1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Rồi sau đó - Guillaume Musso

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi CuZin, 23/03/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Chưa bao giờ anh nghĩ những lời trao đổi giữa anh và cô lại có thể lạnh nhạt đến mức ấy. Làm sao hai người đã từng đầu gối tay ấp, thân thiết đến vậy lại có thể đi đến chỗ xử sự với nhau như người dưng? Làm sao có chuyện đó được? Anh ngồi phịch xuống tràng kỷ trong phòng khách, mắt nhìn vơ vẩn lên trần nhà. Anh mới ngây thơ làm sao! Dĩ nhiên là chuyện đó hoàn toàn có thể xảy ra! Chỉ cần nhìn quanh anh thôi cũng đủ thấy: nào ly hôn, lừa dối, phiền muộn... Trong nghề của anh, sự cạnh tranh vô cùng khốc liệt. Chỉ những người dám hy sinh một phần cuộc sống gia đình và những thú vui lúc rảnh rỗi mới có cơ may thành công. Mỗi khách hàng của văn phòng đều đáng giá hàng chục triệu Mỹ kim, họ đòi hỏi thái độ nhiệt tình tuyệt đối từ phía các luật sư. Đó là luật chơi, là cái giá phải trả để tiến thân trong thế giới thượng lưu. Và Nathan chấp nhận luật chơi, chấp nhận trả giá. Đổi lại, mức lương tháng hiện tại của anh đã đạt đến con số 45.000 đôla, chưa kể những lợi ích trả bằng hiện vật. Điều này cũng có nghĩa là với tư cách liên danh, hàng năm anh sẽ được hưởng một khoản lợi nhuận lên đến gần nửa triệu đôla. Tài khoản trong ngân hàng của anh vừa vượt qua ngưỡng triệu. Và đó mới chỉ là bước khởi đầu.
    Nhưng cuộc sống riêng tư của anh lại trái ngược hẳn với thành công trong sự nghiệp. Hai vợ chồng đã chủng chẳng từ vài năm nay. Văn phòng luật dần dà trở thành cả cuộc sống của anh. Từ chỗ không thể thu xếp thời gian dùng bữa sáng với vợ con hay kiểm tra việc học của con gái. Đến khi nhận ra tất cả những mất mát ấy lớn đến mức nào thì đã quá muộn để quay đầu lại và thủ tục ly dị đã được tiến hành cách đây vài tháng. Chắc chắn anh không phải là trường hợp duy nhất - ở văn phòng, quá nửa số đồng nghiệp của anh đang sống ly thân - nhưng cũng không thể coi đó là một niềm an ủi.
    Nathan rất lo lắng cho Bonnie, con bé bị chấn động mạnh sau khi cha mẹ chia tay. Bảy tuổi mà Bonnie vẫn còn tè dầm trong lúc ngủ và theo lời Mallory, con gái anh rất dễ bị kích động, hoảng loạn. Tối nào Nathan cũng gọi điện hỏi han chuyện trò với con nhưng anh vẫn mong được ở gần con bé hơn.
    Không, anh ngồi trên tràng kỷ suy nghĩ miên man, một gã đàn ông bị vợ bỏ và đã không gặp cô con gái nhỏ của mình từ ba tháng nay thì không thể gọi là thành đạt được, dù gã có là triệu phú đi nữa.
     
    Nathan tháo chiếc nhẫn cưới anh vẫn kiên trì đeo trên ngón áp út ra và đọc trên đó câu dẫn trong Thánh vịnh mà Mallory đã đặt thợ kim hoàn khắc từ ngày cưới:
    Tình yêu đôi ta không đổi thay, giống như cái chết.
     
    Anh thuộc đoạn tiếp theo của bài thơ này:
     
    Mưa lớn không thể dập tắt,
    Sông suối không thể nhấn chìm.
     
