1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Phổ biến tiếng Pháp - Bài 2 (tiếp)

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Dep_trai_nhat_hoi_new, 20/11/2001.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Phổ biến tiếng Pháp - Bài 2 (tiếp)

    FranĐais Club- ChặặĂng trơnh phỏằ. biỏn tiỏng PhĂp

    Bài 2 (tiỏp theo)
    Xin chào tỏƠt cỏÊ mỏằi ngặỏằi!
    Thỏằi gian qua tỏằ> bỏưn quĂ nên câng chỏÊ có thơ giỏằ 'ỏằf soỏĂn bài hỏằc và post lên nỏằa, mong mỏằi ngặỏằi thông cỏÊm nhâ.
    Nhặ "cô giĂo" erica 'Ê hỏằâa hỏạn ỏằY bài trặỏằ>c, trong bài hôm nay sỏẵ có cỏÊ mỏằTt 'ỏằ'ng tỏằô mỏằ>i và cĂc 'oỏĂn hỏằTi thoỏĂi 'ặĂn giỏÊn. BÂy giỏằ bỏt tay vào viỏằ?c luôn nhâ!

    4. Tỏằô vỏằng: cĂc tưnh tỏằô biỏằfu thỏằ
    Tưnh tỏằô là tỏằô dạng 'ỏằf chỏằ? mỏằTt tưnh chỏƠt, phỏâm cĂch, mỏằY rỏằTng ra còn có cỏÊ màu sỏc, mại vỏằi nhỏằng tưnh tỏằô 'ó trong tiỏng PhĂp:
    -grand (grrgfng) (tưnh tỏằô giỏằ'ng cĂi là grande _grrgfng - 'ỏằ): to, lỏằ>n
    -petit / petite (pặĂ-ti / pặĂ-tưt-tỏằ) : bâ, nhỏằ (có ai nhỏằ> tỏằ>i anh chàng Emmanuel Petit cỏằĐa 'ỏằTi PhĂp không??? )
    -nouveau / nouvelle (nu-vô / nu-vel(lỏằ)) (tưnh tỏằô giỏằ'ng cĂi khĂ khĂc so vỏằ>i tưnh tỏằô giỏằ'ng 'ỏằc!): mỏằ>i
    -ancien / ancienne (fng-xiêng / fng - xiên(nỏằ)): câ, cỏằ.
    -beau / belle (bô / ben(lỏằ)) (tưnh tỏằô giỏằ'ng cĂi câng không giỏằ'ng tưnh tỏằô giỏằ'ng 'ỏằc - cỏĐn lặu ẵ!): 'ỏạp
    -joli / jolie (giô-li / giô-li) (cĂch 'ỏằc không có gơ thay 'ỏằ.i!): xinh 'ỏạp
    -intâressant / intâressante (anh-tê-grrât-xfng / anh-tê-grrât-xfng-tỏằ): thú vỏằi giỏằ'ng 'ỏằc câng nhặ giỏằ'ng cĂi.)
    -facile (pha-xin(lặĂ)): dỏằ.. Tưnh tỏằô này câng không thay 'ỏằ.i theo giỏằ'ng.
    -diffcile ('i-phi-xin(lặĂ)): khó. Tưnh tỏằô này câng không thay 'ỏằ.i theo giỏằ'ng 'ỏằc hay cĂi.

    5. Tỏằô vỏằng: mỏằTt sỏằ' cỏằƠm tỏằô và tỏằô chỏằ? cĂc 'ỏằi.
    QuĂn cà phê, cỏằưa hàng, nhà hàng xóm, bặu 'iỏằ?n, chỏằÊ, nhà ga... 'ó là nỏằng nặĂi mà ai câng phỏÊi 'ỏãt chÂn tỏằ>i. Thỏ giỏÊ sỏằư bỏĂn bỏằ< lỏĂc 'ặỏằng thơ bỏĂn phỏÊi biỏt tỏằô 'ỏằf mà hỏằi chỏằâ, tỏƠt nhiên rỏằ"i
    -Un cafâ (fng ca-phê): quĂn cà phê
    +un cafâ: mỏằTt ly cà phê
    +un thâ (fng tê): mỏằTt tĂch trà
    +une biăre (uyn bi-e-grrỏằ): mỏằTt cỏằ'c bia
    +un Coca: hỏằ hỏằ, vỏôn 'ỏằc là (cô-ca) chỏằâ sao!
    +un jus de fruit (giút(x)-'ỏằ-fgrruy): nặỏằ>c quỏÊ
    +une orange pressâe (uyn o-grrfng-giặĂ pgrât-xê): nặỏằ>c cam vỏt
    +un citron pressâ (fng xi-thgông pgrât-xê):nặỏằ>c chanh
    +un Orangina (fng o-rfng-gi-na): nặỏằ>c cam có ga
    +une menthe à l'eau (uyn mfng-tỏằ à lô): nặỏằ>c bỏĂc hà

