng nhựa nâu hồng và đất rừng phủ đầy rêu xanh ánh vàng. Trong khi tụi trẻ bắt đầu dựng lều, chúng cũng đồng thanh hát:
    Chúng tôi đã xây tường xây mái
    Chúng tôi đã xây cửa xong rồi
    Mẹ Wendy, mẹ Wendy hỡi,
    Mẹ còn muốn xây nữa hay thôi.

    Tiếp theo là Wendy hát một bài hát tham lam:
    Xin hãy làm thêm,
    Thật nhiều cửa sổ
    hoa hồng thắm đỏ
    treo đầy trên cao
    bao nhiêu em bé
    ra ban công chào

    Chỉ cần đấm vài quả vào đúng chỗ, thế là đã trổ thêm được bao nhiêu là cửa sổ. Chúng lại còn treo những tấm lá vàng to, thế là thành ri đô, nhưng hoa hồng thì hơi bị khó.
    - Tìm hoa hồng đi ?" Peter cương quyết phán.
    Chúng nhanh chóng giả vờ trang trí vách tường bằng hoa hồng.
    - Còn các em bé thì sao bây giờ?
    Để tránh việc Peter có thể yêu cầu đi tìm các em bé, bọn trẻ vội vàng hát:
    Nhà đầy hoa hồng đỏ,
    Bé hát sau cánh cửa
    Chẳng bé lắm nữa đâu
    Vì sinh ra đã lâu

    Peter có vẻ khoái cái ý mới này và tuyên bố mình là bố của lũ trẻ ?oem bé? đó. Lều rất được và chắc chắn là Wendy sẽ cảm thấy thoải mái khi ở trong đó, tuy rằng bây giờ bọn trẻ không nhìn thấy cô nữa. Peter đi kiểm tra bốn phía lều, chỉ ra những chỗ cần hoàn thiện. Chẳng có gì thoát khỏi cặp mắt cú vọ của chú. Đúng lúc công việc dường như đã xong, bỗng chú lại bảo:
    - Này, chưa có búa gõ cổng nhé.
    Cả bọn cảm thấy ngượng, nhưng Tootles tặng luôn cái đế giày của nó, dùng làm vật gõ cổng rất tốt.
    - Bây giờ chắc xong - bọn trẻ tự nhủ.
    - Làm gì mà dễ thế!
    - Không có ống khói à? - Peter phán - Phải có ống khói chứ.
    - Không thể không có ống khói được ?" John nói với vẻ quan trọng.
    Peter nảy ra sáng kiến ngay. Chú lấy cái mũ ống của John, phá thủng đáy mũ và đặt luôn mũ lên nóc nhà. Cái lều tỏ ra rất hài lòng vì có một cái ống khói tầm cỡ đến thế nên nó ngỏ lời cám ơn bằng cách xì khói qua đáy mũ thủng.
    - Lần này thì không quên gì nữa. Chỉ còn mỗi việc gõ cửa vào mà thôi.
    - Thái độ cho nó đàng hoàng tử tế nhé - Peter cảnh cáo - lần đầu gặp mặt là quan trọng lắm đấy.
    May mà không có ai hỏi chú lần đầu gặp mặt nghĩa là sao vì cả bọn đều muốn tỏ ra đàng hoàng.
    Peter lịch sự gõ cửa, xung quanh chú, khu rừng im lặng như tờ. Chỉ nghe tiếng Tinker Bell đỗ trên cành cao đang cố tình cười nhạo thành tiếng. ?oAi sẽ mở cửa nhỉ? Bọn trẻ tự hỏi. Nếu là một quý bà, bà ta nom sẽ ra sao đây ?"
    Cửa mở và một quý bà bước ra. Đó là Wendy. Bọn trẻ đều bỏ mũ. Wendy tỏ ra ngạc nhiên và vẻ mặt của cô thật thích hợp với điều bọn trẻ mong đợi.
    - Tôi đang ở đâu thế này ? ?" Cô hỏi.
    Dĩ nhiên, Slightly phải là đứa đầu tiên mở mồm :
    - Thưa quý bà, chúng tôi đã xây ngôi nhà này cho quý bà.
    - Xin bà hãy cho biết bà có hài lòng không ?" Nibs thốt lên.
    - Ngôi nhà quả là tuyệt đẹp, rất xinh ?" Wendy cho biết.
    Cô nói đúng cái điều mà bọn con trai muốn được nghe.
    - Và chúng tôi là con của bà ?" hai đứa sinh đôi kêu lên.
    Cả bọn bèn quỳ xuống giơ tay lên trời, cùng thốt lên :
    - Thưa bà Wendy, xin hãy nhận làm mẹ chúng tôi.
    - Các anh nghĩ thế à ? - Wendy khoái chí hỏi lại - Nếu được như thế thì tuyệt quá nhưng các anh thấy đấy, tôi chỉ mới là một cô bé thôi, tôi chưa có kinh nghiệm.
    - Không sao ?" Peter nói cứ như thể cậu ấy là duy nhất trong cả đám biết rõ vấn đề trong khi chính cậu mới là không biết gì ?" Chúng tôi chỉ muốn có một người dễ thương và yêu quý chúng tôi thôi.
    - Ồ, đúng tôi là người như thế đấy.
    - Đúng thế, chúng tôi cũng thấy ngay mà.
    - Rất tốt, thế thì tôi sẽ cố gắng ?" Wendy đáp ?" vào nhà ngay, bọn trẻ hư đốn kia. Ta biết ngay là thế nào các người cũng lại để chân ngấm nước rồi. Trước khi đi ngủ, ta chỉ còn đủ thời gian để kể nốt truyện Lọ Lem thôi.
    Cả bọn tuân lời Wendy. Làm sao mà lại đủ chỗ cho ngần ấy đứa thì tôi không biết, nhưng ở cái xứ sở Neverland này, người ta có thể co người lại đến thành bé tí. Thế là bắt đầu buổi tối đầu tiên trong chuỗi ngày chúng sống cùng Wendy. Sau đó, Wendy đi dém chăn cẩn thận cho cả bọn trên chiếc giường lớn trong ngôi nhà dưới đất, nhưng Wendy thì đêm đó ngủ ở lều và Peter đứng gác bên ngoài, kiếm cầm tay vì người ta nghe có tiếng bọn cướp biển nhậu nhẹt và tiếng chó sói lượn quanh. Trong bóng đêm, chiếc lều trông có vẻ an toàn và tiện nghi, với ống khói phun phì phì và Peter làm lính gác. Nhưng chỉ một lúc sau, Peter lăn quay ra ngủ và một vài cô tiên, sau khi đánh chén buổi tối trở về, chân lảo đảo đã phải bước qua người chú để về nhà. Đứa nào khác trong bọn trẻ mà dám nằm cản đường tiên chắc sẽ gặp rắc rối to nhưng vì là Peter nên chú chỉ ăn một cái véo mũi khi các cô bước qua mà thôi.
  2. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    CHAPTER 7
    NGÔI NHÀ DƯỚI LÒNG ĐẤT​
    Sáng hôm sau, trước tiên là Peter đo người Wendy, John và Michael để chọn cho chúng một cây rỗng ruột. Các bạn có còn nhớ là Hook đã chế giễu bọn trẻ con vì đã phải trổ riêng mỗi đứa một lối vào một căn phòng chung duy nhất. Hắn thật kém hiểu biết! Vì phải vừa khớp với từng lòng cây mới có thể trèo lên trèo xuống được. Nếu không thì cực khó. Mà kích cỡ của bọn con trai thì làm gì có đứa nào giống nhau. Sau khi đã tìm được một thân cây rỗng ruột rồi, chỉ cần nín thở rồi tụt xuống là muốn nhanh muốn chậm gì đều được cả, còn khi trèo lên thì phải thở ra rồi lại hít vào mà nhích lên dần dần. Tất nhiên, sau khi đã nắm được kỹ thuật này rồi thì bạn có thể thực hành mà chẳng cần nghĩ ngợi và leo lên leo xuống nhẹ nhàng như không.
    Nhưng phải vừa với lòng cây và vì thế nên Peter phải đo người cẩn thận như thợ may đo quần áo vậy. Chỉ khác mỗi tội là quần áo thì phải vừa với người bạn trong khi ở đây, người bạn lại phải thích nghi cho vừa với thân cây. Nói chung thì việc thích nghi này không khó lắm. Chỉ cần tăng hoặc giảm độ dày của quần áo của mình là xong. Nhưng nếu thân hình bạn lại có những chỗ lồi ra thụt vào vô lý, hoặc cây bị cong queo thì thôi rồi, Peter sẽ bắt bạn chịu những sửa chữa cần thiết. Rồi sau khi sửa chữa đã xong, phải chịu khó mà giữ cho được những chỗ sửa ấy. Wendy vui mừng khám phá ra rằng điều này cho phép cả một gia đình giữ mình thon nhỏ như thế nào.
    Wendy và Michael vừa với thân cây của chúng ngay lần thử đầu tiên, John phải sửa người một chút.
    Sau vài ngày luyện tập, chúng đã lên xuống thân cây nhanh nhẹn như sóc. Và chúng yêu quý ngôi nhà dưới lòng đất vô cùng ! Nhất là Wendy. Nhà này gồm có một phòng lớn giống như mọi ngôi nhà được thiết kế đúng đắn, với nền đất nơi ta có thể đào lên nếu ta muốn đi câu. Từ đất lại mọc lên nhiều cây nấm to màu mè dễ thương dùng làm ghế ngồi. Có một cái cây đang cố mọc lên giữa phòng nhưng sáng nào bọn trẻ cũng cưa nó sát đất. Đến giờ uống trà chiều, nó đã lại cao chừng sáu mươi xăng ti mét và bọn trẻ đặt lên đó một tấm cửa để thay mặt bàn. Sau khi uống trà xong, chúng lại cưa tiếp để có chỗ chơi. Quanh phòng chỗ nào mà bạn muốn đốt lửa đều có một cái cửa lò sưởi to đùng và trước cửa lò sưởi Wendy treo các sợi dây leo rừng làm dây phơi quần áo. Ban ngày giường được gập lên tường và đến 6h30 lại hạ xuống, khi đó nó chiếm đến một nửa gian phòng, và tất cả bọn con trai trừ Michael đều ngủ trên giường, lèn sát vào nhau như lèn cá hộp. Quy định rất chặt chẽ : đó là không ai được trở mình trước khi có đứa đưa ra hiệu lệnh và tất cả phải trở mình cùng một lúc. Michael cũng thích ngủ trên giường, nhưng Wendy muốn có một đứa con để chăm sóc và vì Michael bé nhất nên phải sang chỗ Wendy. Các bạn biết là các bà rách việc như thế nào rồi, và thế là Michael phải ngủ treo trong một cái nôi.
    Nơi ở thật hoang sơ và giống với hang của một gia đình gấu con sống dưới lòng đất. Trên tường còn có một cái ổ chẳng to hơn cái ***g chim mấy tí, đó chính là chỗ riêng của Tinker Bell. Nơi đó tách khỏi sinh hoạt chung của cả nhà nhờ một cái ri đô bé tí xíu. Tinker Bell tính hay thẹn nên bao giờ cũng kéo ri đô che phòng mỗi khi thay quần áo. Chẳng một phụ nữ nào, dù có lớn đến mấy, lại có được một phòng trang điểm kèm phòng ngủ bài trí tinh tế đến như vậy. Chỗ ngủ theo cách gọi của Tinker Bell, dựa theo đúng kiểu nữ hoàng Mab với các chân giường quay ra phía ngoài, và vải phủ giường thay đổi theo màu hoa quả trong mùa. Tấm gương chạm trổ có xuất xứ từ truyện Chú mèo đi hia mà trong giới tiên buôn đồ cổ, người ta nói chỉ còn có ba mẫu nguyên vẹn. Bàn chải đầu bằng đá cẩm thạch có vân với một chiếc chậu rửa lật xuống được. Tủ theo kiểu Hoàng tử Đáng yêu thứ VI, thảm rải chân giường và thảm rải sàn phòng làm theo giai đoạn đầu (giai đoạn đẹp nhất) của truyện Margery và Robin. Tinker Bell đã chọn một ngọn đèn trần kiểu Tiddlywinks vì nó quá đẹp nhưng bản thân cô ta đã tự soi sáng được cho vương quốc của mình rồi. Tinker Bell coi khinh tất cả những phần còn lại của căn nhà, điều đó là khó tránh khỏi, và phòng riêng của cô, dù có đẹp đến mấy, vẫn mang vẻ gì đó quá gọn gàng cẩn thận và thường xuyên có nét kiêu kỳ.
