1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Quốc ca các nước

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi Brando, 08/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tigris_Corbetti

    Tigris_Corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/05/2003
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    1
    Hiệp hội ca
    ASEAN SONG OF UNITY
    ASEAN, OH ASEAN
    OUR VOICES RISE AS ONE
    FROM LAND TO LAND FROM SEA TO SEA
    REACH OUT TO EVERYONE
    ASEAN, OH ASEAN
    LET''S LINK OUR ARMS AND STAND
    BEHOLD THE SUN HAS RISEN TO
    THE LEVEL OF OUR EYES
    BEHOLD THE SUN HAS RISEN TO
    THE LEVEL OF OUR EYES
    Được Tigris_Corbetti sửa chữa / chuyển vào 05:47 ngày 16/07/2003
  2. kien2005

    kien2005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/05/2003
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    Hình như quốc ca Nga hiện nay là chế lại lời theo nhạc của quốc ca LX phải không ạ???
    Quốc ca LX ngày xưa là bài gì các bác có biết tên không ạ???
    [:-)]Mei Kamf[:-)]
    http://www.ttvnol.com/forum/t_223284/?0.8974318
  3. Antey2500

    Antey2500 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/07/2002
    Bài viết:
    2.764
    Đã được thích:
    6
    Có bác nào biết quốc ca LX trước và Nga thời nay lời dịch sang tiếng Anh như thế nào không .Vì em nghe là quốc ca Nga thời nay lấy nhạc của QC LX trước nhưng sửa lời 1 số chổ em muốn xem là sửa chổ nào .Cảm ơn trước ạ.

    With these advanced weapon the WW3 will be fought ,but in the WW4 they will fight with sticks and stones (Albert Einstein)
  4. Tigris_Corbetti

    Tigris_Corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/05/2003
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    1


    Tigris Corbetti

  5. Tigris_Corbetti

    Tigris_Corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/05/2003
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    1
    The Hymn of the Soviet Union
    Unbreakable Union of freeborn Republics,
    Great Russia has welded forever to stand.
    Created in struggle by will of the people,
    United and mighty, our Soviet land!
    Sing to the Motherland, home of the free,
    Bulwark of peoples in brotherhood strong.
    O Party of Lenin, the strength of the people,
    To Communism''s triumph lead us on!
    Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
    Along the new path where great Lenin did lead.
    To a righteous cause he raised up the peoples,
    Inspired them to labor and valorous deed.
    [Or, the old way:
    Be true to the people, thus Stalin has reared us,
    Inspire us to labor and valorous deed!]
    Sing to the Motherland, home of the free,
    Bulwark of peoples in brotherhood strong.
    O Party of Lenin, the strength of the people,
    To Communism''s triumph lead us on!
    In the vict''ry of Communism''s deathless ideal,
    We see the future of our dear land.
    And to her fluttering scarlet banner,
    Selflessly true we always shall stand!

    Tigris Corbetti

  6. anhkhoayy

    anhkhoayy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    24/02/2002
    Bài viết:
    483
    Đã được thích:
    0
    Chào các bác .
    Quốc ca của Nga hiện nay là lấy lại nền nhạc của Quốc ca Liên Xô nhưng được sửa lời lại . Em post để các bác xem thử nhé.
    "~oН РzСС~~
    ofз. Александ?ова
    Сл. С. oи.алкова
    1 кfпле,:
    Россия - свя?енная на^а де?жава!
    Россия - лZбимая на^а с,?ана!
    oогf?ая воля, великая слава -
    Твое дос,оянOе на все в?емена.
    Y?ипев:
    СлавOся, z,е?ес,во на^е свободное -
    '?а,ски. на?одов соZз вековой,
    Y?едками данная мfд?ос,O на?одная,
    СлавOся с,?ана! o< го?димся ,обой!
    2 кfпле,:
    z, Zжн<. мо?ей до поля?ного к?ая
    РаскинfлисO на^и леса и поля.
    zдна ,< на све,е! zдна ,< ,акая!
    Х?анимая 'огом ?одная земля.
    3 кfпле,:
    Ши?окий п?ос,о? для ме?,< и для жизни,
    "?ядf?ее нам о,к?<ваZ, года.
    Нам силf дае, на^а ве?нос,O z,?изне.
    Так б<ло, ,ак ес,O и ,ак бfде, всегда!

    Sáng tháng 5 trời trong xanh quá .
    Bốn phương tụ về Ba Đình
  7. Brando

    Brando Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2003
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    TIẾN QUÂN CA
    Văn Cao - 1944
    Lời hai
    Đoàn quân VIệt Nam đi, sao vàng phấp phới
    Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
    Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới
    Đứng đều lên gông xích ta đập tan
    Từ bao lâu ta nuốt căm hờn
    Quyết hi sinh đời ta tươi thắm hơn
    Vì nhân dân chiến đấu không ngừng
    Tiến mau ra sa trường
    Tiến lên Cùng tiến lên
    Nước non Việt Nam ta vững bền.
    Hát quốc ca xong nhảy nhót khởi động nào!
    Y'' quên, em lại tưởng đang ở trên sân bóng, sorry các bác nhé
  8. alleykat

    alleykat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2003
    Bài viết:
    2.831
    Đã được thích:
    0
    đây là bài Ode to Joy của Europe bằng tiếng Pháp (có cả bằng tiếng Anh, Đức và Espagnole)
    Hymne à la Joie
    Que la joie qui nous appelle,
    Nous accueille en sa clarté,
    Que s'' éveille sous son aile
    L'' allégresse et la beauté !
    Plus de haine sur la terre,
    Que renaisse le bonheur ;
    Tous les hommes sont des frères,
    Quand la joie unit les coeurs.
    Peuples des cités lointaines
    Qui rayonnent chaque soir,
    Sentez-vous vos âmes pleines
    D''un ardent et noble espoir ?
    Luttez-vous pour la justice,
    Êtes-vous déjà vainqueur ?
    Ah ! Qu''un hymne retentisse
    À vos coeurs mêlant nos coeurs.
    Si l''esprit vous illumine,
    Parlez-nous à votre tour,
    ***es-nous que tout chemine
    Vers la paix et vers l''amour.
    ***es-nous que la nature
    Ne sera que joie et fleurs,
    Et que la cité future
    Oubliera le temps des pleurs.
    Peuples des milliers d''étoiles
    Qui palpitent loin d'' ici,
    Par delà les sombres voiles
    Frères, vous chantez aussi !
    L'' avenir sacré commence
    Par un pur et vaste choeur
    Frères, tout ce monde immense
    N''''est qu''''un seul et même coeur.
    Được alleykat sửa chữa / chuyển vào 05:21 ngày 11/08/2003
  9. Brando

    Brando Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2003
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Hôm qua đọc một tờ báo của Trung Quốc, nó gọi tên bài Quốc ca của nó là "Hành khúc Nghĩa dũng quân"
    Được mất du du người tái thượng
    Khen chê phơi phới ngọn đông phong
  10. stalig

    stalig Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2003
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Hồi xưa em học PTTH PĐP(HN) hình như lời 2 có đoạn
    .. Thề phanh thây uống máu quân thù...
    Không biết có đúng không nhỉ ?

Chia sẻ trang này