1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Quá cay, Megastar mà cũng làm thế ư?

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi 3daysgrace, 18/07/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. kissme

    kissme Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/12/2000
    Bài viết:
    4.119
    Đã được thích:
    0
    Tranh luận chả ai chịu ai sớm muộn cũng dẫn tới đấm đá . Moon_cat của anh - bọn mình bật ti vi nhét divx vào xem đi đếu cãi nhau làm gì nữa êm
  2. MissMatch

    MissMatch Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2005
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Có gì mà phải vả với xiên nhau loạn lên làm gì. Có mỗi cái chuyện phụ đề với thuyết minh thôi mà. Anh Vinhattieu nói đúng rồi, nhưng em nghĩ không chỉ có yếu tố lịch sử và bảo thủ, mà còn cả yếu tố về ngôn ngữ nữa. Nói thế nào nhỉ, những nước như Pháp, Đức tỉ lệ người biết tiếng Anh ít hơn Bỉ, Thuỵ Sĩ, Singapore, Hongkong... nên họ thích ***g tiếng hơn. Còn đối với những người biết bập bõm tí tiếng Anh như em thì thích phụ đề để coi như là luyện thêm tiếng Anh. :D
    Bọn châu Âu nó cái chuyện cười này về chuyện không chịu học tiếng nước ngoài của bọn Pháp. Đó là người biết 3 ngoại ngữ Tiếng Anh là trilingual, biết 2 ngoại ngữ gọi là bilingual còn biết 1 ngoại ngữ là French.
    Được missmatch sửa chữa / chuyển vào 03:58 ngày 07/08/2008
    Được missmatch sửa chữa / chuyển vào 03:59 ngày 07/08/2008
  3. Fourier

    Fourier Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    243
    Đã được thích:
    0
    Theo mình chuyện biết tiếng Anh ko ảnh hưởng đến việc lựa chọn, bởi ***g tiếng hay phụ đề đều để dịch bộ phim. Họ ***g tiếng bởi vì họ có khả năng chuyển tải, họ thu hồi được vốn.vv..( ngoài ra cũng phải thêm lý do to tát của bác tieu là các nhà tư bản nhập phim ngày nay vẫn còn chịu ảnh hưởng của Hitler, rồi bọn QGCN muốn bảo tồn văn hoá nên dù đi phổ biến, quảng cáo rộng rãi phim Mĩ vẫn cố gắng ngăn cản người dân nghe tiếng Mĩ )
    4 nước bác kể bên trên, HK, Sing tiếng Anh là ngôn ngữ hành chính không nói, Thuỵ Sĩ, Bỉ dân số ít, doanh thu sao bằng được Đức, Pháp nên họ không bỏ tiền ra ***g tiếng cũng có lý do. Đi ***g tiếng Pháp, Đức để chiếu ở đây thì thà mua bản ***g tiếng ở hai nước láng giềng chiếu có phải hơn không?
  4. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Duy trì và kế thừa một thông lệ tồn tại sáu bảy chục năm là chuyện cực kỳ đơn giản và dễ hiểu, chả có gì to tát, mà cũng chẳng liên quan gì đến ảnh hưởng Hitler cả. Người Việt ngày nay ăn nước mắm vì tổ tiên chúng ta ăn nước mắm, chúng ta lớn lên cùng nước mắm, cũng như đã lớn lên cùng với phim thuyết minh vậy, chứ chẳng phải vì hâm mộ hay sùng bái Trần Hưng Đạo là ông tổ nghề nước mắm (đùa đấy) gì hết. Cãi không được thì thôi lặng lẽ mà nhịn đi, còn cố vớt vát làm gì người ta lại cười cho.
    Btw, ***g tiếng và phụ đề không hoàn toàn chỉ là dịch phim đâu. Có một điểm khác nhau cơ bản: phim ***g tiếng chỉ có một kênh ngôn ngữ duy nhất, vì tiếng ***g thay thế thoại gốc. Còn phim phụ đề thì tồn tại hai kênh: phụ đề tiếng địa phương (text) và soundtrack gốc, như thế đáp ứng được cả hai loại khán giả, người biết ngoại ngữ và người không biết ngoại ngữ. Hơn nữa ngày nay có rất nhiều người coi tiếng Anh là ngôn ngữ mẹ đẻ đang sống ở các nước không nói tiếng Anh. Nếu rạp chiếu phim ***g tiếng thì đã tự từ chối một bộ phận khách hàng rồi. MS mà ***g tiếng thì may ra có chú Joe là đi xem được.
  5. uhohwtf

