1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Plain English for lawyers

Chủ đề trong 'Khoa học Pháp lý' bởi hoa_mua_ha, 13/04/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. satthutinhdoi

    satthutinhdoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    958
    Đã được thích:
    0
    To bác hoamuaha: bác post lên cho sinh viên tụi em được học hỏi, em thì dốt tiếng anh lắm nên không biết ủng hộ topic của bác như thế nào
  2. justice_more

    justice_more Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2005
    Bài viết:
    190
    Đã được thích:
    0
    cho minh mot ban nhe. minh yeu cau lau qua roi day, dc:ttlao1944@yahoo.com. thanks!!!!!!!!!
  3. hattoryntt

    hattoryntt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/12/2003
    Bài viết:
    1.504
    Đã được thích:
    0
    hix....sao chị HMH ko nói địa chỉ mua sách cho mọi người lun đi...

    Mà ko hiểu ở HN có chỗ nào dạy Eng for lawyer ko nhỉ?? Hay có chỗ nào dạy nghệ thuật hùng biện ko?? Có ai biết thì chỉ cho em với nhớ. Nói thực là em mong là lawyer từ bé..Năm nay mới chập chững vào cánh cửa Đại học Luật....dù sao thì chuẩn bị từ bây giờ cũng ko phải là sớm phải ko ạh???
  4. suyuanthony

    suyuanthony Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Chào Hoa_mua_ha,
    Chào các thành viên khác,
    Tôi là thành viên mới của diễn đàn, thấy các bạn trao đổi cũng muốn góp mấy lời cho vui, có gì sai sót xin bỏ qua.
    Theo tôi được biết thì việc dùng "plain English" từ lâu đã được khuyến khích trên toàn thế giới, đặc biệt đối với dân bussiness vì những lẽ đơn giản: "not only more personal and friendly, but also more efficient; It uses fewer words, taking less time to write and type as well as to read and comprehend" (The Language of Business Correspondence in English-5th E***ion-Dan NT-2004). Các bạn có thể chứng thực việc này bằng cách tham khảo các sách dạy business English hiện nay trên thị trường và 1 quyển nói về Plain English của tác giả Nguyễn Vạn Phú hay Phạm Vũ Lửa Hạ (tôi không nhớ chính xác).
    Nói như trên để thấy rằng việc lawyers được khuyến khích dùng plain english (pl) là một xu thế tất yếu (tôi nhấn mạnh: khuyến khích). Tuy nhiên, bản thân tôi cho rằng:
    (i) Theo thống kê chưa chính xác lắm, tiếng Anh trong ngành luật và tiếng Anh trong y khoa là hai thứ tiếng Anh khó nhất (dường như các ngôn ngữ khác cũng thế). Do đó, việc dùng pl rất khó vì có quá nhiều thuật ngữ chuyên môn (tôi tin rằng điều này chắc các bạn biết thừa. Nếu ai đang học DH Luật ở VN thì chỉ cần đọc quyển English for Lawyers của tg Lê Hồng Hạnh đã thấy mệt mỏi rồi. Ai đang đi làm chỉ cần đọc các bản án, tài liệu, hợp đồng do luật sư nước ngoài soạn đã đủ điên đầu vì từ chuyên môn.)
    (ii) Những "kẻ" kêu gào luật sư dùng pl là vì đọc không hiểu. Họ đâu biết rằng để làm được luật sư phải học hành và rèn luyện vất vả chuyên môn và kỹ năng ngôn ngữ đến thế nào. Đơn giản ở VN thôi, học đại học kinh tế, bách khoa chỉ có 4 năm, học luật mất 4,5 năm rồi còn đào tạo nghề luật sư, thực tập, thi hằng bao nhiêu kỳ thi mới lấy được chứng chỉ hành nghề (hơn cả thẩm phán và KSV). Ở nước ngoài cũng thế. Nếu dùng pl thì cần gì học nhiều đến thế. Mặt khác, sau bao nhiêu năm vất vả, ta ra hành nghề lại dùng 1 thứ pl thì hỏi làm sao khách hàng tin ta được (trong khi nghề của ta là nghề bán chữ ăn tiền). Nói đến đây chắc có 1 số bạn bĩu môi cho rằng tôi là đứa bố láo. Tôi không xấu hổ mà trả lời luôn là cả thế giới này người ta nhìn nhận nghề luật sư thế đấy. Tin hay không các bạn ra làm nghề rồi biết.
    (iii) Nếu bảo luật sư nên dùng pl thì cũng nên bảo nhà văn dùng. Ai có đọc văn học thì biết W. Faulkner từng viết 1 bài dài 50 trang, chẳng chấm câu gì cả đấy thôi. Thế mà cũng đoạt giải nobel đấy nhé.
    Tóm lại, nếu dùng được pl thì tốt quá, nhất là khi các bạn làm business. Tuy nhiên nếu các bạn là luật sư thì nên thận trọng, vì so much plain words may adversely affect your budget.
    Có mấy lời góp cho vui. Ai thích tán thêm thì reply hoặc email cho tôi lqthong@hcm.fpt.vn hoặc thong.lequoc@gmail.com
  5. justice_more

