1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Practice Listening

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Maroon_Opal, 17/05/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    bài của hero nè: 91/100 điểm
    Have you seen the sunset fade beneath the rain cloud?
    Have you ever chased your dreams away?
    Did you ever think the that life was just a highway
    A never ending rode road of lonely days?
    There are times we cry and reach out to the sky
    For the strength we need to hold our head up high
    Oh, all we have to do now is love one another
    Sisters and brothers can all live as one
    And all we have to do now is show one another
    We all need each other to live as one in love
    Have you seen the sunrises promising you daylate daylight
    When all you need is shelter from the storm?
    Did you ever feel like love was just an island
    You can''''t survive on love of all your own?
    There are times when I need to reach inside?
    For the strength I heed hid to hold my head up high
    Oh, all we have to do now is love one another
    Sisters and brothers can all live as one
    And all we have to do now is show one another
    We all need each other to live as one in love
    If you push aside the blame for the tears and the pain
    You know love can rain reign and the world will smile again
    If you push aside the blame, for the tears and the pain
    You know love can rain reign and the world will smile again, the world will smile again
    All we have to do now is love one another
    Sisters and brothers can all live as one
    And all wee have to do now is show one another
    We all need each other to live as one in love
    Like one in love
    Được Maroon_Opal sửa chữa / chuyển vào 08:21 ngày 21/09/2006
  2. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Bài nghe mới tuần này:​
    Tuần này chúng tại lại nghe 1 bài về cách dùng idiom nhé, yêu cầu của bài này là nhận diện ~ idiom đc sử dụng trong bài và dịch ra chúng tiếng Việt. (lần trước chỉ có mình bé Trang dịch ra thôi, còn chả ai thèm ngó ngàng gì đến lời của tớ hết hix hix, phũ phàng thật)
    Words About Clothes: Let?Ts See If I Can Name a Few Off the Cuff <<< Click to download
    Note: hạn chót nộp bài là thứ 3 tuần sau
    Được Maroon_Opal sửa chữa / chuyển vào 13:41 ngày 21/09/2006
  3. toad

    toad Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2004
    Bài viết:
    115
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn orbit nhé.
    Đang chờ bài nghe tuần này của bạn Maroon đây
  4. wbabyrocktvx

    wbabyrocktvx Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2004
    Bài viết:
    103
    Đã được thích:
    0
    Sao hôm nay, không ai tranh chức bé ngoan của mình thế. Hehhêh. Lại được trao giải "Cháu ngoan của Bác Maroon" zùi.
    Bài hôm nay, nghe zui quá. Nghe ko ra. Toàn những thành ngữ mới nghe lân đầu. Chi Maroon phải khổ với em zùi. Help em với
    Now, the VOA Special English Program ?oWords and their stories?
    Have you ever considered all these English expressions that include words about clothes? Let?Ts see if I can name a few of the cuffs or without any preparation. People wear pants to cover the lower part of their bodies. We sometimes say that people who are restless and nervous have ass in their pants. They might also fly by the seat of the pants
    They use their natural senses to do something instead of their learned knowledge. Sometimes people may get caught with their pants down; they are found doing something they should not be doing. And in every family one person takes control. Sometimes a wife tells her husband what to do. Then we say she wears the pants in the family. Pants usually have pockets to hold things. Money that is likely to be spent quickly can burn a hold in your pocket. Sometimes you need a belt to hold up your pants. If you have less money than usual, you may have to tighten your belt. You may have to live on less money and spend your money carefully. But once you have succeeded in budgeting your money, you will have that skill under your belt. I always praise people who can save their money and not spend too much. I really take my hat off to them. Yet when I come to my own money, I spend it at the drought of the hat, immediately without waiting. Suddenly you can?Tt pull money out of the hat. You can?Tt get money by inventing or imagining it. Boots are heavy or strong shoes. People who are too big for their boots think they are more important than they really are. I dislike such people. I really do. You can bet your boots on that. Yes, truly important people are hard to replace. Rarely can you feel their shoes, or replace them with someone equally effective.
    My father is an important person. He runs a big company. He wears a suit and tie and the shirt with sleeves that cover his arms. Some people who don?Tt know him well think he?Ts too firm and severe. They think he is a real stuff shirt. But I know that my father wears his hot on his sleeves. He shows his feeling openly and he knows how to keep his shut on. He stays calm and never gets angry or too excited. Also, my father has never lost his shirt in a business deal. He is too smart to lose all or most of his money. This is because my father row up his sleeves and prepares to work hard. He often has a special plan and answers to a problem that he can use if he needs it. He is like a person who does magic trick. We say he has a code of his sleeves
  5. totoz

