1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Quốc Văn... Văn học... Tieng Việt nghèo nàn qúa....

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi traodoitutuong2002, 02/01/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hoacuctim

    hoacuctim Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    592
    Đã được thích:
    13
    Bác traodoitutuong2002 lại mắc bệnh sính ngoại rồi .Các bác nào chê tiếng Việt nghèo nàn thì ra nhà sách mua quyển từ điển về mà đọc .Nếu chỉ căn cứ vào những từ vay mượn mà bnói thế thì phiến diện quá .Các bác hãy sang học chữ Trung Quốc đi để biết thế nào là không vay mượn khi dùng từ hiện đại .Nếu có trách vì chúng ta phải vay mượn thì đi mà trách mấy ông phông kiến phương Bắc đồng hoá lâu quá ấy .Vay mượn không phải là vì nghèo nàn .Làm sao có thể sản sinh ra ngôn ngữ nhanh như chuột sinh con được .Học đủ cái cũ đã khó ,nói gì cái mới .vả lại vay mượn cũng có một tác dụng là dễ tiếp cận thông tin hiện đại hơn khi mình từ chỉ của mình .

    Đừng buồn dù nắng tàn phai
    Dù ngày nặng trĩu trên hai vai gầy...
  2. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Nói tiếng việt nghèo nàn là ở khả năng tạo từ mới của nó. Tiếng việt rất yếu khả năng tạo từ mới. Hầu hết các từ mới đều phải vay muợn nuơc ngoài, nhiều nhất là tiếng Hán Việt. Ngôn ngữ như tiếng Anh chẳng hạn, có khả năng tạo từ mới tốt nhờ vô số tiếp đầu ngữ, vĩ ngữ nên không phải dùng nhiều từ. Khi nào phải dịch mới thấy tiếng việt quả có nhiều hạn chế. Hơn nữa, ngữ pháp khôg chặt, từ đồng âm nhiều dẫn đến cùng một câu có thể hiểu theo nhiều nghĩa.
  3. hoacuctim

    hoacuctim Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    592
    Đã được thích:
    13
    Khi nào thì người ta phải sáng tạo ra từ mới ? Có phải là khi xuất hiện một sự vật ,hiện tượng mới hay không ? Ngôn ngữ chỉ là sự sao chép lại cuộc sống theo một phương thức khác . Vì vậy nó luôn luôn lạc hậu hơn cuộc sống. Đó là chưa kể đến chuyện hầu hết các từ mới bây giờ mà các bạn thấy chúng ta phải vay mượn gắn liền với những phát minh khoa học ,với sự tiến bộ của kĩ thuật. Mà đất nước ta vẫn chậm phát triển. Các phát minh ,các cái mới đó không phải của chúng ta . Nó du nhập về chúng ta muộn hơn nên đương nhiên là chúng ta sẽ có những từ phù hợp muộn hơn. Vả lại, giá như chúng ta được toàn quyền đặt ra một từ mới thì sẽ dễ dàng hơn việc phải dịch một từ mới của nước khác thành một từ mới tương đương của mình.
    Và có phải bây giờ ngôn ngữ của chúng ta hoàn toàn "chết" ,không có một chút thay đổi ,sáng tạo nào ? Vậy thì bạn nên mua "Tạp chí ngôn ngữ " mà nghe các bác nhà ta cãi nhau về đủ thứ đổi mới và các cách hiểu một từ nào đó .
    Đừng buồn dù nắng tàn phai
    Dù ngày nặng trĩu trên hai vai gầy...
  4. Terminator3

    Terminator3 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    3.174
    Đã được thích:
    0
    Mấy từ cũ như vô tư bây giờ lại có nghĩa mới đấy, "Vô tư đi" nghĩa là không có sao, chả phải sợ gì hết.
    Hay như "tinh tướng", "tinh vi", "phắn", "lăn tăn"......v.v.....Tiếng Việt không hề chết. Chỉ có như Tiếng Latin người ta không dùng để giao tiếp nữa mà chỉ có trên sách vở thì mới được gọi là tử ngữ, còn Tiếng Việt vẫn là sinh ngữ đàng hoàng.
    Nhân tiện, mời các bác tranh luận thêm về các từ mới được phát sinh trong Tiếng Việt thời gian gần đây như ví dụ tôi vừa nêu.