    justice_more Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2005
    Bài viết:
    190
    Đã được thích:
    0


    #BIGCHAR {background: & strDefaultFontColor &; color: DCDCDC; font-size: 16pt; font-family:Arial; } Tôi cũng đồng ý với u về những bình luận trên tuy nhiên, phần cốt lõi, theo ý tôi, đã là E của L thì phải chính xác. Chẳng ai ăn ngủ chung với con chữ nhiều bằng luật sư rôì có khi chết chỉ vì con chữ mình xài, sinh nghề tử nghiệp mà. Đó là điều làm cho từ luật sư dùng luôn phải exactly. không có ai có thể cãi lại điều này.
    Chính xác về con chữ nhưng không được cầu kì, mâu thuẫn là vậy. Cầu kì thì dân không hiểu, ai mà trả tiền cho cái thứ mà mình chẳng hiểu? Rồi cái thứ dễ misleading đó mà mang cho đối tác thì càng nguy hiểm tợn. Vì rốt cuộc thì luật sư cũng là một thằng cha xa lạ nào đó mà có chắc sẽ chịu trách nhiệm cùng khi mình bị thiệt hại không?
    Luật sư cũng phải ăn phải sống chứ? Cũng không còn cách nào khác phải solve cái mâu thuẫn vừa nêu. p_E4l ra đời. Ai solve tốt hơn thì chính là người tài năng hơn.
    P_E4l là cả một sự sáng tạo tài tình. Một sự đơn giản mà không đơn giản để có được. Nếu chưa đủ khả năng để có được sự đơn giản thì cứ cầu kì nhưng nhất thiết phải chính xác.
    ?
  6. quoctu

    quoctu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/07/2004
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Chào các Bác! tôi là kẻ vô tình ghé wa ah, thay chủ đề hay wá ah.tôi cũng la kẻ học Luật nhưng trình độ Tiếng Anh thi xoá mù đã đủ mệt .Vì vậy mong được các bác chia sẻ kinh nghiệm. và trao đổi những vấn đề chúng ta cùng quan tâm.
  7. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0