    Rặt những chuyện ngớ ngẩn! Lối uỷ mị cải lương dành cho những kẻ mới yêu. Tình yêu đâu phải cái tuyệt đối trường tồn qua thời gian và mọi thử thách như vậy.
    Ấy vậy mà suốt một thời gian dài, anh vẫn tin rằng đôi lứa của mình sẽ có điều gì đó ngoại lệ, một chiều kích thần diệu và phi lý gắn liền với tuổi ấu thơ. Anh và Mallory đã quen nhau từ năm lên sáu. Ngay từ buổi ban đầu, một sợi dây vô hình đã được dệt nên giữa hai đứa trẻ, như thể số phận muốn biến họ trở thành hai đồng minh bẩm sinh để cùng vượt qua mọi khó khăn trong cuộc sống.
     
    Anh nhìn những tấm ảnh người vợ cũ được ***g khung đặt trên tủ com mốt. Anh dừng lại mấy phút trước tấm ảnh mới nhất anh chụp được nhờ sự tiếp tay của Bonnie.
    Sắc mặt nhợt nhạt của Mallory là minh chứng rõ ràng cho thời kỳ khó khăn họ sống ly thân nhưng nó không thể xoá nhoà hàng mi dài cong vút, sống mũi dọc dừa và hàm răng trắng loá của cô. Ngày anh chớp được bức ảnh, trong cuộc dạo chơi dọc Silver Strand, bãi biển của những vỏ sò ốc lấp lánh ánh bạc, cô đã tết tóc thành bím rồi vấn ngược lên, cố định bằng một chiếc trâm đồi mồi. Cặp kính gọng thép mảnh làm cô nom giống hệt Nicole Kidman trong Eyes Wide Shut, ngay cả khi Mallory không thích phép so sánh ấy. Anh không khỏi mỉm cười bởi lúc ấy cô đang mặc một trong những chiếc áo chui đầu ghép mảnh muôn thuở cô tự đan lấy, loạt áo này luôn mang lại cho cô vẻ vừa trang nhã vừa vô lo.
     
    Là tiến sĩ chuyên ngành Kinh tế môi trường, cô từng giảng dạy bậc đại học nhưng từ sau khi dọn về sống trong ngôi nhà cũ của bà ngoại ở gần San Diego, cô đã bỏ ngang việc dạy học để dành trọn thời gian làm việc tình nguyện cho nhiều hiệp hội cứu trợ người có hoàn cảnh sống khó khăn. Về đến nhà cô lại phụ trách cập nhật trang web của một tổ chức phi chính phủ, vẽ tranh màu nước hay làm những đồ vật nhỏ trang trí bằng vỏ ốc rồi mang bán cho khách du lịch mỗi khi có dịp sang Natucket nghỉ hè. Tiền bạc hay sự nghiệp chưa bao giờ là mục tiêu Mallory nhắm đến. Cô thường nhắc đi nhắc lại rằng một chuyến dạo chơi trong rừng hay trên bờ biển thì không tốn kém đến một đôla nhưng Nathan không hoàn toàn tán thành lối tư duy đơn giản hoá quá mức ấy.
    Quá dễ dàng khi người ta chưa bao giờ thấy thiếu thứ gì!
    Mallory xuất thân trong một gia đình khá giả và danh giá. Cha cô là liên danh chính của một trong những văn phòng luật làm ăn phát đạt nhất Boston. Cô đâu cần thành công trong sự nghiệp để đạt đến vị trí xã hội vốn sẵn có từ lúc chào đời.
     