    :: Terminator ::

  5. Rosebaby

    Rosebaby Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/12/2002
    Bài viết:
    792
    Đã được thích:
    0
    Tớ có cả 1 bài viết dài ngoằn ngoèo về những từ này, hôm nào có thời gian sẽ post lên cho quý vị và bé Giáng Hương đọc rồi cùng tranh luận .
    Trong văn vắt là ánh nhìn thiếu nữ
    Chân bước tới đâu phố bỗng rộn ràng
    Nụ cười ấm chàng trai nơi khoé mắt
    Mái tóc ngọt ngào gửi chút hương sang
  6. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Thực ra trong tiếng Việt không phải là không có tạo từ mới, chẳng qua là vì tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm, nên nó không tạo từ mới theo kiểu thêm tiếp đầu ngữ và tiếp vỹ ngữ. Tiếng Việt có cách tạo từ mới của nó. Hãy xem một ví dụ:
    Tiếng anh "Global" là "quả địa cầu"
    Globalize = toàn cầu hóa
    Globalization = quá trình toàn cầu hóa
    Rõ ràng trong tiếng Anh có khái niệm gì thì tiếng Việt có ngay từ để diễn tả khái niệm ấy. Còn cách tạo từ là đặc thù của mỗi ngôn ngữ, không thể nói thứ tiếng nào hay hơn.
    Mặc dù vậy, hiện nay ta vẫn còn dùng nhiều từ nước ngoài để diễn tả các sự vật, hiện tượng. Điều này thật đơn giản, đó là do các sự vật, hiện tượng này có nguồn gốc từ các nước khác, nếu ta "chế" đại từ để gọi thì không có tính thống nhất bằng "Việt hoá" một tện có sẵn. Các từ này được Việt hóa thì nó là từ tiếng Việt, tức là tiếng Việt có phát triển đấy chứ. Nó đâu còn hoàn toàn là một từ nước ngoài, mà chỉ là từ có nguồn gốc nước ngoài mà thôi. Giống như các từ "ô tô", "xích lô"... vậy, chúng là các từ Việt có nguồn gốc nước ngoài.
    Còn việc vay mượn các yếu tố nước ngoài là "chuyện thường ngày ở huyện". Thật ra phần lớn các từ trong ngôn ngữ các nước châu Âu là do vay qua mượn lại mà có, cho nên chúng mới giống nhau đến thế. Không có nước nào lại tự nghĩa ra phần lớn vốn từ trong ngôn ngữ của mình bao giờ, trừ các bộ lạc trong rừng sâu sống không liên lạc với thế giới bên ngoài.
    Hạ Vy
  7. classic_lover

    classic_lover Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/12/2001
    Bài viết:
    430
    Đã được thích:
    0
    Tiếng nước nào mà chả phải vay mượn. Tiếng Ý, Pháp,TBN đều có ngườn gốc là tiếng Latin( được coi là Roman languages). Tiếng Anh có nguồn gốc là tiếng Đức, nhưng vay mượn tiếng Latin và Hy lạp rất nhiều, ví dụ như từ electron bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp, có nghĩa là hổ phách (người Hy Lạp nhận ra ý khái niệm điện tích từ sự cọ xát hổ phách).
    Ngôn ngữ là biểu diễn của ý tưởng, ai có ý tưởng trước thì có quyền đước đặt tên cho ý tưởng của mình bằng ngôn ngữ. Vì thế bây giờ khoa học vẫn dùng vô số tiếng Latin đấy thôi, sao Bắc Cực : Polaris; loài người(trong ngành phân loại sinh vật) gọi là Homo sapien.
    T/B : Có ai biết quyển từ điển lớn nhất của VN có bao nhiêu từ k0 nhỉ ? Thử đọ từ 1 phát.
    HarperCollins French Unabridged(k0 rút gọn, đầy đủ) Dictionary : 850.000 mục từ và định nghĩa (entries and translation)
    HarperCollins German Unabridged Dictionary : 800.000
    HarperCollins Sansoni Italian Unabridged Dictionary : 810.000 (240.000 mục từ, 570.000 đ/n)
    Random House Webster's Unabridged Dictionary (English) : 315,000 mục
    Harpercollins Unabridged Spanish Dictionary : 230,000 mục từ(ở đây bọn nó lại dùng references) và 444,000 trans
    Oxford English Dictionary (20 cuốn, từ điển đỉnh cao nhất của tiếng Anh): năm 1928 chỉ có 10 cuốn đã 400.000 mục từ
    Ối, thư viện đóng cửa !
    _______________________________
    You might think that I'm going to fast;
    But darling, don't worry if you can't.
    Though slow down I will not,
    I will wait for you at our destination
    Forever.