    Tất cả mọi điều chắc hẳn đều làm Wendy thích thú vì các cậu trai hiếu động khiến cô bận rộn vô cùng. Hàng tuần lễ liền cô không ra ngoài được, trừ phi vào buổi tối, và kể cả lúc đó, vẫn phải cầm theo một chiếc bít tất để mạng lại. Còn công việc bếp núc, thì xin thưa với các bạn là chiếm rất nhiều thời gian của cô bé. Thực đơn căn bản gồm có quả cây bánh mì, củ từ, dừa, thịt lợn kho dừa, rau leo, chuối, đồ uống có từng bình đầy. Nhưng ta không bao giờ bsdc là ta đang ăn thật hay ăn giả vờ, tất cả còn phụ thuộc vào tính khí của Peter. Chú có thể ăn, ăn thật sự nếu như đó là một phần của trò chơi, nhưng chú lại không thể nào đánh chén thực sự, vốn là điều khiến bao trẻ em ưa thích, để rồi sau đó sẽ được kể về các món đã ăn. "Giả vờ như?" đối với chú thật đến mức mà trong một bữa ăn giả vờ, ta có thể thấy chú béo hẳn lên. Thật là khó khăn nhưng dầu sao vẫn phải tuân theo các trò hoang tưởng của Peter thôi. Tuy nhiên, nếu bạn chứng minh được rằng bạn đang gầy đi so với thân cây của bạn, chú rốt cuộc cũng sẽ để bạn ăn một bữa thực sự.
    Wendy chỉ thích giở đồ khâu sau khi tất cả bọn trẻ đã đi nằm. Lúc bấy giờ thì theo cô nói, cô mới có thời gian để thở ; và cô tranh thủ khâu cho bọn trẻ quần áo mới, vá lại đầu gối quần vì chỗ đó mòn nhanh ghê gớm. Mỗi khi cô ngồi trước một giỏ đầy bít tất thủng gót, cô lại giơ tay lên trời than vãn : "Trời ơi, đôi khi tôi cứ tự bảo thà làm gái già còn hơn!"
    Và mặt cô rạng lên một nụ cười âu yếm.
    Các bạn còn nhớ con sói con mà cô nhận làm con không? Con này sau khi biết mẹ Wendy đã đi ra đảo, bèn tìm đi theo và cả hai ôm chầm lấy nhau lúc gặp lại. Để rồi sau đó sói con ta không rời mẹ nữa.
    Ngày lại ngày qua đi, liệu Wendy có nhớ gì đến ba mẹ không? Câu hỏi thật khó trả lời vì không ai biết thời gian trên đảo Neverland này trôi qua như thế nào, nó được tính bằng các lần mặt trời mặt trăng lặn mọc mà nơi đây chúng lại lặn mọc nhanh hơn trên lục địa rất nhiều. Tôi e rằng Wendy chẳng nghĩ mấy đến ba mẹ ; cô tin rằng ba mẹ vẫn luôn mở cửa sổ chờ chô trở về, ý nghĩ này khiến đầu óc cô hoàn toàn thảnh thơi. Điều khiến đôi khi cô hơi lo đó là John chỉ còn giữ một ký ức rất mờ nhạt về ba mẹ còn Michael thì sẵn lòng coi cô như mẹ thật của mình. Tính đãng trí cũng như sự nhầm lẫn này khiến Wendy hơi sợ và do cô luôn quan tâm đến việc hoàn thành trách nhiệm, cô cố gắng giữ cho trong đầu cả hai đứa còn nguyên khái niệm về quá khứ bằng cách bắt chúng làm các bài tập viết như ở trường. Bọn con trai còn lại thấy cái trò đó thật hay và xin mãi để Wendy cũng cho chúng tham gia và tay cầm bảng phấn, chúng ngồi quanh bàn, viết và suy nghĩ về các câu hỏi mằd đã ghi trên một tấm bảng khác rồi chuyển cho bọn chúng. Các câu hỏi này hết sức tầm thường "Mắt mẹ đã có màu gì ? Ai cao hơn, mẹ hay bố ? Tóc mẹ màu vàng hay màu nâu ? Hãy trả lời cả ba câu hỏi này nếu có thể." "Hãy viết một bài luận ít nhất bốn mươi từ để kể về kỳ nghỉ hè gần đây nhất hoặc so sánh tính cách của ba và mẹ. Chỉ làm một trong hai đề trên." Hoặc nữa "1. Hãy miêu tả tiếng cười của mẹ. 2. Hãy miêu tả tiếng cười của ba. 3. Hãy miêu tả chiếc váy dạ hội của mẹ. 4. Hãy miêu tả cái chuồng chó và chủ nhân của nó."
    Các câu hỏi này quả là rất đơn giản và nếu như bạn không trả lời được, cô giáo sẽ yêu cầu bạn đánh dấu chữ thập. Thật đáng buồn khi thấy John có biết bao nhiêu là chữ thập.
    Còn tất nhiên, người trả lời hết tất cả các câu hỏi là Slightly, và hơn ai hết, nó rất mong được điểm tốt nhất, nhưng các câu trả lời của nó ngớ ngẩn đến nỗi nó lúc nào cũng đứng thứ bét. Ôi, tội nghiệp Slightly !
    Peter không tham gia và các trò chơi này. Trước hết, chú rất coi thường các bà mẹ, trừ mỗi Wendy và sau đó là vì chú là thằng bé duy nhất trên đảo không biết đọc biết viết. Chẳng biết một chữ nào cả. Chú đứng trên hẳn những trò vớ vẩn đó.
    Nhân đây, phải nói rõ là tất cả các câu hỏi của Wendy đều để ở dạng quá khứ tiếp diễn. Màu mắt của mẹ đã là màu gì, và vân vân. Các bạn thấy đấy, Wendy cũng đãng trí lắm.
    Tất nhiên như chúng ta sẽ thấy, ngày nào chúng cũng có các cuộc phiêu lưu mới, nhưng vào thời điểm đó, Peter, với sự giúp đỡ của Wendy, phát minh ra một trò chơi mới và say mê đến tận ngày mà chú đột nhiên phát chán thì thôi. Điều này các bạn cũng biết là chẳng chóng thì chầy sẽ đến. Trò chơi này là giả vờ chẳng có cuộc phiêu lưu nào cả, là sống như John và Michael vẫn sống trước đây: ngồi trên ghế, tung bóng lên trần, xô đẩy nhau, đi dạo chơi và quay về mà chẳng giết ai cả, kể cả giết một con gấu xám cũng không. A, được nhìn thấy Peter ngồi không làm gì mới lạ làm sao: chú chẳng thể nào không tỏ ra trịnh trọng vì ý tưởng ngồi không không làm gì đối với chú mới thật là hài hước. Chú khoe khoang là đi dạo nhiều cho khỏe. Trong nhiều kỳ mặt trời mọc liền, chơi như thế đối với chú quả là khác đời hết mức, và John và Michael cũng phải giả vờ thích thú nếu không có lẽ chú đã cho hai đứa một bài.
    Đôi khi, chú đi một mình và khi chú về thì không thể nào biết được là chú có gặp phải chuyện gì hay không. Có lẽ chú đã quên phứt nên cũng chẳng kể gì và nếu bạn cũng ra khỏi nhà để đi dạo, bạn sẽ vấp phải một cái xác trên đường. Mặt khác, chú có thể kể rất chi tiết nhưng tìm mãi cũng chẳng thấy cái xác nào cả. Có khi chú về nhà mà đầu quấn băng, và Wendy lại dỗ dành chú và cho chú tắm nước ấm trong khi chú kể ra những chuyện chán ngắt. Nhưng Wendy bao giờ cũng biết sự thực ra sao. Một vài chuyện là có thật và Wendy tin chắc vì chính cô cũng tham gia, một vài chuyện chỉ thật có một phần vì bọn con trai cũng có tham gia và khoa trương lên là trăm phần trăm chính xác. Để kể lại những chuyện đó có khi phải mất cả một quyển sách dày bằng quyển từ điển Anh Việt kèm Việt Anh. Cách tốt nhất mà chúng tôi có thể đề nghị với quý bạn là sống thử một giờ trên đảo. Cái khó là chọn giờ nào. Có nên kể lại chuyện đánh nhau với người Da đỏ trong thung lũng của Slightly? Đó là một câu chuyện đẫm máu, cũng có cái hay là cho thấy tính khí kỳ quặc của Peter, đến độ giữa trận đánh nhau chú lại nhảy sang phe kia. Trong lúc đứng dưới khe núi, còn chưa biết phe nào sắp thắng, bỗng dưng chú phán:
    - Hôm nay, tớ làm Da đỏ, cậu làm gì, Tootles?
    - Tớ làm Da đỏ.
    - Còn Nibs?
    - Tớ cũng Da đỏ.
    - Còn hai đứa sinh đôi?
    Và cứ thế lần lượt. Cuối cùng, cả lũ đều tuyên bố mình làm Da đỏ. Trận đấu lẽ ra có thể đã kết thúc rồi nếu như phe Da đỏ, mê lên vì cái kiểu đổi cờ của Peter, chuyển sang xưng là bọn trẻ bị lạc, và trận đánh lại tiếp tục hăng hơn bao giờ hết.
    Kết quả phi thường của chiến cuộc này là? À như chúng tôi còn chưa rõ có kể chi tiết cho các bạn nghe hay không. Có lẽ hay hơn nếu chúng ta kể về vụ tấn công ban đêm của bọn Da đỏ vào ngôi nhà dưới lòng đất, và thế là nhiều tên Da đỏ bị kẹt trong các thân cây rỗng khiến người ta phải lôi chúng ra như rút nút chai. Trừ phi là để chúng tôi kể chuyện Peter đã cứu Hoa Huệ Vằn trong Đầm Tiên cá như thế nào và từ đó Hoa Huệ Vằn đã trở thành đồng minh với phe trẻ lạc.
    Chúng tôi cũng có thể nói lại chuyện chiếc bánh do bọn cướp biển chuẩn bị để giết phe trẻ lạc. Chúng đã đặt bánh ở một số nơi được chọn lựa kỹ càng nhưng bao giờ Wendy cũng xuất hiện đúng lúc để giằng lấy bánh từ trong tay bọn trẻ. Dần dần, bánh mất ngon, trở nên rắn như đá và được sử dụng như đạn. Một hôm, Hook bị trúng phải đạn bánh trong đêm mạnh đến nỗi hắn ngã xoài ra.
    Còn có chuyện các loài chim bạn của Peter và đặc biệt là con chim Neverland làm tổ trong một cái cây cao chót vót, từ đó nhìn thấy toàn bộ đầm nước ven biển. Một hôm, tổ chim rơi xuống mà nó vẫn còn đang ấp trứng, và thế là Peter ra lệnh để nó được yên. Câu chuyện thật cảm động và kết cục làm nổi bật lòng biết ơn của chim nhưng nếu chúng tôi kề cà kể ra, chúng tôi cũng sẽ phải kể chuyện về đầm nước mặn để rồi rốt cuộc là sẽ kể hai chứ không phải một chuyện. Chuyện ngắn hơn mà cũng chẳng kém phần ly kỳ đó là cố gắng của Tinker Bell cộng với sự giúp đỡ của một vài tiên đường phố, định tống về đại lục cô nàng Wendy lúc đang ngủ trên một chiếc lá to nổi trên mặt nước. May là chiếc lá chìm xuống, Wendy tỉnh dậy cứ tưởng đó là giờ đi tắm và bơi về đảo. Còn chuyện Peter thách thức bọn sư tử bằng cách vạch một vòng tròn quanh chỗ chú đứng và thách bọn hoang thú kia dám bước vào. Peter đợi hàng tiếng đồng hồ cùng với bọn con trai còn Wendy hồi hộp ôm cây ngồi xem, chẳng con sư tử nào dám vượt qua chướng ngại ấy.
    Biết chọn chuyện nào để kể cho bạn bây giờ? Tốt nhất cứ để cho may rủi tự quyết, và thế là chuyện về đầm nước mặn đã thắng. Quyết xong rồi có lẽ bạn sẽ tự nhủ biết thế nghe chuyện về thung lũng, hay chuyện về cái bánh hoặc là về cái lá nổi lềnh phềnh. Dĩ nhiên là tôi có thể cho rút thăm lại để chọn ra chuyện hay nhất trong ba câu chuyện đó nhưng có lẽ đúng đắn hơn hết là cứ kể chuyện về đầm nước mặn.