    -La bibliothăque (bi-bli-ô-têc-(kặĂ)): thặ viỏằ?n

    -La librairie (li-bgrre-grri): hiỏằ?u sĂch
    +un livre (fng li-vrặĂ): mỏằTt quyỏằfn sĂch
    +un cahier (fng ca-i-ê): mỏằTt quyỏằfn vỏằY
    +un dictionnaire (fng 'ic-xi-on-ne): tỏằô 'iỏằfn

    -La papeterie (pa-pặĂ-tặĂ-grri): vfn phòng phỏâm
    -La gare (ga-grrỏằ): nhà ga
    -La marchâ (mĂc-ssê): chỏằÊ

    6.ĐỏằTng tỏằô Savoir
    -Nghâa: biỏt (giỏằ'ng nhặ "know" trong tiỏng Anh ỏƠy)
    -CĂch 'ỏằc: chỏc mỏằi ngặỏằi nhỏưn ngay ra rỏng 'ỏằTng tỏằô này giỏằ'ng hỏằ?t Avoir, chỏằ? thêm mỏằ-i chỏằ 's' vào trặỏằ>c, vơ thỏ khi 'ỏằc ta câng thêm 's' vào trặỏằ>c: Xa-voa!
    -CĂch chia: 'Ây là 'ỏằTng tỏằô bỏƠt qui tỏc thuỏằTc nhóm 2 (kỏt thúc bỏng -oir), vơ thỏ bỏt buỏằTc phỏÊi thuỏằTc cĂch chia

    Je sais (giặĂ xe)
    Tu sais (tuy xe)
    Il / Elle / On sait (in/ en/ông xe)
    Nous savons (nu sa-vông)
    Vous savez (vu sa-vê)
    Ils / Elles savent (in/en sa-vỏằ)

    Vư dỏằƠ:
    -Est ce que tu sais la Chine? (Mày có biỏt Trung Quỏằ'c không?)
    Oui, je le sais bien (có, tao biỏt rà ỏƠy chỏằâ)
    -Il sait que sa măre est malade (nó biỏt mỏạ nó ỏằ'm rỏằ"i)
    -Nous savons que l'examen est proche (chúng tôi biỏt kơ thi 'Ê tỏằ>i gỏĐn)

    7.ĐỏằTng tỏằô Comprendre
    -Nghâa: hiỏằfu (Do you understand??? )
    -CĂch 'ỏằc: Công-pgroong-'grrỏằ (hặĂi khó, cỏằâ tỏằô tỏằô là 'ỏằc 'ặỏằÊc ẵ mà)
    -CĂch chia: 'Ây câng là mỏằTt 'ỏằTng tỏằô bỏƠt qui tỏc (thuỏằTc nhóm 3 -re) nên ta câng không còn cĂch nào khĂc là phỏÊi hỏằc thuỏằTc cĂch chia:

    Je comprends (giặĂ công-pgrroong)
    Tu comprends (tuy công-pgrroong)
    Il / Elle / On comprend (in/en/ông công-pgrroong)
    Nous comprenons (nu công-pgrrặĂ-nông)
    Vous comprenez (vu công-pgrrặĂ-nê)
    Ils / Elles comprennent (in/en công-pgrren-nỏằ)

    Vư dỏằƠ:
    -Vous comprenez la leĐon? (cĂc bỏĂn hiỏằfu bài hỏằc chỏằâ?)
    Oui, nous comprenons bien cette leĐon (vÂng, chúng tôi hiỏằfu)
    -Elle comprend qu'elle doit faire beaucoup d'efforts (cô ỏƠy hiỏằfu rỏng mơnh cỏĐn nhiỏằu nỏằ- lỏằc hặĂn)
    -Ils comprennent bien la langue vietnamien (hỏằ hiỏằfu tiỏng Viỏằ?t rỏƠt tỏằ't)

    8. MỏằTt sỏằ' 'oỏĂn hỏằTi thoỏĂi 'ặĂn giỏÊn (Les dialogues)
    1,
    -Bonjour, mademoiselle! Vous aimez la Diva?
    -Vous êtes vendeur?
    -Non, admirateur. Mais je suis aussi comâdien, chanteur, garĐon de cafâ et âtudiant.
    -C'est tout?
    -Non...Je m'appelle Renauld.
    -Comme la voiture?
    -Non, comme le chanteur . Renauld: A_U_D. Et vous, c'est comment?
    -Margot
    -C'est un joli nom!

    2,
    A: Un cafâ?
    B: Oh oui, merci.
    A: Toi, un cafâ?
    C: Non, merci, pas de cafâ!
    A: Un Coca alors?
    C: Je n'aime pas le Coca.
    A: Et le citron pressâ? Tu aimes ou tu n'aimes pas?
    C: Je ne sais pas...Est-ce que c'est bon?
    A: Oui, c'est bon! C'est un jus de fruit...
    C: Ah non, pas de fruit, je n'aime pas!
    A: Tu es difficile, toi! Alors, il y a l'orange pressâe, c'est tout!