  2. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Trong một thoáng, Nathan hồi tưởng lại vị trí chính xác của những nốt ruồi nằm rải rác khắp cơ thể cô. Rồi anh cố gắng gạt kỷ niệm này ra khỏi tâm trí, mở một trong số những hồ sơ anh đã mang về nhà. Anh bật máy tính xách tay lên, vớ cuốn sổ ghi chép và thêm vài dòng lưu ý dành cho Abby.
    Cuối cùng, vào khoảng bảy giờ rưỡi tối, anh nhận được cú thoại mà anh đang mong.
    - Chào ba.
    - Chào sóc nhỏ.
    Bonnie kể cho anh đầy đủ đến từng chi tiết của ngày, vì con bé vẫn quen làm thế trong cuộc chuyện trò thường nhật qua điện thoại. Con bé kể anh nghe về những chú hổ và hà mã đã nhìn thấy trong một chuyến tham quan vườn thú Balboa Park do trường tiểu học tổ chức. Anh hỏi thăm con chuyện trường lớp và về trận túc cầu con bé tham gia hôm qua. Lạ đời ở chỗ anh chưa bao giờ nói chuyện với con gái nhiều thế kể từ ngày con bé sống cách xa anh ba nghìn cây số.
    Bỗng nhiên, con bé cất giọng lo lắng:
    - Con có chuyện này muốn xin với ba.
    - Bất cứ chuyện gì, con yêu.
    - Con sợ ngồi máy bay một mình lắm. Con muốn thứ Bảy này ba tới đón con.
    - Sợ như thế thì thật ngốc, Bonnie, giờ con đã là một cô gái trưởng thành rồi cơ mà.
    Nhất là thứ Bảy tới đây anh lại có một cuộc hẹn nghề nghiệp quan trọng: những thương thảo cuối cùng trong vụ sáp nhập giữa hai doanh nghiệp anh đã theo đuổi từ nhiều tháng nay. Chính anh đã đưa ra nhiều lý do để định ngày cuộc hẹn này nữa chứ!
    - Con xin ba đấy, đi mà ba, ba đến đón con nhé!
    Anh đoán ở đầu dây bên kia, mắt con bé đã ngân ngấn nước. Bonnie không phải loại trẻ con hay nhõng nhẽo. Không chịu đi máy bay một mình chứng tỏ con bé đang thực sự lo sợ. Nathan thì lại không muốn làm con bé buồn vì bất cứ lý do gì. Trong lúc này lại càng không.
    - Ok, không thành vấn đề, con yêu. Ba sẽ tới đón con. Ba hứa.
    Con bé bình tâm lại và hai cha con nói chuyện thêm vài phút nữa. Để con gái nguôi ngoai và chọc nó cười, anh kể một mẩu chuyện và nhiều lần nhại giọng đoạn Gấu Winnie đòi hũ mật mà anh vốn bắt chước cực giống.
    Ba yêu con vô cùng, con gái ạ.
    Sau khi gác máy, anh ngẫm nghĩ một lúc về hậu quả của việc dời lại cuộc họp hôm thứ Bảy. Dĩ nhiên vẫn còn một giải pháp khác là thuê ai đó đến California đón con bé. Nhưng rất mau chóng anh từ bỏ ý định xuẩn ngốc ấy. Đó là lối hành xử mà Mallory sẽ không đời nào tha thứ. Còn nữa, anh đã hứa với Bonnie là anh sẽ tới đón, chính anh, chứ không phải ai khác. Anh không thể làm con bé thất vọng. Mặc kệ, anh sẽ tìm ra giải pháp, một lần này thôi.
    Anh ghi thêm một vài chú thích vào sổ rồi rốt cuộc cũng ngủ thiếp đi ngay trên tràng kỷ, quên cả cởi giày lẫn tắt đèn.
     