    Được Sota sửa chữa / chuyển vào 23:22 ngày 04/04/2006
  3. minhchaupp666

    minhchaupp666 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2004
    Bài viết:
    804
    Đã được thích:
    0
    Lại nhớ đến film " Finding Neverland "
    Cám ơn bạn đã post truyện
  4. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    sorry for your waiting ^^ a little busy

    CHAPTER 8
    ĐẦM TIÊN CÁ​
    Nếu may mắn thì khi nhắm mắt, đôi khi các bạn có thể thấy một hình thù mờ ảo màu nhạt và hài hòa hiện ra lập lờ trong bóng tối; nếu các bạn lại nhắm nghiền mắt lại, các đường viền của hình này sẽ rõ nét hơn và màu sắc trở nên chói gắt đến nỗi nếu ép thêm một chút nữa lên mắt sẽ làm cho sắc màu bốc cháy; và đúng lúc mà chúng bắt lửa thì bạn sẽ nhìn thấy đầm nước. Khi còn ở trên lục địa, bạn chỉ có thể tiến sát lại đầm lầy vào đúng cái phút giây thoảng qua này thôi. Và thêm một tẹo tèo teo là bạn đã có thể nhìn sóng đập vào ghềnh đá và nghe tiên cá hát.
    Mùa hè bọn trẻ bì bõm bơi lội suốt cả ngày trong đầm, chơi các trò của tiên cá dưới nước. Chớ nên tin rằng tiên cá thân với bọn trẻ, ngược lại đằng khác. Wendy tiếc nhất là từ khi cô lên đảo, cô chưa bao giờ được nói một lời tử tế với đám tiên cá. Khi khẽ khàng cẩn thận tiến bên bờ đầm, cô thấy hàng chục cô tiên cá, nhất là trên mỏm đá ngầm Đánh đắm, nơi cả bọn nằm ườn phơi nắng hoặc uể oải chải mớ tóc với vẻ ơ hờ đến lộn ruột. Wendy cũng có thể đến gần tiên cá bằng cách bơi rón rén, nếu ta có thể dùng từ như vậy, nhưng hễ tiên cá thoáng thấy Wendy là nhảy ùm xuống nước và còn cố tình vẫy đuôi cho bắn hết nước lên người cô bé.
    Tiên cá đối xử với bọn con trai cũng chẳng hơn gì. Tất nhiên là trừ Peter. Peter có thể tán gẫu hàng giờ với tiên cá trên mỏm Đánh đắm và ngồi lên đuôi cô nào tỏ ra láo xược. Chú lại còn cho Wendy một cái lược của tiên cá nữa cơ đấy.
    Giờ thích hợp nhất để xem tiên cá là giờ trăng lên khi tiên cá hú lên những tiếng kêu than kỳ quái. Đầm nước mặn lúc đó trở nên nguy hiểm đối với người trần mắt thịt chúng ta và cho tới tận buổi tối mà tôi sắp kể ra đây, Wendy chưa bao giờ nhìn thấy đầm lầy dưới ánh trăng "không phải vì sợ, Peter chắc sẽ sẵn lòng tháp tùng cô" mà là vì cô cho rằng việc lên giường lúc 7h là tối ư quan trọng đối với lũ trẻ. Tuy nhiên, cô hay ra đầm nước mặn khi mặt trời lấp lánh sau cơn mưa và đám tiên cá đông vô biên trên đầm để chơi với các quả bong bóng vô số sắc màu hái được từ cầu vồng. Bọn họ dùng đuôi tung bóng lên cao và cố giữ bóng lại trên cầu vồng cho tới khi các quả bong bóng vỡ tan. Hai đầu cầu vồng được tính là đầu gôn và chỉ có các nữ thủ thành là được dùng tay bắt bong bóng. Đôi khi có hàng trăm tiên cá cùng chơi trong đầm và cảnh tượng đó mê hoặc lòng người làm sao.
    Nhưng hễ khi nào tụi trẻ định xuống chơi cùng là tiên cá biến ngay lập tức. Tuy nhiên chúng tôi có bằng chứng chắc chắn là các cô ấy vẫn bí mật quan sát bọn phá đám và học ngay các ý tưởng mới. John vừa nghĩ ra một cách đập bong bóng bằng đầu và thế là các cô tiên cá thủ môn cũng chẳng ngại ngần gì mà không bắt chước. Đó cũng là dấu ấn duy nhất John còn để lại xứ sở Neverland này.
    Xem bọn trẻ nghỉ ngơi trên mỏm đá chừng nửa tiếng đồng hồ sau khi ăn trưa cũng thật thú vị. Wendy khăng khăng bắt phải ngủ thực sự trong khi bữa ăn chỉ là giả tưởng. Thế là cả bọn nằm trên mỏm đá thân hình bóng nhẫy dưới ánh mặt trời trong khi Wendy trông nom bọn chúng với vẻ thật nghiêm túc.
    Chuyện xảy ra vào một ngày đẹp trời lúc cả bọn đang nghỉ ngơi trên mỏm Đánh đắm. Mỏm đá chẳng lớn gì hơn chiếc giường to nhà chúng nhưng chúng đã quá quen với việc chỉ được nằm một chỗ bé xíu rồi. Cả bọn gà gật, hoặc ít ra là nằm nhắm mắt và thỉnh thoảng lại cấu chí nhau mỗi khi chúng biết là Wendy không nhìn chúng. Wendy đang rất bận khâu vá.
    Trong lúc Wendy đang khâu, bỗng trên đầm có sự thay đổi. Có tiếng gió nhẹ lướt qua đầm, mặt trời mờ đi và bóng tối lan dần trên mặt nước, nước lạnh đi trông thấy. Wendy không còn nhìn rõ để xâu kim và khi cô ngẩng đầu lên, đầm nước lúc nãy còn tươi vui biết mấy đã trở nên hầm hè đáng sợ. Không phải là trời đã tối,Wendy biết thế, nhưng có cái gì đó tối tăm như trời đêm. Thậm chí còn tệ hơn thế. Cái gì đáng sợ đó chưa đến nhưng một cơn rùng mình lan tỏa khắp mặt nước báo hiệu rằng nó đang đến. Cái gì thế nhỉ?
    Wendy nhớ lại tất cả những chuyện cô đã được nghe về mỏm Đánh đắm, có tên như vậy là vì nhiều thuyền trưởng độc ác đã bỏ các thủy thủ của mình trên mỏm, mặc cho họ chết đuối. Họ chết đuối là phải thôi vì khi thủy triều lên, mỏm đá này bị chìm dưới nước.
    Tất nhiên là Wendy có thể đánh thức bọn trẻ dậy không phải là vì nỗi hiểm nguy gần kề, mà bởi vì ngủ trên đá lạnh không tốt cho sức khỏe. Tuy nhiên, cô vẫn còn là một bà mẹ trẻ không mấy cẩn thận. Cô chỉ nghĩ đơn giản tới nguyên tắc bất di bất dịch là phải ngủ đủ nửa tiếng đồng hồ sau bữa cơm trưa. Dù rất sợ và muốn được nghe tiếng bọn con trai đến mấy, cô vẫn cố không đánh thức chúng dậy. Và ngay cả khi cô nghe tiếng vây cá vỗ nước rất khẽ, cô cũng không nhúc nhích, quyết tâm để bọn con trai ngủ cho đẫy giấc. Quả là một cô bé can đảm phải không các bạn?
    May cho bọn con trai là một người trong bọn chúng có khả năng cảm nhận hiểm nguy cả khi đang ngủ. Peter bật dậy nhanh như cắt và hú lên để báo động cho cả bọn. Rồi chú đứng im, bắc tay lên tai nghe ngóng.
    - Cướp biển!
    Bọn trẻ túm tụm lại quanh chú. Peter nở một nụ cười kỳ dị khiến Wendy lúc đó đang nhìn chú phải rùng mình. Khi chú cười như vậy, không ai dám nói với chú điều gì, cả bọn chỉ còn biết sẵn sàng tuân lệnh. Và mệnh lệnh tung ra rõ ràng, sắc bén:
    - Xuống nước!
    Các cẳng chân tung lên và chỉ trong chớp mắt, đầm nước trở nên hoang vắng. Mỏm Đánh đắm đứng sừng sững cô độc giữa vùng nước tăm tối tưởng chừng như nó cũng bị bỏ rơi.
    Chiếc thuyền tiến lại gần. Đó là chiếc ca nô của bọn cướp biển với ba kẻ ngồi trên: Smee, Startkey và người thứ ba là một tù binh, chẳng phải ai khác ngoài Hoa Huệ Vằn. Cô bị trói cả tay lẫn chân và biết rõ số phận dành cho mình. Chúng sẽ để cho cô chết trên mỏm đá này và đối với một người mang dòng giống Da đỏ, điều này còn tệ hơn chết thiêu hay chết vì nhục hình. Quyển sách lớn của bộ lạc đã nói rằng chẳng con đường dưới nước nào lại có thể đưa ta đến vườn sân của các bậc thánh thần. Tuy vậy, Hoa Huệ Vằn vẫn tỏ ra kiên cường. Cô là con gái của thủ lĩnh và phải chết như con gái thủ lĩnh, thế là đủ.
    Hoa Huệ Vằn bị bắt lúc đang ngậm dao leo lên boong tàu của bọn cướp biển. Tàu không có người gác. Hook cho rằng tên của hắn cũng đủ khiến kẻ thù lùi xa một dặm. Hôm nay, cái chết của Hoa Huệ Vằn sẽ làm cho niềm tin đó càng trở nên chắc chắn. Lại thêm một lời than tiếc sẽ được gió đem đi đêm nay. Trong bóng đêm, hai tên cướp chỉ nhìn thấy mỏm đá khi chúng chạm vào nó.
    - Kìa bát chèo đi, đồ hậu đậu - Smee rít lên - Chúng mình đến mỏm đá rồi, chỉ còn việc thả cái con mọi da đỏ này lên để nó chết đuối thôi.
    Khiêng người đẹp kiêu hãnh lên đảo chỉ thoáng cái là xong. Nữ thủ lĩnh chẳng thèm kháng cự vô ích làm gì.
    Gần ngay mỏm đá nhưng không để nhìn thấy, có hai cái đầu nhấp nhô sát mặt nước, đó là Peter và Wendy. Wendy khóc vì đây là lần đầu tiên cô được chứng kiến một chuyện buồn. Peter đã gặp nhiều chuyện nhưng chú đã quên hết. Chú không xúc động bằng Wendy về số phận của Hoa Huệ Vằn, điều khiến chú tức giận là vì bọn kia phải những hai nam nhi để hành hạ một phụ nữ, và chú quyết sẽ cứu Hoa Huệ Vằn. Đơn giản nhất lẽ ra là chờ cho bọn cướp biển bỏ đi, nhưng đã bao giờ Peter chọn giải pháp đơn giản nhất đâu.
    Và vì chú có trăm nghìn mưu kế trong đầu, Peter bèn giả giọng Hook:
    - Ê này, mấy thằng thầy tu nửa mùa trên thuyền kia!
    Bắt chước mới tuyệt làm sao.
    - Thuyền trưởng - cả hai tên cướp biển cùng ngạc nhiên thốt lên.
    - Chắc ông ấy bơi đến đây - Startkey nói sau khi cả hai đứa nhìn quanh mặt nước.
    - Chúng tôi đã mang đứa con gái Da đỏ lên mỏm đá - Startkey báo cáo.
    - Cởi trói cho nó!
    - Cởi trói cho nó à? - Hai tên cướp biển ngạc nhiên kêu lên.
    - Cởi đi và thả nó ra.
    - Nhưng thưa thuyền trưởng?
    - Tuân lệnh ngay, rõ chưa? - Peter quát - Nếu không, ta sẽ lấy móc sắt moi ruột chúng bay.
    - Lạ thật - Smee thì thầm.
    - Thôi thôi, nghe lệnh thuyền trưởng thôi - Startkey sốt ruột kêu.
    - Tuân lệnh, thưa thuyền trưởng - Smee báo cáo.
    Và hắn cắt dây trói cho Hoa Huệ Vằn. Ngay lập tức, Hoa Huệ Vằn lách qua chân Startkey và lao xuống nước nhanh như một con lươn.
    Tất nhiên Wendy nhẹ cả người vì mánh khóe của Peter nhưng cô cũng biết rằng Peter cũng sướng và dễ để lộ bằng cách hú lên tiếng kêu chiến thắng theo kiểu của chú. Wendy giơ tay chực bịt mồm Peter, cùng lúc đó, cô nghe thấy tiếng Hook vọng trên mặt đầm: "Này thuyền kia". Lần này thì Peter chưa mở miệng.
    Peter chắc hẳn sắp kêu vang chiến thắng nhưng chú đành nhăn mặt vì ngạc nhiên.
    - Này thuyền kia! - Vẫn giọng Hook vang lên.
    Bây giờ thì Wendy đã hiểu, thuyền trưởng Hook thật đang ở trên đầm.