    uhohwtf Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/09/2007
    Bài viết:
    655
    Đã được thích:
    0
    Hihi, mình cũng la cà vào MFC nhiều, thấy bị vơ là ếch cũng hơi nhột, mà nói chung cứ phàm bị chửi thì mới tiến bộ được, không thì cũng xem thiên hạ là ếch hết. Minh họa cho tính tích cực của bị chửi là mình xem đến hết link wikipedia của anh V, hehe nên giờ thấy đủ công lực để reply với bạn
    Bạn đề cập đến việc ***g tiếng phim HK của VN để bỉ anh V mình thấy hơi nực cười, chả biết ai phải tìm hiểu ngọn ngành vấn đề trước khi dạy dỗ người khác đây. Trường hợp ***g tiếng phim HK của VN cũng nằm i xì trong các lý do về tập quán và văn hóa như các lý giải trong link wikipedia đề cập ở một số nước. Nếu bạn không sure lắm thì mình kể lại nhé
    Những năm 80s toàn bộ phim bộ HK (gọi là chưởng bộ) đều được ***g tiếng và phát hành bởi các trung tâm băng đĩa hải ngoại (***g tiếng ở Pháp hay Cali thì em không biết), các băng tuồn về VN qua đường biên giới phía Nam đa phần ở dạng băng VHS hệ NTSC chậm (long-play), mình nhớ rõ chi tiết này vì nhà mình xài đầu SHARP 779 (đỉnh thời đó, sau này là 780, 790). Người SG vì vậy quen với việc xem phim bộ HK có ***g tiếng của TVB (lúc đó chưa phổ biến ATV) và của Đài Loan (các loại Hải Âu Phi Xứ, Xóm Vắng...). Đầu 90s, Fafilm VN mới bắt đầu mua bản quyền của TVB, ATV và thành lập nhóm ***g tiếng ở TP.HCM. Phim bộ HK lúc đó đạt cực thịnh bởi hệ thống đại lý cho thuê chen nhau mua lại từ Fafilm, những thời điểm có nhiều bộ hay như Hồ sơ cảnh sát, hồ sơ công lý, các đại lý xếp hàng chầu chực trước nơi phát hành của Fafilm VN y như là các chủ quầy báo xếp hàng trước toàn soạn, ra được tập nào là lấy ngay tập đấy. Nhóm ***g tiếng được ưa thích vì giữ một phần kiểu nói nhừa nhựa của hải ngoại, nhưng lại rõ tiếng hơn không bị nuốt hay ngọng như hải ngoại; và quan trọng là chấp nhận tung hứng về cảm xúc với nhân vật khi ***g tiếng. Nhóm được công nhận là voice talent và được nhiều báo, đài làm phóng sự. Từ 2000, bà con ngán dần phim bộ HK, lúc này cũng thoái trào về kịch bản và diễn viên, cộng với phim điện ảnh ngày càng được phát hành nhiều, đầu VCD DVD phổ biến khi đĩa Tầu tràn ngập giúp mọi người tiếp cận điện ảnh nhanh và dễ hơn trước nhiều. Nhóm ***g tiếng của Fafilm cũng mai một dần, thậm chí Lam Trường cũng được mời ***g tiếng cho vui là đủ biết sao rồi.
  6. HereWeGo

    HereWeGo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    06/04/2002
    Bài viết:
    1.254
    Đã được thích:
    0
    Ôi zà zồi...zà zồi...bất lực
  7. dongmit9x

    dongmit9x Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2008
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    MEga lợi là âm thanh tốt , nhìu fim mới
    bất tiện là : nhìu người tầm ngoài 40 mún đi xem khó đọc chữ ( hầu như mắt cũng kém nên ko mún đi lắm , mà mỏi mắt )
    Giá vé lên liên tục , hồi xưa có khi cả tuần xem fim , bây h thỉnh thoảng vi` tâm lý thic ăn hơn =))=)) 3 đứa xem fim mất cả hơn 300 ròi , thà thêm vào buffe no hơn =))
    Còn ở nuớc ngoài , tất nhiêm za trc fim ở mega ròi :)) Fim MS mua nhanh thì za cũng ngày vs US , còn chậm vẫn sau Sing ( chủ yếu là thế ) xme quảng cáo trên Tv thi` thấy , lúc nào ghi in cinema : sing , manila , KL , Bangkok trc , VN sau mấy ngày , bạn em ở Sing bào hẩu hết chiếu sớm hơn. Vé ở sing ban đêm ( buổi từ 1h đêm là 10$S , ban ngày là 8$S - cũng rẻ so với nước có GDP là gần 40k USD :D - ko phải 3k đâu )
    Nhưng ko thấy MS đắt , chỉ thấy đồ ăn hơi đắt hxhx
  8. lazyblackmage