    Anh bị dựng dậy bởi tiếng chuông phát ra từ điện thoại nội bộ của toà nhà.
    Đó là Peter, người gác cổng, gọi từ quầy trực ở tầng trệt.
    - Ông có khách, thưa ông: bác sĩ Garrett Goodrich.
    Anh liếc nhìn đồng hồ đeo tay: Chết tiệt thật, đã chín giờ rồi! Anh không nghĩ lại bị lão già này đeo bám về tận nhà.
    - Đừng cho ông ta vào, Peter, tôi không quen người này.
    - Đừng giở trò ngu ngốc, Goodrich rõ ràng đã giằng lấy ống nghe từ người gác cổng và hét lên. Chuyện hệ trọng đấy!
    Quỷ tha ma bắt! Con đã làm gì báng bổ mà đáng phải chịu cảnh này?
    Anh nín lặng một lúc và lấy tay xoa xoa hai mí mắt. Trong thâm tâm, anh vẫn biết mình chỉ có thể tìm lại sự thanh thản sau khi đã giải quyết xong xuôi với lão Goodrich này. Trước hết, tất nhiên là để hiểu người đàn ông này thực sự muốn gì.
    - Được thôi, anh nhượng bộ. Cứ để ông ta lên đi, Peter.
    Nathan cài lại khuy áo, mở cánh cửa ra vào căn hộ và bước ra thềm nghỉ để chờ sẵn, lão bác sĩ không mất nhiều thời gian để lên đến tầng nhà thứ hai mươi ba.
    - Ông làm cái quái gì ở đây vậy, Garrett? Ông có biết bây giờ là mấy giờ không?
    - Căn hộ đẹp thật! Lão già thốt lên sau khi liếc qua một lượt nội thất bên trong.
    - Tôi không khiến ông đến đây.
    - Tôi nghĩ cậu nên đến tìm tôi mới phải, Del Amico ạ.
    - Thế thì xéo đi! Tôi không nghe những lời nhảm nhí của ông đâu.
    Garrett cố gắng trấn an:
    - Mà sao cậu không thử đặt lòng tin nơi tôi?
    - Làm sao biết chắc là ông không nguy hiểm?
    - Tất nhiên là không sao biết chắc được, Goodrich nhún vai thừa nhận. Mỗi con người đều nguy hiểm ở dạng tiềm tàng, tôi đồng ý với cậu ở điểm này.
     
     
    Tay đút túi và ních trên người chiếc áo măng tô to sụ, Goodrich lặng lẽ bước xuống phố, bên cạnh là Nathan đang khoa chân múa tay và thấp hơn cả một cái đầu.
    - Rét buốt cả người!
    - Cậu lúc nào cũng than vãn thế hả? Garrett hỏi. Mùa hè thì thành phố này ngột ngạt hết chỗ nói. Đến mùa đông, New York Mới thực sự đẹp như nó vốn có.
    - Vớ vẩn!
    - Vả lại, cái lạnh bảo toàn và tiêu diệt những loài vi sinh vật và rồi...
    Nathan không để ông ta kịp nói tiếp.
    - Ít ra thì cũng bắt taxi mà đi chứ.
    Anh bước xuống lòng đường và giơ tay vẫy một chiếc taxi.
    - Hây! Ở đây cơ mà!
    - Thôi ngay cái trò hú hét ấy đi, cậu kỳ cục thật.
    - Nếu ông nghĩ tôi chịu để mình đóng băng từ đầu đến chân cho cái không kỳ cục của ông thì ông lầm to rồi đấy.
    Hai chiếc taxi phóng qua trước mặt họ không hề giảm tốc độ. Một chiếc taxi vàng rốt cuộc cũng dừng lại trước toà nhà Century. Hai người vội vàng ngồi vào trong xe rồi Goodrich nói với tài xế địa điểm cần đến: ngã tư đại lộ số 5 và phố 34.
    Nathan đan hai bàn tay vào nhau. Để chào đón những lễ hội dịp cuối năm, nhiều cửa hiệu mở cửa thâu đêm.
    - Thà đi bộ còn nhanh hơn, Goodrich buột miệng nhận xét với vẻ đắc thắng lộ liễu, trong khi chiếc taxi bị kẹt cứng giữa đám tắc đường.
    Nathan ném cho lão ta một cái nhìn không mấy nhũn nhặn.
    Chừng vài phút sau, chiếc taxi đã tiến vào đại lộ số 7 nơi phố xá thông thoáng hơn. Xe xuôi xuống tận phố 34, quẹo trái rồi chạy tiếp chừng trăm mét trước khi đỗ lại.
    Goodrich thanh toán tiền rồi hai người đàn ông mở cửa xe bước xuống.
     
    Họ đang đứng dưới chân một trong những công trình kiến trúc nổi tiếng nhất của Manhattan: toà cao ốc Empire State.
    Được cuzin sửa chữa / chuyển vào 07:24 ngày 27/03/2008
  3. TulipMan

    TulipMan Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2003
    Bài viết:
    1.766
    Đã được thích:
    0
    4​

    Thiên thần cầm thanh kiếm lửa đang đứng đằng sau, thọc kiếm vào mạng sườn ngươi và đẩy ngươi xuống vực sâu thăm thẳm!