    Quả là hắn đang bơi về phía thuyền và vì bọn tay chân soi đèn cho hắn nên hắn nhanh chóng bám được lên thuyền. Trong ánh sáng đèn, Wendy thấy cái móc sắt ngoắc vào mạn thuyền, rồi cả gương mặt bất lương ròng ròng nước của Hook nhô lên. Wendy sởn cả gai ốc và muốn bơi trốn đi vô cùng, nhưng Peter vẫn im lìm. Trông chú đầy náo nức cũng như cao ngạo.
    - Tớ có tuyệt không? Hơi bị được đấy nhỉ? - Peter thì thầm vào tai Wendy.
    Wendy cũng nhất trí nhưng cô tự nhủ may là chỉ có mình cô nghe thấy Peter, nếu không thì hợm hĩnh như thế thì còn gì là danh tiếng.
    Peter ra hiệu cho cô lắng tai nghe ngóng.
    Hai tên cướp biển đang rất tò mò không hiểu vì sao thuyền trưởng lại mò ra thuyền. Còn Hook ngồi tì cằm lên móc sắt, nom thật rầu rĩ.
    - Thuyền trưởng, ổn chứ? - Hai tên cướp rụt rè hỏi.
    Chỉ có tiếng thở dài đáp lại.
    - Ấy, ông ấy thở dài - Smee nhận xét.
    - Ông ấy lại thở dài nữa kìa - Startkey thêm.
    Lại nữa.
    - Thưa thuyền trưởng, có chuyện gì không hay chăng?
    Rốt cuộc, Hook cũng gầm gừ trả lời:
    - Toi rồi, bọn trẻ con đã tìm ra được một bà mẹ rồi - hắn kể.
    Dù đang sợ chết khiếp, Wendy cũng cảm thấy vô cùng tự hào.
    - Ôi thật là bất hạnh - Startkey thốt lên.
    - Mẹ là gì? - Smee ngu ngốc hỏi.
    Wendy bất bình đến độ thốt lên "Thế mà cũng không biết" rồi cô nghĩ rằng nếu cô phải chọn một người nào cô thích trong đám cướp biển, đó có lẽ là Smee.
    Peter vội lôi tuột cô xuống nước trong khi Hook đột nhiên tĩnh trí, quát lên:
    - Cái gì thế?
    - Tôi chẳng nghe thấy gì cả - Startkey vừa giơ đèn lên cao vừa nói.
    Đúng lúc đó bọn cướp biển nhìn thấy một thứ kỳ dị: đó chính là cái tổ chim mà tôi vừa nói tới lúc nãy, đang dập dềnh trên mặt đầm, con chim Neverland đậu trên tổ.
    - Nhìn kìa - Hook kêu lên thay câu trả lời cho Smee - Mẹ là thế kia kìa. Thật là một bài học rõ ràng! Tổ rơi xuống nước nhưng mẹ chim có bỏ trứng bay đi đâu? Nó vẫn bám theo tổ và trứng.
    Hắn nghẹn giọng, dường như nhớ tới một thời thơ ấu vô tư, nhưng rồi nhanh chóng gạt phút giây mềm yếu sang bên và huơ huơ cái móc sắt.
    Smee khâm phục nhìn con chim đang trôi qua theo dòng nước, nhưng Startkey không tin tưởng lắm bèn bảo:
    - Nếu đây là một bà mẹ, có lẽ là bà ta đang quanh quẩn ở đây để giúp Peter chăng?
    - Ờ, tao cũng đang sợ thế đây - hắn nhăn mặt đáp.
    Tiếng Smee sôi nổi lôi hắn ra khỏi nỗi chán chường:
    - Thuyền trưởng, hay bọn mình bắt cóc mẹ của bọn trẻ con để đem về làm mẹ chúng mình?
    - Tuyệt vời! - Hook kêu lên.
    Và gợi ý này tức thì nảy nở trong đầu óc gian xảo của hắn:
    - Chúng mình sẽ bắt bọn trẻ con đem lên tàu, vứt chúng xuống nước và Wendy sẽ trở thành mẹ chúng mình.
    Wendy lại quên và kêu lên:
    - Không đời nào!
    Rồi cô lủi luôn xuống nước.
    - Cái gì thế nhỉ?
    Nhưng bọn cướp chẳng nhìn thấy gì hết và cho rằng đó là tiếng lá rung trong gió.
    - Này chúng mày, nhất trí chưa? - Hook hỏi.
    - Bắt tay nào! - Cả bọn cùng kêu.
    - Móc sắt của ta đây, thề đi.
    Chúng cùng thề. Cả ba đều đứng trên mỏm đá ngầm. Hook chợt nhớ tới Hoa Huệ Vằn.
    - Con bé Da đỏ đâu rồi? - Hắn đột ngột hỏi.
    Hắn đôi khi cũng đùa và hai tên tay chân tưởng hắn đang giỡn:
    - Ổn rồi thưa thuyền trưởng - Smee phấn khởi đáp - chúng tôi đã thả nó ra rồi.
    - Thả ra là thế nào?
    - Lúc nãy, thuyền trưởng bảo chúng tôi thả nó mà - Startkey nói rõ.
    - Quái vật, chúng mày đùa đấy à?
    Mặt hắn trắng bệch vì tức giận, nhưng khi thấy hai thằng đồng bọn tỏ ra rất thật thà, cơn tức giận biến thành kinh ngạc:
    - Này hai đứa - giọng hắn run lên - ta chưa bao giờ ra lệnh như vậy.
    - Thế thì quá kinh! - Smee thốt lên.
    Chúng nhao nhác lên, lúng túng. Hook cao giọng nhưng giọng hắn vẫn không chắc chắn.
    - Linh hồn đang lang thang đêm nay trên đầm nước, ngươi có nghe thấy ta không?
    Rõ là Peter nên im lặng thì hơn nhưng chú chẳng làm vậy. Chú nhại đúng giọng của Hook và lên tiếng trả lời:
    - Thề có một nghìn thằng cướp biển chết toi, ta có nghe thấy mi!
    Trong phút giây kinh hoàng đó Hook không nao núng nhưng Smee và Startkey thì run lên vì sợ.
    - Ngươi là ai?
    - Ta là James Hook - giọng nói đáp - thuyền trưởng tàu Jolly Roger.
    - Ngươi nói dối - Hook khàn giọng.
    - Phù thủy và địa ngục!!! Ngươi dám nhắc lại xem và ta sẽ móc da ngươi ra!
    Hook thử tìm cách khác:
    - Ngươi mà là Hook thì ta là ai? - Hắn ra giọng nhún nhường.
    - Một con cá mòi, chỉ là một con cá mòi mà thôi.
    - Một con cá mòi! - Hook lặp lại.
    Và chỉ khi đó lòng kiêu hãnh của hắn tan ra thành mây khói. Hắn thấy bọn tay chân hắn lùi lại.
    - Hóa ra suốt thời gian qua chúng mình bị một con cá mòi cầm đầu à? Thật xấu hổ!
    Tay chân của hắn đang gầm ghè với hắn nhưng Hook đang hoảng loạn nên chẳng hề để ý. Trước những bằng chứng quá hiển nhiên như vậy, hắn cần phải tin ở chính mình trước khi nghĩ đến việc khiến người khác tin mình, và hắn cảm thấy toàn bộ cơ thể hắn như đang tan ra.
    - Thân ta ơi, đừng bỏ ta - Hook lẩm bẩm.
    Nhưng trong tâm hồn đen như bồ hóng của hắn cũng như của nhiều tên cướp biển tên tuổi khác, vẫn có một nét trực giác như của giống cái. Và hắn thử trò đố.
    - Hook, mi có một giọng khác không?
    Peter chẳng bao giờ bỏ được tính thích được đùa, vui tươi trả lời bằng giọng thật:
    - Có chứ.
    - Có tên khác không?
    - Có.
    - Là cây à?
    - Không.
    - Là đá à?
    - Không.
    - Là súc vật à?
    - Không.
    - Là người lớn à?
    - Không!
    Có chút gì khinh miệt trong lời phủ định của Peter.
    - Là con trai à?
    - Đúng rồi.
    - Con trai bình thường à?
    - Không.
    - Có phép thần à?
    Wendy vô cùng ngạc nhiên khi nghe Peter trả lời.
    - Đúng.
    - Mi ở nước Anh à?
    - Không.
    - Mi ở đây à?
    - Đúng.
    Hook hoàn toàn mất phương hướng.
    - Chúng mày đặt câu hỏi cho nó đi - hắn vừa sai vừa lau trán.
    Smee suy nghĩ rồi tiếc rẻ nói:
    - Tôi không có gì để hỏi.
    - Nó không nghĩ ra gì để hỏi! - Peter khoái chí la to - Chúng bay chịu thua rồi.
    Vì quá tự kiêu nên chú hơi quá đà và bọn cướp cảm thấy rằng phải tranh thủ thời cơ này.
    - Đúng thế! Chúng tôi chịu - lũ cướp trả lời.
    - Thế à? Thế thì ta là Peter Pan!
    Chỉ giây lát, Hook lấy lại bình tĩnh còn bọn tay chân lại trở nên trung thành.
    - Chúng ta bắt được nó rồi! Smee, nhảy xuống nước đi, Startkey, giữ lấy thuyền, bắt nó cho ta dù sống hay đã chết.
    Vừa ra lệnh, Hook vừa lao xuống đầm nước. Đồng thời giọng nói tươi vui của Peter vang lên.
    - Các cậu sẵn sàng chưa?
    Có tiếng "Xong rồi, được rồi" vang lên từ bốn phía đầm.
    - Nào, đuổi theo bọn cướp biển!
  5. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    Cuộc chiến bùng ra dữ dội trong một khoảng thời gian rất ngắn. Người đầu tiên đổ máu là John đã rất dũng cảm leo lên thuyền đánh nhau với Startkey. Chúng vật nhau và con dao quắm của tên cướp biển bị giằng mất. Hắn nhảy qua mạn thuyền và John lao theo. Chiếc thuyền trôi lềnh bềnh không có người lái. Những cái đầu nhô lên chỗ này chỗ khác trên đầm và ta có thể thấy lóe lên một ánh lưỡi dao, nghe thấy một tiếng kêu của kẻ hấp hối hoặc tiếng gào chiến thắng. Trong cơn hăng máu lộn xộn, có đứa còn đánh lộn cả người cùng phe. Mũi khoan của Smee chạm vào Nibs chỗ xương sườn thứ tư nhưng Smee lại cũng bị Curly đánh. Bơi cách xa mỏm đá, Startkey đang tấn công Slightly và hai đứa sinh đôi một cách dữ dội.
    Peter đâu? Chú đang tìm con mồi to nhất.
    Bọn con trai đều là các chiến binh dũng cảm và cũng không nên trách cứ chúng nếu chúng lùi bước trước tên thủ lĩnh bọn cướp biển. Cái móc sắt của hắn vung lên một đường chết chóc quanh người và các địch thủ đành chạy trốn như bầy cá hoảng loạn.
    Nhưng có một người không sợ hắn. Một người sẵn sàng nhảy vào vòng móc sắt đó.
    Lạ là cả hai không đánh nhau dưới nước. Hook đang leo lên mỏm đá để lấy hơi còn Peter cùng lúc cũng trèo lên ở phía đối diện. Mỏm đá trơn trượt như xà phòng và hai kẻ thù gần như phải bò rạp chứ không phải là trèo lên. Cả hai đều không biết rằng chúng sắp gặp nhau. Trong khi mò tìm chỗ bám, chúng bám vào tay nhau và cùng ngạc nhiên ngẩng đầu lên: mặt chúng gần như chạm nhau. Một số những anh hùng nổi tiếng nhất trong lịch sử đã thừa nhận rằng trước khi lao vào hành động thường họ cũng có những phút giây ngần ngại. Peter lúc này có như thế không? Tôi sẵn lòng cho rằng có. Dù sao thì Peter cũng đang phải đương đầu với người duy nhất trên đời mà Sea-Cook e sợ. Ấy vậy mà Peter chẳng hề do dự, chú chỉ cảm thấy vui mừng tột độ, đến mức nghiến cả răng lại. Nhanh như chớp, chú giằng ngay lấy con dao đeo ở thắt lưng Hook và lúc chuẩn bị băm nhỏ kẻ thù thì chú chợt nhận ra mình đang đứng cao hơn hắn trên vách đá. Đánh nhau như vậy là không công bằng và chú cao thượng chìa tay ra cho tên cướp biển để giúp hắn trèo lên.
    Đúng lúc đó, Hook cắn Peter.
