1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

phiên dịch báo Bangkok Post - ?"ลื?^?Tยักษ?O - Sóng Thần

Chủ đề trong 'Thái Lan' bởi wbguy, 14/03/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    phiên dịch báo Bangkok Post - "ลื^TยักษO - Sóng Thần

    Xin đưọc cống hiến một bài dịch cũ từ báo Bangkok Post. Hy vọng có cùng cơ hội để học hỏi tiếng Thái với nhau?
    - WBguy -
     
    "ลื^TยักษO - Sóng Thần
     
    Phom mai yaak ja chuuea loey waa   Thai ja doon khluuen yak thalom   pen ruueang chawk jing jing
     oม"ม^อยาก^ะ?Sื^อ?ลยว^า "-ย^ะ,"T"ลื^TยักษO-ล^ม ?>?T?รื^อ?S?อก^ริ??
    Tôi không muốn tin chút nào hết là Thái Lan bị sóng thần đánh trở thành sự thật...
     
    Tawnnan khun yuu thiinai
    .อTTั?T"ุ"อยู^-ี^"หT
    Lúc đó anh ở đâu?
     
    phom kamlang khaprot long pai Trang
     oมกำลั?,ัsร-ล?">.รั?
    Tôi đang lái xe xuống Trang
     
    Tawnnan khun ruu mai waa koet arai khoen
    .อTTั?T"ุ"รู?"หมว^า ?กิ"อะ"ร,ึ?T
    Lúc đó anh biết không là cái gì đã xảy ra?
     
    Mai loey  tae tawn sip moong  phi thii Trang thoo maa bawk waa phaendinwai thii Phuuket
     ม^?ลย แ.^.อTสิs,ม? zี^-ี^.รั? ,-รมาsอกว^าแo^T"ิT"หว-ี^ภู?ก?.
    Không chút nào hết, nhưng lúc 10 giờ người em ở Trang gọi đến nói là động đất rung Phu?T Kệt
     
    Laew tawn sip-et moong phuuean thii Krungthep thoo maa bawk waa nam thuam Phuuket pai khrueng koh   tae yang maimii khrai ruu waa pen sunaami
     แล?ว.อTสิs?อ?",ม??zื^อT-ี^กรุ??-z,-รมาว^าT?ำ-^วมภู?ก?.">"รึ^??กาะ แ.^ยั?"ม^มีf"รรู?ว^า?>?TสิTามิ
    Rồi lúc 11 giờ bạn ở Băng Cốc gọi đến cho hay nước ngập Phú Kệt đi nửa đảo. Nhưng vẫn không có ai biết là Sinami (Tsunami)
     

    Laew khun la yuu thiinai tawnnan
    แล?ว"ุ"ล^ะอยู^-ี^"หT.อTTั?T
    Rồi anh ở đâu lúc đó
     
    Phom yuu Krungthep   ruu khaao jaak thiiwii tae phuuean phom sawng khon phak yuu thii riisawt nai Krabii
     oมอยู^กรุ??-z รู?,^าว^าก-ีวีแ.^?zื^อToมสอ?"Tzักอยู^-ี^รีสอรO-fTกระsี^
    Tôi ở Băng Cốc biết tin tức từ Ti Vi, nhưng hai đứa bạn tôi nghĩ ở resort trong Krabee.
     
    Phuakkhao pen-ngai baang   plawtphai mai
     zวก?,า?>?T"?s?า? >ลอ"ภัย"หม
    Tụi nó ra sao? An toàn không?
     
    Chookdii thii riisawt thii khao pai phak mai doon thalom
     ,S""ี-ี^รีสอรO--ี^?,า">zัก"ม^,"T-ล^ม
     
    Napwaa phuuean khun chookdii maak loey na  
    Tัsว^า?zื^อT"ุ",S""ีมาก?ลยTะ?อ?""ี?
     
    Chai   tae phom siajai jing jing kap thuk thuk khon thii tawng soonsia yaat, phuuean,  lae sapsin
    fS^ แ.^oม?สียf^^ริ?? กัs-ุก? "T-ี^.?อ?สูญ?สียญา.ิ ?zื^อTและ-รัzยOสิT
     
    Phom kaw chenkan  pen ruueang sao jing jing
    oมก??S^TกัT ?>?T?รื^อ??ศร?า^ริ??
     
     
     
     
     
  2. vungocthinh

    vungocthinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2006
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    Tớ xin dịch bổ sung mấy câu còn lại:
    "ลื^TยักษO - Sóng Thần

    Phom mai yaak ja chuuea loey waa Thai ja doon khluuen yak thalom pen ruueang chawk jing jing
    oม"ม^อยาก^ะ?Sื^อ?ลยว^า "-ย^ะ,"T"ลื^TยักษO-ล^ม ?>?T?รื^อ?S?อก^ริ??
    Tôi không muốn tin rằng đất Thái sẽ bị sóng thần đánh vào, thật là chuyện gây sốc.
    Tawnnan khun yuu thiinai
    .อTTั?T"ุ"อยู^-ี^"หT
    Khi đó anh ở đâu?