    Victo Hugo

    Nathan ngước mắt nhìn lên. Từ khi tòa tháp đôi sụp đổ, cao ốc cũ kỹ Empire State trở thành tòa nhà chọc trời cao nhất Manhattan. Tọa lạc trên khối nền vững chãi của mình, tòa cao ốc vươn cao trong một tổng thể pha trộn giữa vẻ duyên dáng và uy quyền, bao quát toàn khu vực Midtown. Ba mươi tầng trên cùng được chiếu sáng bằng hai màu đỏ và xanh lục theo thông lệ vào dịp Noel.
    - Ông không nhất thiết phải lên đó chứ? Luật sư vừa hỏi vừa chỉ tay lên chóp tháp phát sáng trông như đang xuyên thủng màn đêm.
    - Tôi có vé đây rồi, Goodrich đáp, rút từ túi ra hai tấm bìa các tông hình chữ nhật nhỏ màu xanh. Còn nữa, anh nợ tôi sáu đô...
    Nathan lắc đầu vẻ tức tối, rồi gần như nhẫn nhục cam chịu, theo lão bác sỹ bén gót.
    Hai người bước vào bên trong đại sảnh được bài trí theo phong cách Art déco. Sau quầy đón tiếp, chiếc đồng hồ quả lắc thong thả điểm chuông báo mười giờ rưỡi, tấm biển chỉ dẫn thông báo vé vẫn tiếp tục được bán trong vòng một tiếng nữa, tòa nhà sẽ mở cửa đón khách tham quan đến mười hai giờ đêm. Bên cạnh đó là một bản sao khổng lồ của tòa nhà sáng chói như một mặt trời bằng đồng thau. Noel là dịp New York thu hút lượng du khách đông đảo nhất, và mặc dù trời đã về khuya, nhiều người vẫn còn tụ tập quanh các quầy bán vé có trưng bày loạt ảnh những nhân vật nổi tiếng đã từng ghé thăm tòa nhà chọc trời kể từ thời điểm khánh thành tới nay.
    Hai tấm vé Goodrich mua sẵn tránh cho hai người không phải xếp hàng. Họ được dẫn lên tầng ba rồi bước vào thang máy dẫn lên đài quan sát. Mặc dù tuyết đã ngừng rơi, tấm biển chỉ dẫn vẫn báo tầm nhìn xa sụt giảm do những đám mây án ngữ trên bầu trời thành phố.
    Chưa đầy một phút, thang máy siêu tốc đã đưa họ lên tầng thứ tám mươi. Từ đây, họ phải chuyển sang thang máy dẫn lên vọng lâu ở tầng tám mươi sáu, nằm ở độ cao 320 mét so với mặt đất, rồi vào đến phòng quan sát có mái che và lắp kính chắn.
    - Nếu ông không phiền, tôi sẽ ngồi lại trong căn phòng được sưởi đủ này, Nathan vừa nói vừa siết chặt lại dây đai áo măng tô.
    -Tôi khuyên anh nên đi cùng tôi thì tốt hơn, Goodrich đáp lại bằng một giọng không chấp nhận bất cứ một sự phản kháng nào
    Họ bước ra một sân thượng thông sang tòa vọng lâu. Một cơn gió địa cực lạnh tê tái từ East River thổi tới làm luật sư thấy tiếc vì không mang theo khăn quàng và mũ lên.
    - Bà tôi vẫn bảo: ?oNếu chưa lên đến đỉnh Empire State thì coi như chưa đặt chân đến New York?, Goodrich gào to để át tiếng gió.
    Nơi này đúng là kỳ thú. Gần cửa thang máy, bóng may Cary Grant đang ngóng đợi này Deborah Kerr sẽ không bao giờ đến hẹn (1). Xa hơn một chút, một cặp vợ chồng người Nhật đang tỳ tay vào lan can và trêu đùa nhau, bắt chước Tom Hanks và Meg Ryan trong cảnh kết của phim Mất ngủ ở Seattle.
    Nathan chậm rãi tiến tới lan can của vọng lâu và ngả người ra phía trước.
    Trời đêm, cái lạnh và những quầng mây khoác lên thành phố tấm áo choàng huyền bí và ngay lập tức anh phải trầm trồ thán phục cảnh tượng đang trải ra trước mắt. Nhờ vị trí tọa lạc giữa trung tâm thành phố, tòa cao ốc hẳn đã đem đến một trong những quanh cảnh hùng vĩ nhất Manhattan.
    Từ đây, có thể trông thẳng sang chóp tháp của tòa nhà Chrysler Building và Quảng trường Thời Đại ngay lúc này hẳn đang cực kỳ nhộn nhịp.


