Sai một ly là đi một chai Quà tặng bạn gái nhân ngày 8.3 Có chàng nọ đi mua găng tay để tặng cho bạn gái, anh ta nhờ em của cô ta đi theo để cố vấn. Trong khi anh ta mua đôi găng tay thì em của cô bạn gái cũng mua 1 cái quần xì líp. Khi gói hàng, cô bán hàng gói lộn găng tay đưa cho cô em bạn gái, còn gói quần xì líp thì đưa cho anh ta. Không ngờ đến sự lầm lẫn này, anh ta gởi gói quà kèm theo 1 lá thư đến cô bạn gái. Sau đây là nội dung của lá thư: Em yêu dấu ! Vì thấy rằng khi đi chơi với anh không bao giờ em mặc nó, nên hôm nay anh tặng nó cho em đây. Vì muốn chọn cái thích hợp với em nhất, nên anh đã nhờ em gái của em đi theo mua, vì anh thấy em gái của em có mấy cái rất đẹp, và anh biết rõ em gái em và em đều cùng 1 cỡ như nhau. Cô bán hàng giới thiệu cho anh 1 cái kiểu mới, mặc vào rất ấm ,có phẹt-mơ-tuya để mở, nhưng khi thấy cô ta kéo phẹt-mơ-tuya thử, nó bị vướng lông bên trong nên anh chọn loại không có phẹt-mơ-tuya. Anh đã bắt em gái em mặc nó trước mặt anh, 1 phút sau cởi ra và đưa cho anh ngửi bên trong, khi thấy không có bị ẩm ướt và hôi anh mới quyết định mua. Anh hy vọng rằng lần gặp tới anh sẽ tận tay mặc nó cho em. Và sau khi mặc em hãy chìa nó ra để anh hôn lên đó 1 nụ hôn nồng thắm. P.S. Theo mode bây giờ thì người ta mặc nó theo kiểu bẻ quặp ra ngoài 1 tí để lông bên trong lòi ra xem rất đẹp. "Software is like ***: it's better when it's free."
ặc ặc!hay thật đấy!nhưng hơi thô [br][red] Never die[/size=4][/red]
công nhận ! sao tình huống ấy lại trùng hợp với lá thư thế ! có vẻ hơi miễn cưỡng trong tình huống ko tự nhiên này phét wá ứ ừ em ko kí đâu !
Chuyện này được đấy chứ, vốt phát mới được, xong rồi copy lại chờ 8/3 đem tặng . Có lẽ đây là truyện dịch của nước ngoài vì tình huống và cách hành văn rất đặc trưng, do đó việc dùng động từ "mặc" cho đôi găng tay là hoàn toàn có thể xảy ra (wear) Bác Htthanh có nguyên bản không post lên đây với Beau comme le Soleil