    totoz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Bai nay that ra ko khó lắm, vì mỗi idiom đều có từ đồng nghĩa ở trước hoặc sau.
    Em chỉ viết các idioms ra thui nha:
    1. off-the-cuff: ứng khẩu, ko chuẩn bị trước
    2. ants in their pants: bồn chồn lo lắng (có kiến trong quần :P)
    3. fly by the seat of their pants: tự làm mọi việc
    4. be caught with their pants down: bị bắt quả tang, bất ngờ/chớp nhoáng (nghĩa đen là bị bắt khi ko mặc quần )
    5. wear the pants in the family: người quan trọng, người ra quyết định
    6. burn a hole in your pocket: ko giữ đc tiền ở lâu trong túi
    7. tighten your belt: thắt lưng buộc bụng (tít kịm)
    8. under your belt: trong tầm tay, có sẵn trong tay (nói về khả năng!?)
    9. take my hat off to sb: ngưỡng mộ ai
    10. at the drop of a hat: ngay lập tức (do sth suddenly and easily)
    11. too big for their boots: tự phụ, làm ra vẻ quan trọng
    12. bet your boots: ko bit a. trong từ điển ko có hichic
    13. fill their shoes ~ step into sb''s shoes: thay thế ai
    14. stuffed shirt: kẻ huênh hoang khoác lác
    15. wear his heart on his sleeves: ruột để ngoài da
    16. keep one''s shirt on: giữ bình tĩnh
    17. lose one''s shirt: mất sạch cơ nghiệp
    18. roll/turn up one''s sleeves: xắn tay áo (để bắt đầu làm việc gì đó)
    19. have a card up one''s sleeves: có 1 quân bài kín (bí mật)
  6. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Mục đích chính vẫn là luyện nghe, còn nhận diện idiom và dịch nghĩa chỉ là yêu cầu bổ sung thôi, thế ko luyện nghe àh.
  7. totoz

    totoz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Được totoz sửa chữa / chuyển vào 13:30 ngày 22/09/2006
  8. herotran80

    herotran80 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2006
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Ha...ha... thế là biết chị Maroon sinh năm nào rồi nhé! Em sinh năm 80 mà! Dối chị chút thôi! Sorry chị nhé!
    Bài One in Love em chỉ sai 3 chỗ đó là :
    - reign -> rain ( hai cái này có cùng phiên âm)
    - road -> rode ( 2 cái này cũng cùng phiên âm)
    - daylight -> daylate
    Còn lại là do lỗi của chị Maroon ghi phiên âm sai thôi! Không phải lỗi của em!
    Được herotran80 sửa chữa / chuyển vào 16:35 ngày 22/09/2006
  9. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Ôi, ôi, không nghe thì thôi, làm gì mà ghê thế. Sợ hết cả hồn. [​IMG]
  10. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Ôi, có người muốn ''cãi nhau'' với mình. Đang rỗi đây!
    Chị thừa nhận, trong bài phiên âm có 1 lỗi, chỉ một lỗi duy nhất là chữ hid /hid/ chị fiên âm nhầm là /hi:D/.
    Còn lại tất cả đều đúng:
    that đọc là /ðTt/ hoặc /ðæt/:that nằm giữa câu nên chắc chắn sẽ đọc nhẹ, do đó fiên âm kiểu thứ 1 là đúng.
    sunrize đọc là ''sOnraiz là đúng rồi, nếu ko fiên âm như vậy thì fải làm thế nào, nếu em nghĩ âm z cuối cùng là số nhiều thì... chậc chậc, lấy sách ra học lại đi kưng, nếu là plural thì sẽ fát âm là ''sOnraiziz (thảo nào mấy bài nghe cứ thêm s vào lung tung)
    chữ you (đọc nhẹ là /jT/)ngay sau promising của em đâu, chị đâu có thấy
    can''t fiên âm là /kænt/ còn muốn gì nữa, giọng Mỹ đó em, mà trong bài hát họ cũng fát âm như vậy, còn fát âm kiểu Anh mới là /ka:nt/, nhưng dù vậy, em ghi là can là sai rồi, còn ko chịu nhận sao?
    từ hid chị fiên âm sai, nhận lỗi rồi.
    cuối cùng là chữ we, em viết thành wee, chị bắt lỗi đúng rồi còn gì nữa
    Ai thích ''cãi nhau'' nữa ko

Chia sẻ trang này