    ---------------------
    1. Hai diễn viên nổi tiếng của Mỹ thập niên 60, đóng chung với nhau bộ phim An affair to Remember, rất nhiều cảnh lãng mạn trong phim lấy bối cảnh là tòa nhà Empire State - ND


    - Từ bé đến giờ tôi chưa lên lại đây lần nào, luật sư thú thật và nhét một đồng hai mươi lăm xen vào khe ống nhòm tầm xa.
    Dòng xe cộ cách tám mươi sáu tầng tầng nhà xuống phía dưới nhỏ như đàn kiến, đến nỗi tiếng động phát ra từ đó vọng lại nghe xa xôi như thuộc về một hành tinh khác. Trái lại, cây cầu bắc qua East River ở phố 59 hiện ra gần đến khó tin và phản chiếu những nhịp cong cong sáng lấp lánh xuống làn nước đen thẫm.
    Mất một lúc lâu, Nathan và Goodrich không nói với nhau câu nào, chỉ hài lòng với việc ngắm những ánh đèn thành phố. Gió vẫn thổi những hơi buốt giá và cái lạnh đang tê tái trên mọi khuôn mặt. Một vẻ tươi cười dễ lây tỏa khắp một nhóm ít người, vào thời khắc này của buổi tối, vẫn đang có mặt ở độ cao hơn ba trăm mét so với mặt đất. Một đôi tình nhân đang ôm hôn cuồng nhiệt, thoáng ngạc nhiên thích thú khi cảm thấy môi mình đang tạo ra tĩnh điện khi cọ xát vào môi người kia. Một nhóm du khách Pháp đang làm phép so sánh với độ cao của tháp Eiffel trong khi một cặp vợ chồng đến từ bang Wyoming đang kể cho những ai muốn nghe từng chi tiết của buổi hẹn hò đầu tiên chính tại nơi này, hai lăm năm về trước. Còn lũ trẻ, ních người trong những chiếc áo parka (1) dày cộp, đang chơi trốn tìm sau rừng chân người lớn.


    --------------------
    1. Áo khoác ngắn, có mũ, không thấm nước - ND


    Phía trên đầu họ, gió đưa mây trôi với vận tốc nhanh đến khó tin, đây đó lộ ra khoảng trời lấp lánh một vì sao đơn độc. Một đêm thật đẹp.
    Goodrich là người đầu tiên phá vỡ sự yên lặng:
    - Thằng nhóc mặc áo anorak (1) màu cam đó. Ông ta thì thầm vào tai Nathan.
    - Gì kia?
    - Nhìn thằng nhóc mặc áo anorak màu cam kia kìa.
    Nathan nheo mắt chăm chú quan sát người Goodrich vừa chỉ: một cậu thanh niên tuổi trạc hai mươi vừa bước vào. Bộ râu hung vàng tỉa gọn bao lấy phần dưới khuôn mặt và những lọn tóc dài dính bết xõa xuống lủng lẳng. Cậu ta dạo hai vòng quanh vọng lâu, lướt qua luật sư gần đến mức anh có thể nhận thấy cái nhìn bồn chồn đáng lo ngại của cậu ta. Câu ta đang hoang mang thấy rõ và vẻ mặt đau khổ, trái ngược hẳn với những tiếng cười và khuôn mặt vui tươi của các vị khách khác.
    Nathan nghĩ có lẽ cậu thanh niên đang phê thuốc.
    - Nó tên Kevin Williamson, Goodrich nói thêm.
    - Ông biết cậu ta à?
    - Tôi không quen, nhưng biết chuyện nó. Bố nó đã lao từ trên này xuống hồi nơi đây còn chưa có hệ thống lưới rào chống tự tử. Nó tới nơi này đều đặn từ một tuần nay.
    - Làm thế nào ông biết tất cả những chuyện đó?
    - Cứ coi như tôi đã điều tra đôi chút.


