1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Phạm Linh-Đan trong "de battre mon coeur s'est arreté"

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi saubook, 27/02/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. saubook

    saubook Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2004
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Phạm Linh-Đan trong "de battre mon coeur s'est arreté"

    http://vnexpress.net/Vietnam/Van-hoa/2006/02/3B9E71A9/

    Đây là link trong vnexpress này, cái tên film bị thiếu mất một chữ arrêté cuối cùng. Có thể dịch nôm na "trái tim ngừng đập".

    Tối hôm thứ bảy, tình cờ tớ xem tivi thấy LinhĐan đạt giải diễn viên triển vọng Cesar (lúc xem trao giải, hiểu bì bõm còn tưởng là giải diễn viên chính xuất sắc nhất liên hoan film làm mình ngưỡng mộ quá), thế là hôm sau phải phi ngay ra cinema để xem bộ film này và xem diễn xuất của LinhĐan thế nào?

    Về LinhĐan, cô ấy là diễn viên nghiệp dư, tham gia một vài film thôi, còn nghề chính là kinh doanh thì phải. Cô ấy kinh doanh khá thành công ở Pháp và tương đối giàu có.

    Về bộ film "de battre mon coeur s''est arrêté" thì thế này:

    1. Nhiều music, giống bộ film Chorist (dàn nhạc giao hưởng) năm ngoái của Pháp. Dạo này dân Pháp có vẻ chuộng film nào có dính nhạc nhẽo (tức diễn viên trong film sẽ hát, chơi nhạc) hay sao ấy nhờ?? Nội dung film là "sự ko hài hoà, ăn nhập của hai cuộc sống kinh doanh (business) - với cuộc sống nghệ sỹ (artist). Một anh chàng làm ở công ty bất động sản (giống bố nó), nhưng mà công việc thì hơi illegal một tí nên có vẻ dân bạo lực, đầu gấu. Còn mẹ cậu này thì là nghệ sỹ piano, chính về thế mà cậu ta có năng khiếu piano thừa hưởng từ mẹ. Nhưng mẹ câu ta chết sớm thế là cậu ta bỏ dở piano, theo nghề của cha. Năm 28 tuổi, tình cờ gặp lại ông thầy dậy piano ngày xưa, bảo rằng cậu ta có năng khiếu mà bỏ thì phí. Thế là cậu ta lại quay lại chơi piano. Nhưng 10 năm rồi ko tập piano, quên hết. Cậu ta liền đến học piano từ một cô gái Trung Quốc (chính là LinhĐan đóng). Rốt cục thì cậu ta cũng hiểu rằng, cậu ta có tài đấy nhưng 10 năm rồi, công việc làm ăn hiện nay của cậu ta đã giết chết cái năng khiếu piano từ xa xưa. Nhưng qua lần học nhạc với cô gái Trung Quốc thì anh ta đã khá hơn nhiều, và có mối quan hệ (có thể là người yêu, có thẻ là người giúp đỡ cô gái, tớ cũng x hiểu cụ thể là cái gì) với cô gái người TQ này. Hết. Film chỉ có thể, và nói thật là tớ ko thích film này. Nội dung cũng bình thường, nhưng phải công nhận là quay film tốt, âm nhạc hay, và diễn xuất trong film cũng ổn.

    2. Về LinhĐan, lúc đầu được giới thiệu là cô gái TQ, nói tiếng TQ làm mình choáng. Nhưng sau đó, thì cô ấy nói tiếng Việt nam trong film. hic hic hic, cả rạp may ra chỉ có tớ hiểu cô ấy nói gì. Vì sao? Vì nhân vật nữ này đến từ TQ, được giới thiêu là có thể nói tiếng Trung, Việt và English (một ít). Nhưng mà sau đó thì cô ấy toàn nói tiếng Việt , dân Pháp thì x biết gì, nghe cứ tiếng nước ngoài là ok rồi. Nhưng diễn xuất của cô ấy cũng bình thường, ko xuất sắc. Mà cũng chỉ là nhân vật fụ (tuy là khá quan trong trong cậu chuyện), xuất hiện ít. Mà lại là nhân vật biết đánh piano, nhưng nhìn cô ta đánh piano, tớ cũng nghĩ là cô ta ko thể đánh piano giỏi được.

    3. Tóm lại, sau khi xem film này, cũng x hiểu vì sao bọn Pháp lại trao cho LinhĐan giải triển vọng. Mà ờ, triển vọng cơ mà, cũng đúng, vì cái giải này ko phải là diễn viên chính hay phụ xuất sắc. Thế cũng được nhờ.
  2. YoutaMoutechi