    Sự phản phúc của Hook chứ không phải là vết đau làm Peter ngây ra, không phản ứng gì. Nó khiến chú bất lực, chỉ đứng nhìn, vô cùng kinh tởm. Đứa trẻ nào cũng nghệt ra như vậy khi lần đầu bị người ta đối xử bất công. Khi đến với bạn, ấy là nó cho rằng nó có quyền hơn ai hết yêu cầu công lý. Nếu bạn lại tỏ ra không công bằng với nó, nó vẫn yêu bạn nhưng đó không phải là đứa trẻ vô tư như trước nữa. Chẳng ai quên được nỗi bất công đầu tiên, chẳng ai, trừ Peter. Chú rất hay bị đối xử bất công nhưng lại quên ngay. Tôi cho rằng sự khác biệt chính giữa Peter và mọi đứa trẻ khác là ở chỗ đó.
    Vậy là lúc Peter đang là nạn nhân của sự bất công cuộc đời trên chóp mỏm đá ngầm, chú cứ ngẩn người ra, mắt trợn tròn vì tức tối. Móc sắt đã quệt vào chú hai lần.
    Nhưng vài phút sau, bọn con trai lại thấy Hook đang bơi cuồng loạn về phía tàu của hắn, nét mặt đầy vẻ kinh hoàng vì con cá sấu ngoan cố lao theo. Bình thường thì bọn trẻ con đã bơi cùng cả hai, vừa bơi vừa cổ vũ; nhưng lúc này chúng lạc mất Peter với Wendy và đang bơi tìm cả hai loạn xị trong đầm. Chúng tìm thấy ca nô và vừa đưa ca nô vào bờ vừa gọi Peter với Wendy. Nhưng chỉ có tiếng cười chế giễu của các tiên cá đáp lời. "Chắc họ vào bờ hoặc bay về rồi", bọn trẻ kết luận. Chúng không phải lo lắng quá nhiều vì chúng rất tin tưởng Peter. Và chúng lại còn cười thầm vì đã muộn mất giờ lên giường, và đó là lỗi của mẹ Wendy!
    Khi tiếng vọng của bọn trẻ con vừa lắng bớt trên mặt đầm, trong không gian vừa yên tĩnh trở lại có tiếng kêu yếu ớt dội lên:
    - Cứu với, cứu với!
    Hai cái bóng bé nhỏ bị sóng nhồi lên dội vào mỏm đá. Wendy đã ngất đi còn Peter đang đỡ cô trong tay. Trong một cố gắng tuyệt vọng, chú đẩy được cô bé lên mỏm đá rồi ngã phịch ngay xuống cạnh Wendy. Chú vừa ngất đi vừa cảm nhận rằng nước đang lên dần và cả hai sẽ chết đuối, nhưng chú không làm gì được nữa rồi.
    Hai đứa trẻ đang nằm cạnh nhau thì một cô tiên cá túm lấy chân Wendy và bắt đầu kéo dần cô bé xuống nước. Peter cảm thấy Wendy đang từ từ trượt xuống bên cạnh mình, giật mình tỉnh dậy và kịp túm lấy cô. Wendy mở mắt ra và Peter quyết định nói rõ cho cô bé biết sự thật.
    - Wendy, chúng mình đang ở trên mỏm đá ngầm. Phần nổi đang ngày càng bé lại, chẳng mấy lúc nữa là nó bị nước biển ngập tràn thôi.
    Wendy nghe mà chẳng hiểu gì.
    - Vậy chúng mình đi thôi - cô giục.
    - Ừ - Peter yếu ớt đáp.
    - Bơi vào bờ hay bay, Peter?
    - Wendy, cậu nghĩ là cậu có thể bơi hoặc bay mà không cần tớ giúp được không?
    Wendy nhận ra rằng cô cũng kiệt sức.
    Peter rên lên.
    - Có chuyện gì không ổn chăng? - Wendy đột nhiên lo lắng.
    - Tớ không thể giúp cậu được Wendy. Hook đánh tớ bị thương rồi. Tớ không thể bơi hay bay được.
    - Cậu định bảo là cả hai chúng mình sắp chết đuối à?
    - Cậu nhìn xem nước lên nhanh thế nào.
    Chúng đưa tay che mắt để khỏi nhìn thấy nước. "Rồi chúng mình sẽ chết", chúng nghĩ. Trong khi hai đứa trẻ đờ đẫn chờ đợi, ai đó vuốt nhẹ trên má Peter tựa như một cái hôn và khẽ cọ cọ vào da chú như muốn hỏi "Tớgiúp gì cho cậu bây giờ?"
    Đó là đuôi một con diều Michael làm vài ngày trước đó. Diều đứt dây và bay theo chiều gió.
    - Diều của Michael - Peter thờ ơ nói.
    Nhưng giây lát sau, chú túm lấy đuôi diều và kéo về phía mình.
    - Nó đã nhấc được cả Michael, sao nó lại không nhấc được chúng mình nhỉ? - Peter kêu lên.
    - Cả hai đứa chúng mình ấy à?
    - Nó không nhấc được cả hai đứa đâu, Michael và Curly đã thử rồi.
    - Thế thì chúng mình rút thăm đi - Wendy dũng cảm đề nghị.
    - Tớ không thể làm thế với một phụ nữ được.
    Peter đã buộc đuôi diều quanh người Wendy. Còn Wendy bám chặt vào người cậu bé, quyết không chịu đi một mình. Nhưng Peter chỉ nói "Tạm biệt nhé" rồi đẩy Wendy ra khỏi vách đá. Vài phút sau, cô bé lượn lờ trong không trung và biến dần khỏi tầm nhìn của Peter. Chỉ còn lại mình chú bé trên đầm lầy. Mỏm đá thu lại còn bé tí. Chẳng mấy chốc, nước sẽ ngập lên chú. Có những vệt sáng nhợt nhạt phảng phất trên mặt nước, như những bước chân sói. Thỉnh thoảng rơi rớt vài tiếng hát êm ái và u buồn: đó là tiên cá đang gọi trăng lên.
    Peter dĩ nhiên là không giống những cậu bé khác nhưng nỗi sợ hãi cũng ngấm dần lên chú. Toàn thân chú run lên như một gợn gió lan trên mặt biển tuy rằng trên mặt biển thì các làn gió nối tiếp nhau hàng ngàn hàng vạn trong khi đó thì Peter chỉ cảm thấy có một đợt rùng mình duy nhất. Một giây sau, chú đứng thẳng người trên ngọn đá, mỉm cười rạng rỡ và trống ngực đập thình thịch. Tiếng trống ấy nói rằng: "Cái chết sẽ là một cuộc phiêu lưu lớn đây."
  6. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    CHAPTER 9
    CON CHIM NEVERLAND​
    Trước khi còn lại một mình trong yên lặng, Peter nghe tiếng lũ tiên cá đang từng người từng người một quay về phòng ngủ dưới đáy đại dương. Nó ở xa quá nên không nghe được tiếng cửa đóng lại nhưng trên mỗi cánh cửa trong các hang động san hô nơi tiên cá sống, có một chiếc chuông cửa nhỏ xíu kêu lanh canh mỗi khi tiên cá đóng hay mở cửa (giống như ở những ngôi nhà xinh đẹp trên lục địa). Chú nghe thấy tiếng chuông cửa đó. Dần dần, nước lên láp táp vào chân Peter và để cho qua thời giờ trước khi bị nước nuốt chửng, Peter chăm chú ngắm một vật duy nhất còn di động trên mặt đầm nước mặn. Chú cứ tưởng đó là một mảnh giấy đang trôi, có khi là một mảnh diều còn sót lại,và chú lơ đễnh tự hỏi phải mất bao lâu mảnh giấy ấy mới dạt vào được đến bờ. Rồi chú nhận thấy rằng cái vật đó có ý đồ hẳn hoi vì nó đang đấu tranh chống lại thủy triều và đôi khi lại còn bơi ngược thủy triều. Và khi nó tiến lên ngược với thủy triều thì Peter lại vỗ tay vì chú luôn bênh vực kẻ yếu hơn. Đó quả là một mảnh giấy dũng cảm.
    Thật ra đó đâu phải là một mảnh giấy, đó là con chim Neverland đang cố gắng một cách tuyệt vọng để đến được với Peter trên cái tổ trôi nổi của nó. Vừa vỗ cánh như thể nó mới học được sau khi tổ nó rơi xuống nước, nó chập choạng lái chiếc thuyền kỳ quặc của mình. Khi Peter nhận ra con chim thì nó cũng đã gần kiệt sức. Nó đến cứu Peter và để cho Peter sử dụng tổ ủa nó dù vẫn còn trứng ở trong. Tôi rất khâm phục con chim này vì nếu Peter thường tỏ ra dễ thương với nó thì chú cũng rất hay trêu chọc chim. Tôi chỉ cho rằng cũng giống như bà Darling và nhiều người khác, con chim chẳng cưỡng lại được sức quyến rũ của bộ răng sữa mang màu ngọc trai của Peter.
    Con chim kêu to cho Peter biết tại sao nó lại đến và chú cho chim biết vận xúi của mình. Nhưng tất nhiên là chẳng ai hiểu được ngôn ngữ của ai. Trong tất cả các truyện thần thoại khác, người thoải mái nói chuyện với chim chóc và tôi rất muốn được tin rằng đó là đặc quyền đặc lợi của các nhân vật và Peter đã có thể trả lời một cách rất rõ ràng cho con chim Neverland. Nhưng chẳng có gì đáng giá bằng sự thật và tôi buộc phải kể đúng những gì xảy ra. Không những chúng không hiểu nhau mà cả hai nhân vật đều quên mất tác phong lịch sự của mình.
    - Tớ-muốn-cậu-lên-tổ, và-trôi-về-bờ - con chim cố nói càng chậm càng rõ - Nhưng-tớ-mệt-quá, không-đến-gần-hơn-được-nữa, cậu-phải-cố-bơi-ra-đây.
    - Cậu loét xoét cái gì thế? - Peter vặc lại - Sao cậu không để cái tổ của cậu trôi đi một cách bình thường?
    - Tớ-muốn-cậu - con chim nói.
    Và nó lặp lại cả câu dài. Thế là Peter cũng nói theo kiểu chậm rãi rõ ràng.
    - Cậu-loét-xoét-cái-gì-thế? - Và cứ thế tiếp tục.
    Con chim Neverland tức giận (chúng rất hay cáu):
    - Đồ ngốc nghếch! - Nó rít lên - tại sao cậu không làm theo lời tớ?
    Peter cảm thấy rằng đối tác đang chỉ trích mình và quặc lại bằng cái giọng tương tự:
    - Đồ gà mờ!
    Và lạ nhất là đến đó thì cả hai cùng lẳng vào mặt nhau:
    - Ngậm cái mồm cậu lại!
    - Ngậm cái mồm cậu lại!
    Tuy nhiên, con chim quyết tâm cứu Peter cho bằng được khi còn có thể và trong một cố gắng cuối cùng, nó lao cả người cả tổ vào vách đá. Rồi nó đập cánh bay đi như để tỏ rõ ý chí của mình.
    Cuối cùng, Peter đã hiểu. Chú túm lấy cái tổ và vung tay cám ơn con chim đang lượn trên đầu. Không phải chim ta đang chờ cảm ơn, hoặc đang muốn xem Peter sử dụng tổ như thế nào, đơn giản là nó chỉ muốn xem Peter sắp làm gì với lũ trứng.
    Có hai quả trứng vừa to vừa trắng, Peter nhấc nhấc chúng trong lòng bàn tay, suy nghĩ. Con chim xòe cánh che mặt để khỏi nhìn thấy trứng bị vứt đi nhưng nó không nén được, vẫn nhìn qua kẽ cánh.
    Không biết tôi đã kể cho các bạn nghe là có một tên cướp biển đã cắm một cây gậy trên vách đá để đánh dấu nơi có kho vàng. Bọn trẻ đã tìm ra kho tiền lấp lánh và mỗi khi chúng đùa cợt, chúng tung ra từng nắm tiền vàng, kim cương, ngọc trai và nhiều đồng tiền khác cho lũ hải âu. Bọn này cứ tưởng đấy là mồi, bay lao xuống rồi lại vụt lên, tức tối vì bị lừa. Cái gậy vẫn còn đấy và Startkey đã ngoắc mũ của hắn vào đó, một thứ mũ làm bằng vải sơn dầu, không thấm nước và có vành rộng. Peter cho hai quả trứng vào trong chiếc mũ rồi thả nó trên đầm. Nó nổi lềnh bềnh.