    Phom kamlang khaprot long pai Trang
    oมกำลั?,ัsร-ล?">.รั?
    Tôi đang lái xe xuống Tơ - Răng

    Tawnnan khun ruu mai waa koet arai khoen
    .อTTั?T"ุ"รู?"หมว^า ?กิ"อะ"ร,ึ?T
    Khi đó anh có biết là đã xảy ra chuyện gì không?
    Mai loey tae tawn sip moong phi thii Trang thoo maa bawk waa phaendinwai thii Phuuket
    "ม^?ลย แ.^.อTสิs,ม? zี^-ี^.รั? ,-รมาsอกว^าแo^T"ิT"หว-ี^ภู?ก?.
    Không biết gì, nhưng lúc 10 giờ người anh ở T- Răng gọi điện nói là có động đất ở Phu Kệt

    Laew tawn sip-et moong phuuean thii Krungthep thoo maa bawk waa nam thuam Phuuket pai khrueng koh tae yang maimii khrai ruu waa pen sunaami
    แล?ว.อTสิs?อ?",ม??zื^อT-ี^กรุ??-z,-รมาว^าT?ำ-^วมภู?ก?.">"รึ^??กาะ แ.^ยั?"ม^มีf"รรู?ว^า?>?TสิTามิ
    Rồi lúc 11 giờ bạn ở Băng Cốc gọi đến cho hay nước ngập Phu Kệt đi nửa đảo. Nhưng chưa có ai biết là Sóng thần (Tsunami)

    Laew khun la yuu thiinai tawnnan
    แล?ว"ุ"ล^ะอยู^-ี^"หT.อTTั?T
    Rồi anh ở đâu lúc đó

    Phom yuu Krungthep ruu khaao jaak thiiwii tae phuuean phom sawng khon phak yuu thii riisawt nai Krabii
    oมอยู^กรุ??-z รู?,^าว^าก-ีวีแ.^?zื^อToมสอ?"Tzักอยู^-ี^รีสอรO-fTกระsี^
    Tôi ở Băng Cốc biết tin tức từ Ti Vi, nhưng hai đứa bạn tôi nghỉ ở resort ở tỉnh Krabi.
    Phuakkhao pen-ngai baang plawtphai mai
    zวก?,า?>?T"?s?า? >ลอ"ภัย"หม
    Tụi nó ra sao? An toàn không?
    Chookdii thii riisawt thii khao pai phak mai doon thalom
    ,S""ี-ี^รีสอรO--ี^?,า">zัก"ม^,"T-ล^ม
    May mắn là Resort nơi họ tới nghỉ không bị sóng thần đánh vào.
    Napwaa phuuean khun chookdii maak loey na
    Tัsว^า?zื^อT"ุ",S""ีมาก?ลยTะ?อ?""ี?
    Coi như các bạn anh rất may mắn nhỉ, Eddy
    Chai tae phom siajai jing jing kap thuk thuk khon thii tawng soonsia yaat, phuuean, lae sapsin
    fS^ แ.^oม?สียf^^ริ?? กัs-ุก? "T-ี^.?อ?สูญ?สียญา.ิ ?zื^อTและ-รัzยOสิT
    Vâng, nhưng tôi thực sự đau lòng với những người phải mất đi người thân, bạn bè và tài sản.
    Phom kaw chenkan pen ruueang sao jing jing
    oมก??S^TกัT ?>?T?รื^อ??ศร?า^ริ??
    Tôi cũng vậy, chuyện thật đáng buồn.
  3. vungocthinh

    vungocthinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2006
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    Đóng góp thêm một truyện nữa nhé.
    Tิ-าT ?รื^อ? ลา กัs ^ิ??หรี"
    Truyện ngụ ngôn Lừa và Dế
    ni-taan reuang laa gup jing reet (fairy story donkey with cricket)
    ลา ,?^ .ัว หTึ^? กิT หญ?า อยู^ -ี^ Sาย >^า
    Có một con lừa ngố ăn cỏ sống ở bìa rừng
    laa ngor dtua neung gin yaa yoo tee chai baa (donkey stupid body one eat grass place forest)
    ""? ยิT ?สีย? ^ิ??หรี" ร?อ??zล? ?zราะ
    Nghe thấy tiếng dế hát du dương
    dai yin siang jing-reet rong pleng prow (hear sound cricket sing )
    ลา อยาก ร?อ??zล? ?zราะ อย^า? ^ิ??หรี" s?า?
    Lừa muốn hát hay như Dế vậy
    laa yaak rong pleng prow yaang jing reet baang (donkey wants sing melodious kind cricket some)
    ลา -าม ^ิ??หรี" ว^า
    Lừa hỏi Dế rằng
    laa taam jing reet waa (donkey ask cricket say)
    กิT อะ"ร ^ึ? ร?อ? ?zล? ?zราะ?
    Ăn gì mà hát hay thế?
    gin a-rai jeung rong pleng prow (eat what then sing song melodious)
    ^ิ??หรี" .อs ว^า กิT T?ำ "?า?
    Dế bảo rằng dế ăn sương đêm
    jing reet dtorb waa gin nam kaang (cricket answer say eat dew)
    ลา ^ึ? ?ลิก กิT หญ?า และ กิT แ.^ T?ำ "?า?
    Sau đó Lừa bỏ không ăn cỏ nữa và chỉ ăn sương đêm
    laa jeung lerk gin yaa lae gin dtae nam kaang (donkey then stop eat grass and eat dew)
    "ม^ S?า ลา ,?^ Tั?T ก? .าย
    Không lâu sau con lừa ngốc đó chết
    mai chaa laa ngor nun gor dtai (no slow donkey stupid that die)
    ?zราะ ลา ?>?T สั.วO กิT หญ?า
    Bởi vì Lừa là loài ăn cỏ
    prow laa ben sut gin yaa (because donkey is animal eat grass)
    ?มื^อ ?ลิก กิT หญ?า "ม^ S?า ก? .าย
    Khi ngừng ăn cỏ chẳng bao lâu sẽ chết
    meua lerk gin yaa mai chaa gor dtai (when stop eat grass no slow dai)

Chia sẻ trang này