    Theo tôi, cái ông Ku Bạch viết cuốn Plain English For Lawyers là?tào lao hết sức! Plain English là?Plain English, là loại tiếng Anh dành cho quần chúng nói chung. Chứ bắt mầy ông luật sư phải dùng Plain English (để soạn văn bản pháp lý) thì càng khuyến khích họ?làm tiền người ta nhiều hơn, chứ chưa chắc giúp dân chúng tiết kiệm được tiền? nuôi luật sư.
    Lợi thế của Plain English là dễ hiểu?đại khái nội dung các văn bản. Nếu cuộc đời này đẹp như sự tưởng tượng của Tố Hữu về miền Bắc XHCN là ?ongười với người sống để yêu nhau? thì người ta chẳng cần?.luật sư làm gì. Nhưng xưa nay người ta thường tranh giành, thậm chí còn chà đạp lên nhau mà sống, nhất là trên thương trường, thì không thể không cần đến luật sư. Lý do cụ thể người ta cần đến luật sư trước nhất là để người khác không thể ?ochơi? mình bằng cách lợi dụng sự đa nghĩa của ngôn từ bình dân (trong các văn bản hợp đồng chẳng hạn). Không riêng gì trong luật khoa hoặc y khoa mà tất cả các ngành khoa học đều có thuật ngữ riêng của ngành đó để tránh sự hiểu lầm (do vô tinh hoặc cố ý). Thuật ngữ giúp cho ngôn ngữ của mỗi ngành được rõ ràng và chính xác.
    Cái bất lợi lớn nhất của Plain English (ngôn ngữ bình dân) lại chính là dễ hiểu?lầm (do vô tinh hoặc cố ý). Nhất là trong thương trường, ai cũng cố diễn giải nội dung các văn bản (hợp đồng) theo chiều hướng có lợi cho mình. Dùng thuật ngữ của ngành luật để soạn các văn bản có thể giới hạn (khá hữu hiệu) sự diễn giải mang tính chủ quan (có lợi cho mình). Từ đó làm giảm bớt đi những chuyện tranh tụng không cần thiết do ?obất đồng ngôn ngữ?. Cho nên, các thương gia phải cần có luật sư soạn thảo văn bản pháp lý bằng thuật ngữ luật học cũng như giải thích cho họ về các văn bản pháp lý do phía đối tác viết ra. Tiền nhờ luật sư làm cố vấn (về các văn bản pháp lý) vẫn rẻ hơn nhiều tiền thuê luật sư ra tòa cãi cho mình.
    Dĩ nhiên khi giải thích nội dung một văn bản pháp lý cho thân chủ của mình, luật sư phải dùng ngôn ngữ bình dân (Plain English) giống như các bác sĩ giải thích bênh nhân về bệnh tinh của họ. Khi giải thích cho thân chủ của mình, hầu hết các luật sư đều nói chuyện trực tiếp (dùng lối văn nói) chứ không viết ra trên giấy nên lại càng không cần đọc cuốn sách trên của ông Ku Bạch để luyện kỹ năng viết tiếng Anh bằng ngôn ngữ binh dân.
    Thực sự mà nói, những ai muốn theo học làm luật sư thì trước hết phải có khả năng về ngôn ngữ cái đã. Chứ đợi ?onước tới chân mới nhảy?? đi học Plain English thì tay nghề thua các luật sư khác (rành ngôn ngữ) thấy rõ. Đặc biệt những bạn có ý định thi vào trường Luật thì trước hết nên xác định mình có năng khiếu (và kiến thức) về ngôn ngữ (mà sau này mình dùng để hành nghề) hay không. Đã học đến lớp 12 thì có thể tự đánh giá mình về khả năng đó. Chứ một khi đã trở thành sinh viên luật rồi mà còn phải bỏ thời gian học cách dùng ngôn ngữ bình dân (Plain English) thì còn thời giờ đâu mà học?luật? Học đến lớp 12 hoặc ở lứa tuổi mười tám đôi mươi rồi mà chưa rành cách sử dụng ngôn từ thì nên suy đi nghĩ lại trước khi chọn theo đuổi ngành luật.
    Luật sư là cái nghề?chơi chữ. Nếu không có năng khiếu và thiếu kiên thức về chữ nghĩa thì khó mà?chơi lại các luật sư khác lắm.
    THÁI HỒNG ANH.
    Tái bút: Đã lâu rồi tôi không có dịp gặp Constancy và (nhất là) bạn No Fear (Constancy thì tôi có gặp cách đây khoảng 5 tháng bên diễn đàn thegioi7x.com). Nhân đây tôi xin gửi lời thăm (sức khỏe, hi hi) hai bạn No Fear và Constancy!
  8. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Tại sao không dùng "Tiếng Anh Bình Dân" cho....đơn giản mà lại dùng "Tiếng Anh đơn giản" làm chi cho rắc rối vậy?
    Một trong những nghĩa của từ PLAIN là "đơn giản, dễ hiểu" nhưng dịch PLAIN ENGLISH là "Tiếng Anh đơn giản" thì nhiều khi lại không..."dễ hiểu" đối với giới "bình dân" ở Việt Nam.
    THÁI HỒNG ANH.
  9. hattoryntt

    hattoryntt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/12/2003
    Bài viết:
    1.504
    Đã được thích:
    0
    vậy em xin hỏi pác 1 câu...: Theo pác thì " Tiếng Anh bình dân" là Tiếng Anh như thế nào..??
  10. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Để giải thích một cách?đơn giản, tôi chỉ nói ngắn gọn như thế này; bạn hiểu ?oTiếng Việt bình dân? như thế nào thì ?oTiếng Anh bình dân? cũng tương tự như thế đó. Nếu bạn lại không hiều ?oTiếng Việt bình dân? ra sao thì mời bạn qua bên mục Tiếng Việt, sẽ có nhiều cao thủ tiếng Việt trả lời cho bạn (Thật ra chẳng cần phải là cao thủ (Tiếng Việt) mới giải thích được ?oTiếng Việt bình dân? là gì).
    THÁI HỒNG ANH.

Chia sẻ trang này