    ----------------------
    1. Áo khoác mặc khi trượt tuyết - ND


    Luật sư im lặng giây lát rồi hỏi:
    - Nhưng chuyện đó thì có can hệ gì đến tôi?
    - Tất cả những chuyện liên quan đến mạng sống của đồng loại cũng đều liên quan đến chúng ta, bác sỹ trả lời như thể đó là một lẽ hiển nhiên.
    Đúng lúc ấy, một cơn gió lốc ập xuống vọng lâu, Nathan ngồi sát vào Goodrich:
    - Quỷ tha ma bắt, Garrett, tại sao ông lại muốn tôi nhìn thằng nhóc đó?
    - Vì nó sắp chết, Goodrich nói chậm rãi.
    - Ông... Ông đúng là gàn dở, ông bạn ạ! Luật sư thốt lên. Nhưng trong lúc nói ra những lời này, anh không thể rời mắt khỏi Kevin và nỗi lo sợ ngấm ngầm dâng lên trong anh.
    Không xảy ra chuyện gì đâu. Một chuyện như thế không thể xảy ra.
    Nhưng chưa đầy một phút đồng hồ sau lời tiên đoán bất ngờ của Goodrich, cậu thanh niên rút ra từ túi áo khoác một khẩu súng lục. Trong vài giây, cậu ta nhìn khẩu súng đang rung rung trong tay với vẻ hãi hùng.

    Được tulipman sửa chữa / chuyển vào 01:27 ngày 05/04/2008
  4. TulipMan

    TulipMan Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2003
    Bài viết:
    1.766
    Đã được thích:
    0

    Thoạt đầu, tuồng như chưa ai nhận ra thái độ kỳ lạ của cậu ta, rồi bỗng một phụ nữ rú lên.
    - Người này có súng!
    Mọi ánh mắt lập tức đổ dồn về phía cậu thanh niên.
    Quá hoảng hốt, Kevin liền quay họng súng về phía mình. Môi cậu ta run lên trong cơn khiếp đảm. Những giọt nước mắt điên dại giàn giụa trên gò má., tiếp nối bởi một tiếng thét đau đớn tan vào màn đêm u tối.
    - Đừng làm thế! Ông bố của một gia đình hét lên trong lúc một đám đông hỗn loạn đến khó tin đang ùn ùn đổ về phòng có mái che.
    Nathan ngồi bất động trước cậu thanh niên. Vừa khiếp sợ vừa như bị thôi miên trước cảnh tượng đang chứng kiến, anh không dám phác một cử chỉ nào dù nhỏ nhất, sợ sẽ đẩy mọi chuyện tới hồi không thể cứu vãn. Anh không hề thấy lạnh nữa. Trái lại, anh cảm thấy một luồng hơi nóng bỏng xâm chiếm cơ thể.
    Miễn là cậu ta không bắn...
    Đừng bắn, cậu bé, đừng bắn...

