1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

quy đổi điểm giữa TOEFL và IELTS - như thế nào ???

Chủ đề trong 'Du học' bởi khinhkhoaidinh, 05/11/2004.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. khinhkhoaidinh

    khinhkhoaidinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2004
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    quy đổi điểm giữa TOEFL và IELTS - như thế nào ???

    chào các ấy - nhờ các ấy giúp tớ giải toả nỗi bức xúc này cái: tớ thi ai-eo được 6.5 (R 7 W 7 S 5 L 6 ), định áp-lai mấy phát nhưng các chỗ đó lại đòi tóp-phừn 600 , vậy ấy nào có kinh nghiệm có thể cho tờ biết điểm ai-eo của tớ quy ra tóp-phừn là bi nhiêu khung ? cảm ơn các ấy nhiều ! hắc hắc...
  2. keepsmiling

    keepsmiling Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/01/2002
    Bài viết:
    692
    Đã được thích:
    0
    Nếu bạn đi học ở Mỹ hay Can thì IELTS 7.0 convert sang là TOEFL 600 . (Vì mấy trường Mỹ thích TOEFL hơn mà ) , IELTS 6.5 = 550
    Còn nếu bạn đi học Úc , Anh thì IELTS 6.5 = 580 TOEFL , 7.0 = 600 .
  3. Lizzy

    Lizzy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.761
    Đã được thích:
    0
    Dù điểm IETLS của bạn 6.5 nhưng mà mỗi band cần ít nhất 6.0 bạn ạh. Speaking 5.0 thì sợ là ko đạt yêu cầu rồi.
  4. khinhkhoaidinh

    khinhkhoaidinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2004
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    thanh kiu các ấy đã thông tin kịp thời ! thật tình thì tớ định áp-lai ở Đức , không biết kiểu con-vợt của mấy ẻm bên Đức ra làm sao, hi vọng thoáng thoáng tí cho anh em dễ sống chứ cgn bây giờ già cả roài, lại cày cho đủ điểm thì phẽo lắm ! tốn!
    công nhận điểm Speaking của mình hơi bị cá đuối, tại hôm anh-téc-viu cô em hỏi mình buồn ngủ hay sao í ngáp lên ngáp xuống, làm cậu mất hết cả hứng...
  5. Lizzy

    Lizzy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.761
    Đã được thích:
    0
    Bạn có thể viết Anh ra Anh mà Việt ra Việt có được ko?
    Mấy chỗ highlight trên tôi đọc ko hiểu.
    Chắc tôi dốt cả Anh cả Việt!
    Nói thật, viết cứ như vậy, đọc cũng thế thì TA của bạn sẽ ko khá lên được. Speaking 5.0 fần nào tôi cũng hiểu vì sao!

  6. ConMuaRung

    ConMuaRung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/12/2003
    Bài viết:
    296
    Đã được thích:
    0
    Làm gì mà Lizzy khó hiểu thế , cách đọc slang nửa Anh nửa Việt nửa Mẽo này đang là mốt đấy ( Mẽo = Mỹ = USA ), chắc đi xa nhà lâu quá rồi nên chưa biết đấy thôi. Để tớ đây dịch hộ cho nhé.
    1- ap-lai = apply .
    2- con-vợt = convert.
    3- phẽo = phũ ; phũ phàng
    4- anh-téc-viu = ... câu này đọc ra thì hơi tối nghĩa nhỉ , nhưng chắc chú này có ỳ định nói đến từ interview .
    Ngoài lề với Lizzy tí: nhìn cái ảnh bé em ngồi xổm ngoài cái cửa hang ấy , nhìn rất chi là Việt Nam nhé , thật ý , đặc sệt An Nam Mít , nhưng mà .... xinh gái lắm .
  7. Lizzy

    Lizzy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.761
    Đã được thích:
    0
    Sao mọi người thích broken english thế?
    Mấy bác TA giỏi rồi thì ko sao. Bạn tác giả TA chưa tốt thì nên tập nói cho tử tế, đừng bắt chước mấy ông này nói kiểu slang chuối (ý kiến cá nhân) này nhé
    Trả lời fần ngoài lề: tui là người vn, vậy thì chả có gì mà ko tự hào về việc giống an nam mít cả . Nhìn rất chi là VN thì seo? Bộ nếu giống VN thì fải thấy xấu hổ ah? Chỉ có điều hơi thắc mắc anh bạn xem cái píc đấy của tôi ở đâu vì tôi ko nhớ tôi post lên ttvn

  8. khinhkhoaidinh

    khinhkhoaidinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2004
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    chào mấy ấy - nhất là ấy Lít-di , ấy có vẻ nhạy cảm với ngôn ngữ thế, chắc ở nhà nghiêm khắc lắm đây !. tớ viết mấy từ phiên âm ở trên là do đọc thế nào thì cứ thật tình i như thế viết ra chứ có phải sờ-lang với mốt gì đâu. thật đấy, tớ xem mấy bác Nga Xô cũng vậy, mà mấy bác Hà Nội Mới cũng thế, viết phiên âm cho bà con dễ đọc chứ có âm mưu gì đâu. không tin các ấy cứ thử viết ra như tớ xem. mỗi cái anh-téc-viu là quen từ hồi xửa xưa học tiếng Pháp, thông cảm tí đi!
  9. Lizzy

    Lizzy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.761
    Đã được thích:
    0
    Nếu bạn thích thì tôi chiều
    áp-lai = apply --> nếu bạn đọc vậy thì bạn sai, apply fải đọc là "ập-plai"
    con-vợt = convert --> sai nốt, convert đọc là "con vớt"
    phẽo = chịu, ko hiểu từ TA tương đương
    Viết theo kiểu này chẳng giúp bạn khá TA hơn, viết đúng thì nhớ từ hơn, còn viết theo kiểu này, bạn mãi mãi chỉ có thể phát âm theo kiểu vietnamese english thôi bạn ạh. Tôi nói thể để bạn sửa dần dần TA bạn tốt hơn, còn nếu ko thích thì thôi, TA bạn giỏi hay dốt hình như chẳng liên quan đến tôi thì fải.......
  10. khinhkhoaidinh

    khinhkhoaidinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2004
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    chậc chậc , hôm nay giờ mậu tí ngày đinh ngọ, thiên can của ngày và giờ toàn xung với mạng Thổ vượng của mình, thành ra bị Lít-di dập ghê quá ! giống cô giáo chủ nhiệm mình ngày xưa thế không biết. nhưng nói phải củ cải cũng nghe huống hồ là khinhkhoáiđỉnh. ok sẽ lần hồi sửa chữa thanh kiu ê-ni-uây - đúng chưa lít-di ?
    àh mà phẽo thì cũng chẳng biết là tiếng Anh hay tiếng Việt- 1 thán từ kiểu như "eo!" hay là "meo!" đại loại vậy . vui nghen!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này