    TỏĂm thỏằi chúng ta hÊy 'ỏằc 2 'oỏĂn hỏằTi thoỏĂi trên 'Ê, mơnh thỏƠy 'ó là 2 'oỏĂn tặặĂng 'ỏằ'i dỏằ. dàng và 'iỏằfn hơnh, bao trạm gỏĐn nhặ toàn bỏằT kiỏn thỏằâc mà chúng ta 'ặỏằÊc biỏt. Hy vỏằng cĂc bỏĂn sỏẵ không gỏãp khó khfn 'ỏằf hiỏằfu chúng (có mỏằTt vài tỏằô mỏằ>i 'ỏƠy ). Còn 'ỏằf 'ỏằc thơ mỏằi ngặỏằi hÊy vui lòng xem lai cĂch 'ỏằc cĂc cum tỏằô tiỏng PhĂp 'Ê 'ặỏằÊc giỏằ>i thiỏằ?u trong mỏằTt bài hỏằc trặỏằ>c.
    -----------------------------------------------------------------------------------
    "i, mỏằi quĂ rỏằ"i, mơnh xin 'ặỏằÊc dỏằông bài hỏằc hôm nay tỏĂi 'Ây. Câng xin thông bĂo rỏng tỏằô nay chặặĂng trơnh PBTP sỏẵ xuỏƠt hiỏằ?n thặỏằng xuyên hặĂn, không bỏằi FranĐais Club!
    Est-ce que vous comprenez la leĐon?

    Ban biên tỏưp giĂo trơnh PBTP​




    Qui a les main gelâes, ne trouve pas l'âcuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.

    Được sửa chữa bởi - Dep trai nhat hoi on 20/11/2001 00:55
  2. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    Detrainahthoi gioi wa ! Nhung tu tieng Phap dich ra thay hay wa ! ! cho Gor gop 1 xiu cong suc dc ko ?
    AI CO NHU CAU MUON TAP FAT AM TIENG PHAP CHUAN THI CU GUI TIN NHAN CHO GOR , GOR SE HEN GIO DE NOI WA CHAT VOICE MIEN FI KO TIN TIEN ( CHI SO MOI NGUOI SO GOR NOI DO THUI ) NHUNG HAY AN TAM ! GOR LUON DAT DC DIEM CAO NHAT TRONG MON NOI MUH ( DAC BIET LA FAT AM ) GOR SE GIUP HET MINH ! OK CHU A ?
    BN
    We can do no great things , only small things with great love.
  3. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Thế thì quá tốt, còn gì bằng nữa, học kiểu này chỉ lo nhất là phần phát âm khó thôi, bây giờ lại được Gor tình nguyện giúp đỡ thế này, thật là quí hoá

    Qui a les main gelées, ne trouve pas l'écuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.
    Được sửa chữa bởi - Dep trai nhat hoi vào 22/11/2001 00:27
  4. conangngongao

    conangngongao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    06/12/2001
    Bài viết:
    1.554
    Đã được thích:
    0
    oh la la!!!
    oh la la!!!
    oh la la!!!
    huhuhuhuhu...

    Huong

    Được sửa chữa bởi - despi vào 19/01/2002 11:30
  5. conangngongao

    conangngongao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    06/12/2001
    Bài viết:
    1.554
    Đã được thích:
    0
    Sao lai sua chua nhu the chu???the thi ai con hieu gi nua???Lai tuong minh la con do hoi,tu dung di keu am len roi khoc rung ruc!!!!Ko duoc dau,despi oi!!!

    Huong
  6. duong_dl

    duong_dl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/03/2002
    Bài viết:
    31
    Đã được thích:
    0
    hay giang ve COI va COD di
    duoc khong vay?
    tui cung muon tro thanh thanh vien ma khong biet lam sao day?
  7. Julliette

    Julliette Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/12/2001
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Hè hè, có phải phần dialoge bác Le ''Moins'' Beau chép ra từ trong quyển Pano..1 hông?(viết hẳn ra mỏi tay nắm nên không viết hết, khôn chưa,hè hè ) Tui đọc là bít liền hà. Vậy thì chắc phải nhờ bác Milou viết thêm vào phần danh hiệu : "user thứ hai của tui là La Plus Intelligente"mất thui.
    [size6]
    Je n'aime que ......toi!!!
    [/size6]
    Julliette
  8. GurLuver

    GurLuver Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/01/2001
    Bài viết:
    3.760
    Đã được thích:
    0
    huhu, muốn học lắm nhưng mờ thấy LPB 1 buổi cho 1 đống, lại còn chẳng biết đọc, dùng ntn nên là...
    A place where there're only you & me ...
  9. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Hừm, thế là Juli chưa xem kĩ các chủ đề rồi. Cái này đúng là biên soạn dựa trên PANORAMA1, có sửa lại đôi chút cho hợp lí và dễ hiểu hơn, gọi là "Việt hoá" nó nhiều hơn thôi mà
    L'amitié, c'est le plus beau pays.
  10. gonflex

    gonflex Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    y a juste une petite erreur dans ce que t'as écrit , Leplusbeau!
    On ne *** pas "Est-ce que tu sais la Chine" mais 'est-ce que tu connais la Chine"!
    T'es bien tombé dans le piège d'utilisation entre les 2 verbes SAVOIR et CONNAITRE,ce qui est très normal!
    Voilà Voilà.Ciao!

Chia sẻ trang này