    Con chim Neverland hiểu ngay ý đồ của Peter và kêu lên thán phục. Nhưng Peter cũng đã tự khen mình một cách thật ồn ào. Rồi chú trèo lên tổ chim, cắm cái gậy lên đó thay cho cột buồm, buộc áo của chú thay cho cánh buồm. Cùng lúc đó, con chim sà xuống trên cái mũ và đậu lên ổ trứng để ấp. Vừa tỏ lời khen ngợi lẫn nhau, cả hai cùng trôi đi theo các hướng khác nhau. Tất nhiên là khi Peter trôi vào đến bờ, chú lôi cái bè của chú vào một chỗ mà con chim có thể dễ dàng tìm được. Nhưng mũ vải sơn dầu quá tuyệt và con chim từ bỏ hẳn chiếc tổ của mình. Tổ chim trôi theo dòng nước cho đến khi tan dần ra. Đôi khi Startkey đến bên đầm chua xót ngắm nhìn con chim đang ngụ trên mũ của mình. Vì chúng ta sẽ không gặp lại nó nữa trong câu chuyện này nên chúng tôi thấy cần phải thông báo để các bạn rõ rằng từ đó trở đi, tất cả các con chim Neverland đều xây tổ phỏng theo hình cái mũ rộng vành trên đó bọn chim con có thể tập tễnh những bước đầu tiên.
    Cuộc vui thật tưng bừng khi Peter quay trở về nhà, gần như cùng lúc với Wendy được chiếc diều đưa về. Đứa nào cũng có chuyện để kể nhưng việc chúng đi ngủ muộn nhiều tiếng đồng hồ có lẽ là chuyện đáng nói nhất. Chúng phấn khích đến độ bịa ra nhiều thứ chuyện để có thể thức lâu hơn nữa chẳng hạn như đòi được băng bó. Nhưng Wendy vừa mừng là đã tìm lại được lũ con không sứt mẻ gì, vừa tức giận vì giờ đã muộn, hét lên: "Đi ngủ! Đi ngủ thôi!". Chẳng đứa nào dám cãi. Tuy nhiên hôm sau, cô tỏ ra đặc biệt dịu dàng và băng bó cho từng đứa một. Và chúng lại chơi cho đến tận giờ đi ngủ cái trò khập khiễng từng bước một hoặc treo tay như là bó bột.
  7. bunnie

    bunnie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    Cậu làm tớ nhớ Finding Neverland ghê. Nhưng quả thật truyện khác phim rất nhiều, tớ mới đọc được một ít những gì cậu post và thấy rất thích.
    Tớ vẫn chưa đọc truyện này mặc dù đã từng mua nó về . Thế là cái list những cuốn sách cần phải đọc dài thêm nữa rồi
  8. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    CHAPTER 10
    NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC​

    Trận chiến trên đầm khiến dân Da đỏ và bọn trẻ con trở thành bạn bè. Peter đã cứu Hoa Huệ Vằn thoát khỏi một cái chết kinh khủng và kể từ nay, cô ta cùng bộ lạc sẵn sàng nhảy vào lửa vì chú. Đêm đêm, đám Da đỏ đứng gác phía trên căn nhà dưới mặt đất, chờ cuộc đại tấn công mà bọn cướp biển chắc chắn sẽ tung ra, có thể là ngay trong ngày. Bọn này đứng chờ tại chỗ, miệng phì phèo tẩu thuốc hòa bình, chẳng khác chi đang chờ được phát kẹo.
    Chúng gọi Peter là Người Cha Da trắng Vĩ đại và quỳ phủ phục trước mặt chú, còn Peter thì khoái chí vô cùng với cái vụ thần phục mới này, quả là hợp với tính cách của chú.
    - Người Cha Da trắng Vĩ đại rất vui mừng thấy các chiến binh Negrito bảo vệ lều của Người khỏi bọn cướp biển xâm phạm - Peter trịnh trọng nói trước các chiến binh đang quỳ rạp.
    - Tôi, Hoa Huệ Vằn - cô gái xinh đẹp đáp lời - Peter Pan cứu tôi. Tôi, bạn Peter Pan mãi mãi. Tôi, không cho cướp biển chạm vào Peter Pan.
    Người đẹp như Hoa Huệ Vằn quả là không thể hạ mình quá đáng như tụi chiến binh được và Peter Pan cũng độ lượng cho qua.
    - Ờ được, được, Peter đã nói.
    Khi chú đã phán "Peter Pan đã nói" có nghĩa là tụi Negrito phải ngậm miệng và chúng cũng nhún mình chấp thuận bị đối xử như vậy. Nhưng còn lâu các chiến binh mới khiêm nhường như thế với bọn trai kia, những kẻ mà chúng chỉ coi như những tay chân dũng cảm không hơn. Chúng hỏi thăm chiếu lệ: "Các cậu khỏe không? Khỏe không?" Hoặc những lời hỏi han tào lao tương tự. Và bọn con trai rất ức khi thấy Peter coi đó là bình thường.
    Trong lòng hẳn Wendy cũng thấy bọn trẻ có lý nhưng cô đóng vai chủ gia đình ưu tú nên chẳng thể để cho con cái phàn nàn về bố mẹ. "Bố biết nhiều hơn các con" - cô thường bảo vậy cho dù ý kiến cá nhân của cô có thể khác. Và ý kiến cá nhân của cô có nghĩa là đáng ra bọn Da đỏ không nên gọi cô là squaw, vợ người Da đỏ.
    Đã đến cái buổi tối mà tụi trẻ con coi là đáng ghi nhớ nhất trong những cuộc phiêu lưu mang đầy tính hậu quả. Ngày trôi qua bình yên như để chuẩn bị sức lực cho các sự cố. Và giờ đây, người Da đỏ cuộn mình trong các tấm chăn đang canh gác trên mặt đất còn bọn trẻ đang ăn tối. Cả bọn đều ở nhà trừ Peter đang đi xem giờ. Ở trên đảo, muốn biết giờ giấc phải đi tìm con cá sấu, đứng cạnh nó cho đến khi cái đồng hồ trong bụng nó điểm giờ.
    Bữa tối hôm đó là một bữa trà tưởng tượng và cả bọn đều ngồi quanh bàn, tham lam suỵp soạp, và sự thực là trò chuyện rôm rả ồn ĩ đến điếc cả tai theo như lời Wendy nói. Cô thừa sức chịu được ồn nhưng không chấp nhận việc đứa này đứa khác thó thứ này thứ nọ, rồi lại bịa ra những lý do vớ vẩn: "Nibs đẩy tay con". Theo một quy định ngặt nghèo, không bao giờ được đánh lại khi đang ăn, phải lễ phép giơ tay xin Wendy phân xử và thưa: "Đứa này, hay đứa nọ đánh con." Nhưng nói chung, tụi trẻ thường quên không theo luật định hoặc lại cố tình lạm dụng.
    - Trật tự! - Có đến hai chục lần Wendy quát lên vì cô bảo bọn trẻ không được nói cùng lúc - Slightly, bình nước của con hết rồi à?
    - Vẫn còn một ít mẹ ạ - Slightly giả vờ nhìn một cái lọ tưởng tượng rồi nói.
    - Nó vẫn chưa uống sữa mẹ ơi - Nibs mách.
    Quả là đồ hớt lẻo và Slightly tranh thủ trả đũa:
    - Con xin mách tội Nibs.
    Nhưng John đã giơ tay trước nó.
    - Sao, John?
    - Con xin ngồi vào chỗ của Peter được không, vì cậu ấy không có đây mà?
    - Ngồi vào chỗ của bố à John? Rõ là không được! - Wendy tức giận bảo.
    - Không hẳn Peter là bố của chúng con - John phản đối - Cậu ấy không biết cách làm bố, con phải bảo thì cậu mới biết đấy.
    Đó quả là một lời trách móc.
    - Chúng con xin mách tội John - hai đứa sinh đôi cùng kêu.
    Đến lượt Tootles giơ tay. Nó bao giờ cũng nhường nhịn những đứa khác, vả lại trong cả bọn thì chỉ có nó biết nhường nhịn, nên Wendy thường đặc biệt lưu tâm đến nó hơn.
    - Con nghĩ rằng con có thể làm bố được - Tootles ngập ngừng nói.
    - Không được, Tootles.
    Nhưng một khi mà Tootles đã mở mồm thì nó có cái kiểu dai dẳng rất khó chịu:
    - Nếu tớ không làm bố được thì có lẽ cậu sẽ cho tớ làm em bé thay cậu phải không Michael?
    - Không, làm gì có chuyện! - Michael cắt luôn.
    - Thế nếu tớ không được làm em bé, tớ làm một đứa sinh đôi có được không?
    - Không là không nhé - cả hai đứa sinh đôi vội trả lời - làm sinh đôi khó lắm đấy.
    - Tớ chẳng được làm gì quan trọng cả. Thế tớ chỉ cho các cậu xem trò này có được không?
    - Không - cả bọn đáp.
    Cuối cùng thì Tootles cũng đành bỏ cuộc.
    - Thực ra thì tớ cũng biết là chẳng có hy vọng gì.
    Và những lời tố cáo lại tiếp tục:
    - Slightly nhổ lên bàn mẹ ơi.
    - Hai đứa sinh đôi ăn trước.
    - Curly vừa ăn dừa vừa ăn củ từ mẹ ơi.
    - Nibs đầy mồm cơm mà vẫn nói chuyện.
    - Con xin mách tội bọn sinh đôi.
    - Con xin mách tội thằng Curly.
    - Con xin mách tội Nibs.
    - Chúa ơi, đôi khi tôi cứ nghĩ là bọn trẻ con chẳng bõ cái công mình chăm nom chúng.
    Cô bắt bọn trẻ dọn bàn và thu xếp ngồi cạnh giỏ đồ may: còn cả đống tất rách và đầu gối quần bị thủng phải vá lại.
    - Wendy, em lớn thế này còn phải nằm nôi à - Michael phản đối.
    - Cũng phải có đứa nằm nôi chứ, em là đứa bé nhất trong cả bọn mà - Wendy cứng rắn giải thích - Trong nhà có cái nôi nó mới đầm ấm.
    Cô lại tiếp tục khâu và bọn trẻ bắt đầu chơi đùa quanh cô. Những gương mặt rạng rỡ và các bóng hình nhảy múa kia quả là bức tranh đẹp nhất bên ngọn lửa thật là lãng mạn, một cảnh thường thấy trong ngôi nhà ngầm dưới đất. Nhưng đây sẽ là lần cuối cùng chúng ta được thấy cảnh này.
    Đột nhiên, có tiếng chân vọng trên đầu chúng và Wendy chắc chắn là người đầu tiên nghe thấy.
    - Các con ơi, mẹ nghe thấy có tiếng bố về. Bố sẽ rất thích có các con ra đón đấy.
    Trên mặt đất, bọn Da đỏ đang ngồi xổm trước mặt Peter.
    - Hãy nhìn cho kỹ các chiến binh dũng cảm, ta đã nói.
    Thế là như mọi khi, bọn trẻ vui sướng lôi chú vào theo thân cây. Vẫn như mọi khi, nhưng đây sẽ là lần cuối chúng được làm như vậy.
    Peter mang quả hạt dẻ về cho bọn con trai và báo giờ chính xác cho Wendy.
    - Peter, Peter chiều bọn trẻ quá đấy - Wendy phàn nàn.
    - Vâng, thưa bà - Peter vừa nói vừa treo súng lên vách.
    - Tớ phải bảo cậu ta gọi mẹ là "thưa bà" đấy - Michael thì thầm vào tai Curly.
    - Con xin mách tội thằng Michael - Curly hét lên ngay.
    Đứa lớn hơn trong hai đứa sinh đôi đến gần Peter:
    - Chúng con muốn nhảy múa.
    - Nhảy đi, nhảy đi, con yêu của bố - Peter đang vui nói.
    - Nhưng chúng con muốn bố nhảy cơ.
    Peter quả thật là người nhảy giỏi nhất đám, nhưng chú giả vờ bực bội:
    - Bố ấy à? Long hết cả xương cốt rồi còn nhảy với nhót gì?
    - Cả mẹ cũng nhảy.
    - Ôi, làm mẹ của cả một lũ sẻ con như thế này thì nhảy làm sao được.
    - Tối nay là tối thứ bảy mà - Slightly nì nèo.
    Không biết hôm ấy có phải là tối thứ bảy không nhỉ? Chắc vậy, vì chúng cũng đã quên không tính thứ ngày từ lâu, nhưng mỗi khi chúng muốn vui vầy một chút khác với thường lệ, chúng đều nói nay là ngày thứ bảy.
    - Ừ đúng hôm nay là thứ bảy - Wendy độ lượng nói.
    - Chúng mình nhảy múa trong gia đình ấy mà.
    - Đúng vậy, đúng vậy.
    Vậy là bọn trẻ được phép nhảy múa nhưng với điều kiện là sau khi đã mặc áo ngủ.