    Được classic_lover sửa chữa / chuyển vào 05:55 ngày 07/01/2003
  8. manhogany

    manhogany Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/11/2002
    Bài viết:
    239
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ traodoitutuong2002 đã chưa được học (hay học rồi những cố tình quên những kiến thức sơ đẳng này): Không một ngôn ngữ nào trên thế giới được coi là thuần hoàn toàn, ngôn ngữ nào cũng có sự vay mượn các yếu tố của ngôn ngữ khác. Bạn thắc mắc rằng tiếng Việt đi vay mượn tiếng nước khác ư, đó là sự tiếp thu có chọn lọc đấy bạn ạ. Nếu như bạn không hiểu được điều đó, hãy mở lại một số sách về tiếng Việt để tìm hiểu thêm trước khi chê bai nó nhé, chê bai tiếng Việt là chê bai cả một nền văn hoá đấy. Là người Việt NAm, tôi rất tự hào về sự phong phú và đa dạng của tiếng Việt. Người nước ngoài đến đây cũng phải thừa nhận điều đó, bạn là người Việt mà bạn không hiểu điều tối thiểu đó sao, hay văn hoá và ngôn ngữ Tây phương đẫ khiến bạn quên rồi. Thế thì đáng tiếc lắm đấy.
    Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam mà, cho nên bạn hãy học kỹ về tiếng Việt thêm nữa đi, rồi hãy chen chân mà bàn về Tiếng Việt.
    M2
  9. traucau

    traucau Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/06/2002
    Bài viết:
    232
    Đã được thích:
    0
    Đọc bài của các bạn trong này tôi thấy nhiều điểm tương đồng, nhất là chuyện "Nghèo vì không biết dùng" _ Việtnam nghèo vì không trọng tài năng.
    Tôi xin tham gia ý kiến. Phát biều của bạn Traodoitutuong2002 về chuyện bạn thấy tiếng Việt nghèo là một tâm tư rất thông thường của con người. Nó như thế này nhé. Một người thất bại khi thực hiện một công việc gì đó thường thấy mình kém cỏi hoặc đổ thừa cho hoàn cảnh khách quan. Trường hợp của bạn Traodoitutuong2002 theo tôi phán đoán là bạn gặp khó khăn khi muốn trình bày văn bản bằng tiếng Việt. Tuy nhiên thay vì nhận thức rằng mình kém cỏi, vốn tiếng Việt (cụ thể là từ vựng và ngữ pháp) của mình nghèo nàn thì bạn lại nhận thức rằng "cái Ngôn ngữ rất " Vô Cùng "... gọi là Việt ngữ sao lại nghèo nàn đén thế". Tôi nhận ra điều này và nêu ra đây với bạn Traodoitutuong2002 vì tôi thấy bạn có nhu cầu "Có ai giúp được gì không?"
    Có lẽ bạn nên học thêm nhiều hơn về tiếng Việt giống như cách mà những người bạn trong diễn đàn này đang làm. Chúc thành công !
    Một vài người trong chúng ta có cái đầu nhỏ hơn cái dạ dày của chính mình !
    TrauCau
  10. Gangster__

    Gangster__ Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2002
    Bài viết:
    897
    Đã được thích:
    1
    tớ thấy tiếng Việt chả nghèo tý nào , giàu quá là đằng khác :-) Ví dụ tớ học về computer , mà tớ thấy trong tiếng Việt nó nhiều quá :-) mỗi tác giả dùng một tên ,thành ra rút cục bây giờ tớ cũng chẳng biết tiếng Việt nó gọi những từ đó là gì..và khi đọc sách chuyên nghành bằng tiếng Việt dẫn đến hậu quả là tớ không hiểu họ đang viết cái gì :-)

    Не давай жизне п?ой,и мимо без воп?осов к себе: к,о я?кfда я идf?

Chia sẻ trang này