    Nhưng Kevin đã ngước mắt lên nhìn lần cuối cùng bầu trời đêm không trăng sao rồi xiết cò.
    Tiếng súng nổ xé toang màn đêm New York. Cậu thanh niên thình lình ngã vật xuống, chân nhủn ra dưới sức nặng cơ thể.
    Trong phút chốc, thời gian như ngừng trôi.
    Rồi vang lên những tiếng kêu thét kinh hoàng và một bầu không khí náo loạn lan khắp sân thượng. Đám đông dồn đống lại trước cửa thang máy. Tất cả hoảng loạn xô đẩy lẫn nhau và chạy tứ tán. Một số đã mở điện thoại di động... thật nhanh... báo cho gia đình... báo cho người quen. Kể từ buổi sáng tháng Chín chấn động ấy, phần đông dân New York đã phải sống với một ý thức gần như rõ ràng về nỗi tổn thương. Dân chúng ở đây đều bị chấn thương tâm lý ở một cấp độ nào đó và thậm chỉ cả du khách cũng nhận ra rằng, đã tham quan Manhattan thì chuyện gì cũng có thể xảy ra.
    Cùng với vài người khác, Nathan vẫn ở lại trên vọng lâu. Một vòng người xúm lại quanh xác Kevin. Cặp tình nhân khắp người lấm tấm máu giờ đang ngồi khóc lặng lẽ.
    - Lui ra nào! Để cậu ta còn thở với chứ! Một nhân viên an ninh kêu lên, cúi xuống nhìn cậu thanh niên.
    Anh ta vớ lấy máy bộ đàm và yêu cầu hỗ trợ.
    - Gọi đội cứu hỏa và một xe cấp cứu. Chúng ta có một người bị bắn trọng thương tại tầng tám mươi sáu.
    Rồi anh ta lại cúi xuống Kevin và nhận ra rằng, rủi thay gọi cấp cứu là vô ích vì lúc này chỉ còn mỗi việc chuyển nạn nhân sang nhà xác.
    Chỉ cách nạn nhân chưa đầy một mét, Nathan không còn cách nào khác là nhìn xác Kevin. Khuôn mặt nhuốm vẻ đau đớn của cậu ta vĩnh viễn ngưng đọng lại giữa một tiếng thét kinh hoàng. Đôi mắt, lồi ra và đờ đẫn, chỉ còn nhìn vào khoảng không vô định. Phía sau vành tai có thể thấy một lỗ rộng hoác, cháy sém màu đỏ thẫm. Một mảng sọ đã tụt xuống nát nhừ và phần còn lại thấm đẫm hỗn hợp máu và óc. Ngay tức thì, luật sư hiểu ra rằng nó sẽ còn ám ảnh anh nhiều lần nữa, trong đêm tối hay trong những giờ phút cô đơn cùng cực.
    Những kẻ hiếu kỳ đã bắt đầu tản ra. Một đứa trẻ lạc mất cha mẹ vẫn đứng đó, trân trối., cách cái xác ba mét, nhìn như bị thôi miên vào vũng máu.
    Nathan vòng tay ôm cậu bé để tránh cho cậu khỏi phải chứng kiến thêm cảnh tượng gớm guốc ấy.
    - Lại đây với chú nào, nhóc. Cháu không sao đâu, sẽ ổn thôi. Rồi sẽ ổn thôi.
    Lúc đứng lên, anh nhận ra Goodrich đang lẫn vào đám đông. Anh lao tới.
    - Garrett! Chờ tôi đã, mẹ kiếp!
    Với đứa trẻ vẫn đu trên cổ, Nathan chen thật lực để đuổi kịp lão bác sỹ giữa đám đông hỗn độn.
    - Sao ông biết? Anh tóm vai lão giữ lại, kêu lên.
    Mắt nhìn lơ đễnh, Goodrich vờ như không nghe thấy.
    Nathan cố giữ lão lại nhưng bị cha mẹ của cậu bé xô tới, nhẹ cả người vì tìm được con trai.
    - Ôi James, con làm bố mẹ sợ quá, con yêu!
    Vị luật sư khó khăn lắm mới thoát được khỏi luồng xúc cảm dạt dào đó. Anh sắp tóm được lão bác sỹ đúng lúc lão ta lách vào buồng thang máy đầu tiên dừng lại.
    - Sao ông không làm gì hả Garrett?
    Trong một phần giây, mắt họ giao nhau nhưng Nathan đã kịp gào lên câu hỏi cuối cùng trước cánh cửa thang máy đang từ từ khép lại:
    - Tại sao ông không làm gì khi thừa biết cậu ta sắp chết?

    Được tulipman sửa chữa / chuyển vào 19:40 ngày 12/04/2008

Chia sẻ trang này