    - A, mẹ nó ơi - Peter vừa sưởi vừa nhìn cô bé đang khám xét một cái gót tất - Chẳng gì tuyệt bằng được ngồi sưởi bên mẹ nó và các con sau một ngày làm việc mệt nhọc.
    - Thật hạnh phúc phải không Peter? - Wendy ngây ngất vì cảm động - Peter, em nghĩ là Curly có cái mũi giống anh.
    - Michael giống em như lột còn gì.
    Wendy đến gần Peter, đặt tay lên vai chú:
    - Peter thân yêu, gia đình mình lớn như thế này, em chắc chẳng còn trẻ trung gì nữa, anh không bỏ em vì người khác đấy chứ.
    - Không đâu, Wendy.
    Chắc hẳn chú chẳng có nghĩ đến chuyện bội bạc với Wendy nhưng chú nhìn cô bé với vẻ không thoải mái, mắt chớp chớp như thể tự hỏi mình đang thức hay đang ngủ.
    - Peter, có chuyện gì vậy?
    - Tớ đang nghĩ tí - Peter hơi lo lo hỏi - Wendy này, tớ không phải là bố thật của chúng chứ nhỉ?
    - Không mà - Wendy trấn an.
    - Cậu hiểu không - chú nói như thể xin lỗi - tớ mà là bố thật của chúng nó thì già quá rồi còn gì.
    - Nhưng chúng là con của cả cậu và tớ mà.
    - Không phải là con thật chứ Wendy? - Peter lo lắng hỏi.
    - Không phải là thật nếu cậu không muốn.
    Peter thở phào nhẹ nhõm. Thế là Wendy bèn gắng ra giọng quả quyết hỏi:
    - Peter, tình cảm của cậu đối với tớ như thế nào?
    - Tớ là một đứa con hiếu thảo.
    - Biết ngay mà.
    Và cô ra tận góc phòng đầu kia ngồi.
    - Cậu thật kỳ quặc - Peter hoang mang nói - Thật chẳng khác gì Hoa Huệ Vằn. Cô ta muốn là gì của tớ, nhưng lại không muốn làm mẹ tớ.
    - Rõ là cô ta không muốn rồi - Wendy tuyên bố giọng đầy ý nghĩa.
    Bây giờ chúng ta đã hiểu tại sao cô thành kiến với đám Da đỏ đến thế.
    - Thế cô ta muốn gì?
    - Chẳng một tiểu thư nào lại nói cho cậu biết.
    - Thế à - Peter tức tối nói - Thế Tinker Bell, cô ấy sẽ nói cho tớ biết đấy.
    - Ơi xời, cái cô Tinker Bell hư đốn ấy sẽ cho cậu biết ngay... - Wendy coi thường đai lại.
    Tinker Bell đang chơi trong phòng khách của mình, luôn vểnh tai nghe ngóng và tuôn ra một tràng láo xược.
    - Cô ấy bảo là cô ấy thích được làm một con bé hư đốn - Peter dịch.
    Bỗng chú chợt nghĩ ra:
    - Hay là Tinker Bell muốn làm mẹ tớ?
    - Đồ ngu! - Tinker Bell hung hăng quát.
    Câu nói này của Tinker Bell được sử dụng thường xuyên đến mức Wendy chẳng cần dịch.
    - Tớ cũng đồng ý với cô ta đấy - Wendy đanh đá chêm vào.
    Nghĩ mà xem, một Wendy mà lại đanh đá! Nhưng quả là hôm đó cô phải chịu đựng quá nhiều và đang tự hỏi không biết còn trò gì nữa từ nay cho đến hết đêm đây. Nếu cô biết chắc hẳn cô chẳng tỏ ra cáu kỉnh đến thế.
    Quả là chẳng ai biết gì. Mà có lẽ như thế lại hay. Chúng lại được hưởng thêm một giờ hạnh phúc nữa, một tiếng đồng hồ cuối cùng của chúng ở trên đảo, ta hãy cứ mừng là sẽ được thêm sáu mươi phút nữa. Cả bọn bèn nhảy múa và ca hát trong bộ quần áo ngủ. Chúng hát một bài hát rùng rợn và giả vờ sợ hãi cả bóng của mình trên tường. Chúng chẳng hề biết rằng chẳng bao lâu nữa, các hình bóng đó sẽ nuốt chửng chúng và chúng sẽ đắm mình trong nỗi kinh hoàng tột độ. Chúng nhảy múa nhiệt tình, xô đẩy nhau, chen nhau trên giường xuống đất. Không phải là múa may nhảy nhót gì nữa mà là một trận chiến bằng gối ôm và khi trận chiến kết thúc, gối chăn cũng bay vèo vèo như để chào tạm biệt. Và chúng kể cho nhau biết bao nhiêu chuyện trước khi Wendy ru chúng ngủ bằng câu chuyện của cô. Slightly tối hôm đó cũng muốn kể một chuyện nhưng mở đầu quá chán đến mức nó cũng thấy hoảng và thiểu não tuyên bố:
    - Ơ... mở đầu chán quá nhỉ. Hay thôi coi như kể xong rồi nhé.
    Rốt cuộc thì cả bọn cũng vào giường để nghe chuyện của Wendy, câu chuyện chúng thích nhất và Peter ghét nhất. Nói chung, khi Wendy bắt đầu kể chuyện, Peter bèn rời phòng hoặc bịt tai lại. Có lẽ là nếu chú làm như thường lệ thì cả bọn vẫn còn trên đảo. Nhưng đúng cái tối hôm đó, chú lại ngồi nguyên trên ghế. Và chúng ta sẽ biết những gì sẽ xảy ra.
  9. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    CHAPTER 11
    CHUYỆN KỂ CỦA WENDY​
    - Nào, bắt đầu nhé - Wendy nói với Michael nằm dưới chân và bảy cậu trai nằm trên giường - Ngày xửa ngày xưa có một ông...
    - Con thích là một bà hơn - Curly ngắt lời.
    - Con thích là một con chuột trắng - Nibs đề nghị.
    - Im nào - bà mẹ trẻ nghiêm giọng - Cũng ngày xửa ngày xưa, có một bà và...
    - Mẹ ơi - đứa sinh đôi thứ nhất nói - Thế có đúng là cũng có một bà không, thế bà ấy không chết chứ?
    - Không đâu.
    - Con rất thích là bà ấy không chết - Nibs bảo - Cậu có nghĩ thế không John?
    - Có chứ.
    - Nibs thì sao?
    - Cũng thích.
    - Còn các cậu sinh đôi, các cậu có hài lòng không?
    - Sao lại không?
    - Ôi lạy Chúa - Wendy thở dài.
    - Ồn vừa thôi nào - Peter can thiệp, chú không muốn Wendy bị ngắt lời dù chuyện của Wendy có làm chú chán đến mấy.
    - Ông ta tên là ông Darling và bà ta tên là bà Darling - Wendy tiếp.
    - Tớ biết ông bà ấy đấy - John lại ngắt lời để làm cho tụi kia tức.
    - Tớ nghĩ là tớ cũng biết đấy - Michael nói không chắc chắn lắm.
    - Họ cưới nhau và các con có biết là họ có gì không? Theo các con thì thế nào?
    - Có chuột bạch phải không ạ? - Nibs bất thần kêu lên.
    - Không phải.
    - Rắc rối quá nhỉ! - Tootles thuộc lòng câu chuyện, vẫn giả bộ than.
    - Im đi, Tootles, họ có ba người nối dõi.
    - Nối dõi là gì ạ?
    - Thế này nhé, Anh sinh đôi, con chính là một người nối dõi.
    - John, cậu nghe ra chưa, tớ là một người nối dõi.
    - Người nối dõi chỉ là trẻ con thôi - John giải thích.
    - Lạy Chúa - Wendy thở dài - Thế là, ba đứa trẻ có một bảo mẫu trung thành tên là Nana, nhưng một hôm, ông Darling giận Nana và buộc nó ngoài sân, thế là tất cả bọn trẻ con đều bay đi mất.
    - Chuyện hay quá - Nibs nhiệt tình khen.
    - Chúng bay đi đến Xứ sở Neverland, nơi có bọn trẻ lạc.
    -Tớ biết ngay mà - Curly hăng hái chêm vào - Chẳng biết tại sao tớ biết ngay là như thế.
    - Ơ này mẹ Wendy, có phải là có một đứa trong bọn trẻ lạc tên là Tootles không?
    - Đúng thế.
    - Tớ có trong chuyện đấy. Thấy chưa, Nibs, tớ có trong chuyện đấy.
    - Suỵt, bây giờ các con thử nghĩ về tình cảnh của cha mẹ khi tất cả các con bỏ đi.
    - Ôi, ôi, ôi - cả bọn đồng thanh kêu lên, tuy trong lòng chẳng mảy may để tâm đến tình cảm của các bậc cha mẹ đáng thương đó.
    - Các con hãy nghĩ đến những chiếc giường trẻ con trống trơn!
    - Ôi, ôi.
    - Buồn quá nhỉ - Anh sinh đôi vui vẻ kêu lên.
    - Tớ thấy chuyện này chắc kết thúc buồn lắm - Em sinh đôi tán đồng - cậu thấy sao Nibs?
    - Tớ thấy buồn đến phát ốm lên được.
    - Nếu các con biết lòng mẹ bao la độ lượng đến chừng nào các con sẽ không phải lo ngại gì - Wendy thích chí nói.
    Câu chuyện đang đến đoạn Peter ghét nhất.
    - Con rất thích tình yêu của mẹ - Tootles vừa ném gối vào Nibs vừa nói - còn cậu, Nibs, cậu có quý tình yêu của mẹ không?
    - Rõ quá đi chứ - Nibs vừa ném trả vừa đáp.
    - Thế là - Wendy bình tĩnh tiếp - nhân vật của chúng ta biết chắc rằng mẹ bao giờ cũng để mở cửa sổ để chờ đón các con trở về. Chúng đi xa nhiều năm ròng rã và vui chơi thỏa thích.
    - Họ không trở về nữa à?
    - Giờ ta hãy thử nhìn về tương lai chút nhé - Wendy cố tập trung để gây ấn tượng.
    Thế là cả bọn đều ra vẻ trầm lắng nhằm tạo điều kiện cho việc nhìn vào tương lai.
    - Nhiều năm trôi qua... Nhưng kìa có một quý bà ăn bận tao nhã đang bước xuống sân ga London.
    - Ai vậy, mẹ Wendy? - Nibs kích động hỏi, cứ như thể nó chưa biết gì.
    - Ồ, phải chăng là... xem nào... đúng rồi... chính là Wendy xinh đẹp.
    - Ô!
    - Thế còn hai nhà quý tộc đang đi cùng vị phu nhân đó là ai, giờ đây họ đã là những quý ông trưởng thành rồi. Phải chăng đó là John và Michael? Ồ, chính họ!
    - Ô!
    - Các bạn thấy không - Wendy hướng tay về phía trước - cửa sổ vẫn luôn rộng mở. Và giờ đây chúng ta được bù đắp bởi niềm tin vào mẹ... Thế là, những đứa con liền bay về phía mẹ và ba của chúng, và không bút nào tả xiết một cảnh tượng hạnh phúc tuyệt vời đến thế và chúng ta đành phải phủ bớt cảnh đó lại thôi.
    Chuyện thật là hay và tụi trẻ cũng như cô bé dẫn chuyện xinh đẹp đều sướng mê ly. Chẳng thể nào mơ được câu chuyện hay hơn. Ta bỏ nhà đi, chẳng đếm xỉa gì đến mọi người khác: tất cả trẻ con đều như vậy, nhưng chúng cũng đáng yêu biết bao! Và ta cảm thấy một niềm thích thú thực là ích kỷ; rồi khi ta lại cần tới tình âu yếm, ta lại trở về bên mẹ để đòi hỏi, lòng biết chắc rằng ta sẽ được ân cần ôm ấp chứ không hề bị hắt hủi.
    Thực sự là niềm tin vào tình yêu của mẹ mạnh đến nỗi ta thường tự cho mình cái quyền làm ngơ trước tiếng gọi của trái tim lâu hơn mức cần thiết.
    Nhưng có một đứa biết nhiều hơn những đứa khác và khi Wendy vừa kể xong, chú rên lên một tiếng trầm trầm.
    - Sao vậy Peter - Wendy vội chạy ngay tới vì tưởng chú bị ốm.
    Cô ân cần xoa ngực Peter.
    - Cậu bị đau ở đâu?
    - Không phải đau kiểu ấy - Peter gầm gừ đáp.
    - Đau kiểu nào, nói đi.
    - Wendy, cậu nhầm về các bà mẹ rồi.