    lazyblackmage Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/06/2002
    Bài viết:
    762
    Đã được thích:
    0
    Chả mất công quote lại nữa làm gì, viết thẳng luôn
    @Fourier : Đã xem cái link trailer German-dub kia, xem xong thấy tội cho anh Heath Ledger vì cái thằng ***g tiếng Joker nghe giống Gay quá... bảo sao 21/08 mới chiếu.
    Sẽ vote cho đồng chí 5 * vì :
    - Đồng chí quá giỏi khi mà dùng riêng văn hoá Đức để chống lại các nền văn hoá khác, trong khi người ta tranh luận dẫn chứng vài nước khác nhau để thấy sự tuơng đồng thì fourier vẫn chỉ dùng nước Đức để bien luan... và cho là người ta đánh đồng, thiếu hiểu biết
    - Chắc nhà của đồng chí gần ao hồ nên có nhiều ếch nhái, mở mồm nói chiện la thấy ếch nhái, chưa hết chắc gia đình kinh doanh xăng dầu gì đấy nữa nên rất dễ flame...
    - Khi chen vào một cuộc nói chiện mà chưa biết rõ đầy đủ thành phần, tuổi tác của người khác ra sao mà đồng chí sẵn sàng vơ hết lại để nói thì quả là tài giỏi... hơn một số người.
    - Ngoài ra đồng chí này rất là năng động, khi tranh luận sẵn sàng nhẩy chủ đề lẫn trọng tâm từ điểm này sang điểm khác, đặc biệt khi nhẩy lên không được thì sẵn sàng cúi rạp người xuống... very flexible
    - Còn vài điều nữa nhưng thôi, từng ấy là đủ rồi, chúc đồng chí xem Dark Knight bản German - dub được trọn vẹn...
    Post xong vài bài thế này tự dưng lại thèm xem Dark Knight thêm vài lần nữa
  9. Fourier

    Fourier Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    243
    Đã được thích:
    0
    Thứ nhất, điều tớ cãi thì bác lảng lờ: thói láo toét khi bịa đặt lời người khác. Tớ hỏi lại: tớ rảnh chuyện khi tách nền tảng, văn hoá ở các bài trước chỗ nào???? Bác không đưa ra được dân chứng thì nên tự vả vào mồm một cái, nếu bác được giáo dục về lòng tự trong nhé. Cãi nhau với bác ở topic khác, khi tớ sai, tớ đã công nhận,xin lỗi, và sửa bài. Bác nên học hỏi.
    Thứ hai: điều tớ chẳng khẳng định hay phủ định, thì bác lại lôi ra bỉ. Tất nhiên bí, không bịa được nữa mà khó chịu thì chỉ lôi mấy cái đó ra bỉ. Truyền thống thì truyền thống, có ai nói phụ đề hay ***g tiếng không phải kế thừa từ lịch sử đâu? Chỉ có 2 phương pháp đó để hiểu được một bộ phim nước ngoài, thì ngay cả Lào, Miên cũng phải sử dụng một trong hai chứ có chế ra được phương pháp thứ ba đâu?
    Đức vẫn có phim phụ đề, ngoài ra có ai khẳng định được một nước tầm VN trở lên do truyền thống mà hoàn toàn không có phim ***g tiếng không? Thời điểm bây giờ, phụ đề hay ***g tiếng tuỳ thuộc vào vấn đề ngôn ngữ, kinh tế, hầu như bất kì nước nào cũng phải sử dụng ***g tiếng và phụ đề không ở mảng này thì mảng khác tuỳ khả năng. Vậy nên thấy bác đưa ra lý do tát để phân chia, giải thích một điều dễ hiểu vậy, tớ mới cười cười. Bác tức khí thì tớ xin chịu, nín cười cũng có hại cho sức khoẻ
  10. Fourier

    Fourier Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    243
    Đã được thích:
    0
    Thế tại sao lại có thế hệ phim ***g tiếng thập niên 80-90 để trở thành "tập quán", "văn hoá" ? Rồi bây giờ vì cái tập quán, văn hoá nào mà sử dụng phụ đề?
    Bác ngộ nhận mất rồi. Những thứ bác kể chỉ là giới thiệu qua loa về việc phát tán phim HK, chả có một ý nào giải thích cái "văn hoá", "tập quán" khi người ta ***g tiếng phim HK thập niên 80-90 cả.
    Suy nghĩ trước khi ộp ộp nhé

Chia sẻ trang này