    YoutaMoutechi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2003
    Bài viết:
    967
    Đã được thích:
    0
    Phim này đã có DVD ở HN, tựa tiếng Anh là The beat that my heart skipped . Phim xem không thật sự hấp dẫn , cũng không có đột phá về thủ pháp làm phim nhưng cũng không tệ, có thể nói là sâu sắc và cảm động , cũng khá disturbing vì môi truờng của nhân vật chính không phải là trong sạch lắm. Câu chuyện nói về sự vật lộn tinh thần của một chú, phải nối nghiệp bố làm bất động sản nhưng lại có tâm hồn nghệ sĩ, yêu âm nhạc như người mẹ ( mọt nghệ sĩ piano nổi tiếng), bản thân chú này thì không giải quyết được sự mâu thuẫn đó nhưng lại tìm được cái mình muốn từ một người khác . Nam diễn viên chính là Romain Duris đóng đạt, còn Phạm Linh Đàn thì không ổn lắm (cô nói tiếng mẹ đẻ còn không nhuyễn, tuy nhiên chắc chỉ có người VN mới thấy thế), cô Phạm này cũng đã từng đóng Indochine .
  3. seule

    seule Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/09/2005
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Phạm Linh Đan đã được đề cử giải Diễn viên triển vọng với Indochine, nhưng không được, bây giờ sau bao nhiêu năm rồi vẫn diễn viên triển vọng tiếp, không hiểu điện ảnh Pháp suy nghĩ kiểu gì.
    Cái tựa đề phim rất hay, nếu bạn biết tiếng Pháp sẽ thấy, dịch sang tiếng Anh mất hay rồi.
  4. saubook

    saubook Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2004
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Thực ra tên phim tiếng Pháp hay thì tớ ko biết, vì tớ có biết bì bõm tiếng Pháp và tớ đã ko thể hiểu được vì sao nội dung film như thế mà nó dịch là "de battre mon coeur s''est arrêté" = "mon coeur s''est arrêté de battre", nên mình dịch đại là "trái tim ngừng đập" như bài post trên. Thực chất, khi dịch như thế, tớ cũng hiểu là đã dịch ko đúng rồi, vì rõ ràng ở đây sẽ chả hiểu gì cả nếu chỉ nhìn mỗi cái titre của film. Và tên film với nội dung chả ăn nhập gì với nhau.
    Nhưng khi có bạn gì ở trên nói tên tiếng Anh " The beat that my heart skipped " thì lập tức hiểu là cái titre như thế này là đúng và hay, còn trong vnexpress dịch là "trái tim lỡ nhịp" hay "sự lỡ nhịp của con tim" gì đấy thì cũng là tương đối đúng nghĩa rồi.
    Bạn seule có thể nói rõ hơn cái titre tiếng Pháp nó hay ở chỗ nào ko? Vì bản thân tớ ko thấy hay và thực sự là ko hiểu nó nói gì. Sau đó cũng có hỏi một người bạn Pháp là tại sao tên film lại thế, nó cũng bảo chả hiểu được, vì sao lại thế. Bạn thấy hay vì sao thế?
  5. seule

    seule Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/09/2005
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Tớ chưa xem phim này nên cũng không dám nói gì đến nội dung phim hay việc tên phim có phù hợp với nội dung phim hay không. Nhưng mà tớ không nghĩ De battre mon coeur s''est arrêté = Mon coeur s''est arrêté de battre. Battre thì vừa có nghĩa là đập (trái tim đập), vừa có nghĩa là đánh, chiến đấu. Tớ thì nghĩ hai vế de battre với mon coeur s''est arrêté xảy ra cùng lúc, có nghĩa là "trong khi đập thì trái tim tôi ngừng đập" . Sự mâu thuẫn giữa battre với s''est arrêté làm tớ thấy tựa phim này hay.
    Tớ mà dịch thì sẽ dịch là " Để sống, trái tim tôi ngừng đập" nếu đối chiếu với nội dung phim mà bạn kể thì nghe cũng hợp lý
  6. saubook

    saubook Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2004
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Ừ, nghe bạn nói thế tớ cũng thấy có lý phết. Có lý thôi, chứ bảo có đúng ko thì tớ x biết. Sở dĩ tớ nói De battre mon coeur s''''est arrêté = Mon coeur s''''est arrêté de battre là đã tham khảo cả rồi, và chính người Pháp confirm với tớ là hai câu này đồng nghĩa và chính vì thế mà chính bản thân người Pháp cũng x hiểu sao titre của film lại thế. Hay tớ quen toàn bọn Pháp ngu vật nhờ, toàn bọn có não bằng hạt đậu,
    Nhưng mà nội dung film cũng ko phải: vì sống, để sống mà phải hi sinh đi những khát khao, phải lạnh lùng, phải từ bỏ mọi sở thích khác đâu. Thực ra, cái tên "trái tim ngừng đập" cũng ko phải là ko đúng, vì trong film này, có 2 sự kiện mà khiến cho số fận cuộc đời (hay nôm na là trái tim) của nhân vật chính ngừng đập thật sự (tức là mất mát lớn quá): khi mẹ của cậu ta chết và khi bố của cậu ta chết đi. Hai cái chết này đã thay đổi hoàn toàn hướng đi trong cuộc đời của cậu ta.
    Hic, tóm lại, nếu chưa xem film thì cũng khó biết. Nhưng thật sự là tớ cũng rất khoái cái tên film và cách hiểu của bạn đấy Seule à.
  7. ecran

    ecran Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2004
    Bài viết:
    382
    Đã được thích:
    0
    Nếu thế thì tên nguyên bản tiếng Pháp có cần thêm dấu phẩy không nhỉ? ''De battre, mon coeur s''est arrêté''

Chia sẻ trang này