    Cả bọn xúm quanh Peter đầy sợ hãi vì trông chú thật đáng thương. Peter ngây thơ kể lại những điều chú vẫn giấu kín lâu nay.
    - Cách đây đã lâu rồi, tớ cũng tưởng như các cậu là mẹ tớ cũng sẽ giữ cửa sổ để ngỏ để chờ tớ về. Tớ đi chơi dài trong nhiều năm tháng, thế nhưng đến khi tớ trở về, cửa sổ đã bị đóng, mẹ tớ đã quên tớ, còn trong giường tớ có một thằng bé khác ngủ vào thay chỗ tớ.
    Chưa chắc Peter đã nói đúng nhưng chú cứ tin tưởng như vậy và bọn trẻ con kia bắt đầu sợ.
    - Cậu tin chắc là các mẹ đều như thế cả à?
    - Chắc đấy.
    Về các bà mẹ, như vậy là cậu ta không nhầm rồi. Thật là những người đáng sợ.
    Với lại, có lẽ cũng phải thận trọng một tí. Chẳng ai tài hơn bọn trẻ con khi biết phải cài số lùi như thế nào.
    - Wendy, hay là chúng mình về nhà đi - John và Michael cùng kêu lên.
    - Được rồi, các em ạ.
    - Chưa về ngay tối nay chứ? - Bọn trẻ lạc ngạc nhiên hỏi.
    Trong thâm tâm, chúng tự biết rằng người ta có thể không cần có mẹ và chỉ có các bà mẹ mới nghĩ ngược lại mà thôi.
    - Về ngay bây giờ thôi - Wendy quả quyết nói vì cô chợt nghĩ ra một ý tưởng kinh khủng: Thế nhỡ mẹ chúng tớ tưởng là chúng tớ chết rồi thì sao?
    Ý nghĩ này làm cô quên mất tình cảm của Peter và cô nói luôn, chẳng rào đón gì:
    - Peter, cậu có thể thu xếp mọi thứ cần thiết được không?
    - Tùy cậu - Peter hờ hững trả lời cứ như thể Wendy nhờ chú đưa hộ nắm hạt dẻ.
    Chẳng có vẻ gì là luyến tiếc sợ phải xa nhau! Nếu Wendy thấy xa nhau cũng chẳng làm sao thì Peter cũng sẵn sàng tỏ cho thấy là chú cóc cần.
    Nhưng Peter nào có cóc cần, và chú quá tức giận bọn người lớn cứ luôn luôn làm hỏng mọi việc đến độ lúc chú vào trong cây, chú ra sức thở phì phò, đến năm lần một giây. Đó là vì có một ngạn ngữ của xứ sở Neverland rằng mỗi khi anh thở sẽ có một người lớn bị chết. Và Peter làm chết người lớn một cách tàn bạo và nhanh hết mức mà chú có thể.
    Sau khi ra các chỉ thị cần thiết cho bọn Da đỏ, Peter trở về căn nhà dưới đất. Trong khi chú đi vắng, đã xảy ra một cảnh không đẹp mắt. Vì quá sợ phải mất Wendy, bọn trẻ lạc đã vây lấy cô, đầy đe dọa.
    - Sẽ tồi tệ hơn cả trước khi cô ấy đến - Chúng la lên.
    - Không để cho cô ấy đi.
    - Giữ cô ấy lại.
    - Đúng thế, xích cô ấy lại.
  10. Sota

    Sota Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    3.401
    Đã được thích:
    0
    Trong tình huống hiểm nghèo đó, linh tính cho Wendy biết phải trông cậy vào ai.
    - Tootles, cứu tớ với.
    Thế có lạ không: Wendy lại trông chờ vào đứa ngốc nhất trong cả bọn.
    Tuy nhiên, kỳ diệu thay, Tootles đến bên Wendy, và nghiêm trang nói, chẳng ngốc tí nào:
    - Tớ chỉ là Tootles thôi, chẳng ai cần đến tớ, nhưng đứa nào cư xử không tốt với Wendy, tớ moi ruột nó ra.
    Nó rút dao găm ra và trong phút chốc trông nó thật oai hung. Cả bọn lúng túng lùi lại. Ngay lúc đó, Peter trở về và bọn trẻ lạc hiểu ngay rằng chẳng thể trông chờ gì ở Peter. Không bao giờ Peter giữ một cô bé tại xứ sở Neverland mà không được cô ta đồng ý.
    - Wendy - Peter vừa xoạc cẳng đi đi lại lại vừa nói - tớ đã yêu cầu bọn Dador đưa cậu ra khỏi rừng vì bay nhiều thì cậu sẽ mệt.
    - Cám ơn Peter.
    - Sau đó, Tinker Bell sẽ dẫn cậu qua bờ biển bên kia - Chú nói bằng giọng thủ lĩnh quen được tuân lời - Đánh thức Tinker Bell dậy đi, Nibs.
    Dù Tinker Bell đã dậy vểnh tai nghe từ lúc nãy tới giờ, Nibs vẫn phải gõ hai lần cô ta mới trả lời.
    - Cậu là ai? Tại sao cậu lại dám gọi tớ dậy? Cút đi!
    -Dậy đi Tinker Bell, dậy đưa Wendy về nhà.
    Hiển nhiên là Tinker Bell vô cùng vui sướng trước việc Wendy ra đi, nhưng cô ta đã quyết không làm người dẫn đường cho Wendy và phát biểu chính kiến của mình bằng thứ ngôn từ sống sượng nhất. Rồi cô ta lại giả vờ ngủ.
    - Cô ấy bảo là cô ấy không đi đâu! - Nibs kinh hoảng trước một sự bất tuân thượng lệnh đến mức đó.
    Peter bèn đi thẳng đến trước khu phòng của cô tiên bé nhỏ.
    - Tinker Bell - chú gằn giọng - nếu cậu không dậy ngay lập tức để thay đồ, tớ sẽ mở rèm ra và cả bọn sẽ nhìn thấy cậu bận đồ trong nhà đấy.
    Tinker Bell nhảy vội xuống chân giường.
    - Có ai bảo là tôi không chịu dậy đâu nào.
    Trong khi đó, bọn trẻ ngơ ngác nhìn Wendy đang chuẩn bị ra đi cùng với John và Michael. Chúng buồn không chỉ vì chúng sắp mất Wendy mà buồn nhất là vì chúng cảm thấy rằng khi trở về nhà, Wendy sẽ có một niềm hạnh phúc mà chúng không thể nào có được. Chúng lại mơ đến điều mới mẻ như thường lệ. Tưởng rằng lũ trẻ đang ân hận, cô mềm lòng đề nghị:
    - Các bạn thân mến, hay là tất cả các cậu đi cùng tớ, tớ tin chắc rằng ba mẹ tớ sẽ nhận nuôi các cậu.
    Lời mời này đặc biệt nhắm vào Peter nhưng mỗi cậu trai đều cho rằng đó là vì mình và chúng nhảy nhót reo mừng.
    - Nhưng thế nhỡ ba mẹ thấy chúng tớ quá ồn ào đông đúc thì sao? - Nibs vừa nhảy vừa hỏi.
    - Ồ không đâu - Wendy đáp.
    Sau khi suy nghĩ một chút, cô thêm:
    - Chỉ cần thêm vài cái giường vào phòng khách. Ta có thể giấu chúng đằng sau các tấm bình phong vào những ngày thứ năm đầu tháng.
    - Peter, bọn mình đi theo các cậu ấy có được không? - Cả bọn yêu cầu.
    Đối với chúng thì mọi thứ thật hiển nhiên: nếu chúng đi, Peter cũng đi theo, nhưng thực ra chúng cũng chẳng hề bận tâm lắm. Bọn trẻ là như vậy: luôn luôn sẵn sàng từ bỏ gia đình thân yêu ngay khi gặp cái gì mới.
    - Đồng ý - Peter mỉm cười chua chát đáp.
    Thế là cả bọn vội chạy đi thu xếp đồ đạc.
    - Bây giờ, Peter, cậu phải uống thuốc trước khi chúng ta lên đường - Wendy cứ nghĩ mọi việc bình thường nên yêu cầu.
    Cô rất thích bắt mọi người uống thuốc và chắc là cũng có tăng liều lượng lên một chút. Tất nhiên, đó chỉ là nước trắng đổ vào trong một chiếc bầu đựng nước. Wendy lắc bầu và đếm từng giọt một, điều đó khiến cho mọi việc nom có vẻ y tế ghê lắm. Nhưng ít ra là vào lúc này, cô không thể cho Peter uống thuốc được vì cô vừa chuẩn bị thuốc xong thì chợt thấy trong mắt Peter một vẻ gì đó khiến cô đau thắt trong lòng.
    - Đi chuẩn bị đồ đạc đi Peter - Wendy run run nói.
    - Không, tớ không đi cùng cậu đâu Wendy - Peter cố giữ vẻ bình thản nói.
    - Có chứ, Peter, cậu sẽ đi.
    - Không.
    Để chứng tỏ rằng việc Wendy ra đi chẳng có kí lô gì với chú, Peter sải bước ngang phòng, vui vẻ huýt sáo. Dù Wendy thấy thái độ đó thật không hay nhưng cô vẫn đành chạy theo Peter.
    - Đi tìm lại mẹ cậu mà - Wendy cố thuyết phục.
    Nếu Peter đã từng có mẹ, chắc chú đã hết nhớ mẹ từ lâu rồi. Chú hoàn toàn có thể lờ phắt cái bà mẹ đó đi. Tệ hơn nữa là lúc này đây, chú chỉ nghĩ ra toàn những điều xấu về mẹ:
    - Không nhé - chú cương quyết bảo Wendy - Chắc rồi bà ấy sẽ lại bảo là tớ đã lớn rồi, còn tớ lại chỉ muốn còn bé và vui chơi mãi thôi.
    - Nhưng kìa, Peter...
    - Không là không.
    Thế là phải báo lại cho bọn trẻ con.
    - Peter không đi đâu.
    Peter không đi. Bọn trẻ nhìn chú mà không hiểu, chúng đã sẵn sàng với bọc quần áo lủng lẳng nơi đầu gậy. Thoạt tiên, chúng nghĩ rằng Peter không đi và cũng sẽ ngăn không cho chúng theo Wendy.
    Nhưng Peter quá nhiều tự ái nên chẳng thể nào làm vậy.
    - Nếu các cậu tìm thấy mẹ các cậu - chú chua xót nói - tớ mong các cậu sẽ được hài lòng về mẹ.
    Sự hoài nghi ẩn trong câu nói này khiến cả bọn ngần ngại và trên gương mặt bọn con trai, hiện rõ vẻ ngập ngừng. Dường như chúng thấy rằng quyết định ra đi cũng hơi ngu ngốc.
    - Nào, bây giờ thì không nỉ non sướt mướt nữa. Chào Wendy - Peter kêu lên.
    Và chú hăm hở chìa tay ra, cứ như thể chúng phải chia tay nhau ngay lập tức, cứ như thể còn nhưng việc quan trọng khác đang chờ chú.
    Wendy buộc lòng phải nắm tay chú vì chẳng có gì cho thấy là chú thích có một cái đê khâu hơn.
    - Peter, cậu không được quên thay áo gi-lê nỉ đấy nhé - Wendy lần lữa để nhìn Peter.
    Cô bao giờ cũng rất lưu ý việc này.
    - Được rồi.
    - Cậu nhớ uống thuốc đấy nhé.
    - Cứ yên chí.
    Thế là hết, im lặng thật nặng nề. Nhưng Peter đâu phải là người dễ mủi lòng trước mặt kẻ khác.
    - Tinker Bell xong chưa?
    - Rồi, rồi đây.
    - Thế thì ra chỉ đường đi.
    Tinker Bell bay lên ngọn cây gần nhất nhưng chẳng ai theo cô ta vì đúng lúc đó bọn cướp biển bắt đầu cuộc tấn công khủng khiếp chống lại người Da đỏ. Trên mặt đất cho tới lúc đó vẫn vô cùng yên tĩnh, tiếng rú, tiếng hét, tiếng binh khí sắc bén chạm nhau khiến không gian tràn ngập sự kinh hoàng. Còn trong ngôi nhà dưới lòng đất, chỉ có sự im lặng chết chóc. Mọi người đều há hốc mồm kinh hoàng. Wendy ngã khuỵu xuống tay hướng về phía Peter. Tất cả mọi cánh tay đều giơ về phía Peter như cỏ hướng theo làn gió. Chúng im lặng khẩn cầu Peter đừng bỏ chúng. Còn Peter nắm chặt tay kiếm, với thanh kiếm mà chú nghĩ là đã dùng để giết Barbecue, và trong ánh mắt bừng lên nỗi khát khao chiến trận.

Chia sẻ trang này