1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Râu xanh

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi alexanderthegreat, 30/09/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Râu xanh

    Gần đây, mình thấy báo chí hay dùng từ yêu râu xanh để ám chỉ mấy người hay những gã phạm tội hiếp dâm...... Mình nhớ ngày xưa đọc truyện cổ tích (của Thuỵ Điển thì phải), thằng cha râu xanh hay hành hạ (theo nghĩa đánh dập hay giết thôi) các cô gái nhưng hắn không dê .

    Khái niệm râu xanh được dùng gân đây có lẽ không được đúng lắm. Có thể bắt nguồn có một người nhớ không chính xác rồi dùng sai. Mọi người khác cũng bắt chước.

    Rồi khái niệm về Sở Khanh nữa. Trong Truyện Kiều, Sở kHanh lừa tình chỉ là hình thức vì đấy là "kế hoach" của Tú Bà để có cớ bắt Kiều tiếp khách. Thế nhưng bây giờ, cứ chú nào lừa tình thì được gọi là Sở Khanh. Kể ra cũng hơi oan cho gã họ Sở

    Mời các bạn cùng bàn về nhũng khái niệm được dùng chưa đúng. Thay đổi không khí một chút
  2. vothuongca

    vothuongca Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    Cái câu chuyện Thuỵ Điển Yêu Râu Xanh chắc là bỏ qua công đoạn đó cho người đọc khỏi mất tập trung thôi bạn ạ!
    Còn khái niệm Sở Khanh rất phù hợp với 2 chữ "lừa tình", còn nguyên do từ đâu thì bạn làm ơn đừng để ý nhé!
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Về Sở Khanh, khác biệt cũng không nhiều nên không nhắc đến nữa nhưng Râu Xanh thì mình vừa xem lại rồi (đề phòng chuyện cô Tấm giờ cũng có dăm bảy khác nhau ). Có tìm thì mới biết, Râu Xanh (Bluebeard) là của Pháp chứ không phải Thuỵ Điển (lâu quá nhớ nhầm). Bản thân hắn là đại ác chứ không phải đại dâm đại ác
    http://en.wikipedia.org/wiki/Bluebeard
    http://childhoodreading.com/Edmund_Dulac_and_Gus/Bluebeard.html
    Gán thêm tội dâm cho hắn kể cũng tội.
  4. datlanh

    datlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/01/2005
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    Con quỷ râu xanh = trong truyện của Pháp dê.. chết luôn chứ sao không dê! Mấy tên này ở ngoài đời phải gọi là thú đội lối người, vì đã hiếp đáp người ta mà còn hành hạ, bắt phải thì đúng là nên... tùng xẻo!!!
    Còn các anh chàng sở khanh thì chỉ ve vãn, xong chuyện là thôi, quất ngựa truy phong, không đánh đập tàn bạo. Mấy tên này thì chỉ có tòa án gia đình là xử thôi, chứ chính quyền không làm gì hắn ta được.
    Đó là sự phân biệt giữa 2 "khanh" này.
    Nhân nói đến mấy con dê (tại sao lại dính tới con vật dê nhỉ?) lại nhớ ra nhiều từ khác, có mức độ tuổi tác hẳn hòi:
    - già dịch (tại sao lại dịch? dịch hạch à?)
    - đồ 35 dê xồm (35 ở đâu ra?)
    - đồ dâm tặc ! (ai đọc Kim dung nhiều thì biết tại sao lại tặc!)
    ***
    Xong mấy từ ngữ trên, bà con làm ơn giải thích dùm tui:
    - "Vườn địa đàng" ở đâu?
    Địa là đất, đàng là thiên đàng, vậy địa đàng = thiên đàng ở trên trái đất, hay còn gọi là "thiên đàng hạ giới" đúng hay sai? Có người bảo tui là Địa Đàng này ở trên trời, nơi Adam và Eva ở trước khi ăn trái táo ???
  5. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Cái vườn Địa Đàng khác với cái vườn địa đàng, bác ơiCái vườn Địa Đàng thì ở trên Thiên Đàng còn cái vườn địa đàng mà nếu bác không biết ở đâu thì cũng chẵng ai biết luôn
  6. vothuongca

    vothuongca Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    Ở tuổi 35 phần lớn đàn ông bắt đầu có tính "dê", nhớ nhé!!!
    Bạn đã bao giờ xem phim "Trở về Eden" chưa? Eden dịch ra tiếng Việt là vườn địa đàng. Cái này xuất phát từ trên trời nơi Êva ăn trái cấm và sự sống thành hình, sau này được ví cho những nơi nào cảnh đẹp có một không 2 trên thế giới. Gần đây còn ra thêm khái niệm "địa ngục trần gian" nữa, bạn có thể đi hỏi thêm nhé!!!
    Hôm nào kiếm 1 cô bay sang Hawaii chọn một bãi biển đẹp vắng người nghỉ mát một tháng, bạn sẽ có cả một mùa "vườn địa đàng" luôn, thật đấy!!!
  7. mabun

    mabun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2005
    Bài viết:
    1.036
    Đã được thích:
    1

    Nhân nói đến mấy con dê (tại sao lại dính tới con vật dê nhỉ?) lại nhớ ra nhiều từ khác, có mức độ tuổi tác hẳn hòi:
    - già dịch (tại sao lại dịch? dịch hạch à?) là lão già mắc dịch.
    - đồ 35 dê xồm (35 ở đâu ra?) số đề 35 là con dê.
    - đồ dâm tặc ! (ai đọc Kim dung nhiều thì biết tại sao lại tặc!) tặc là giặc, dâm tặc là thằng giặc dâm ô.
    -----------------------------------------------------
    1-Già dịch khác lão già mắc dịch
    -Già dịch: ông già nguy hiểm như bệnh dịch ( dị bản còn có : ông già lựu đạn )
    -Lão già mắc dịch: câu rủa
    2-Máu 35: k phải là số đề mà xuất phát từ 1 môn cờ bạc thịnh hành ở MN trước 75, mỗi 1 số tượng trưng bằng 1 con vật, số 35 tượng trưng là con dê. Máu 35 nghĩa là máu dê - con vật tương trưng cho dâm ô.
    3-Dâm tặc. Tặc k phải là giặc mà chỉ là tội phạm.
    Dâm tặc là kẻ phạm tội liên quan giới tính.
    Lâm tặc là kẻ phạm tội phá rừng.
    Báo chí gần đây sáng chế ra 1 số tặc khá ngớ ngẩn và buồn cười: sa tặc (hút trộm cát), đinh tặc (rải đinh trên đường).....
  8. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Cảnh đẹp có một không hai trên thế giới thì có thể không phải là một khu vườn phải không ạ ! Vì vậy, cảnh đẹp có một không hai trên thế giới thì không thể gọi là vườn địa đàng hay vườn Địa Đàng mà là Vườn Địa Đàng.
    Eden là một Vườn Địa Đàng, ở Hawaii cũng tương tự.
    Nói tóm lại, chỉ có tên riêng Địa Đàng chứ không có danh từ địa đàng.

Chia sẻ trang này