1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Sao người Việt không thể có accent như Tây?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi benb0n, 17/02/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ericdan

    ericdan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/01/2004
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Hehe, cứ thử xem accent của mấy ông Nhật nói tiếng Anh thì mới biết, cứ như là đang nói tiếng Nhật ấy.
  2. ToanQuyHoi

    ToanQuyHoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2007
    Bài viết:
    56
    Đã được thích:
    0

    Sao lại đưa ra cái topic vô bổ thía ko bít.
    Cứ sang tây ở từ bé là có accent tây dễ dàng thôi mờ.
  3. funtasia

    funtasia Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/06/2006
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề thú vị đấy chứ nhỉ, đâu có vô bổ đâu. cho phép mình được góp đôi lời:
    1. luyện để nói được giọng (accent) giống người bản địa là rất khó. khi đó ngôn ngữ của họ phải gần như tiếng mẹ đẻ. điều này giải thích tại sao có những người Việt nói được giọng 3 miền khác nhau nhưng khi nói tiếng Anh lại thấy không giống người Anh nói, mà vẫn lộ ra là người Việt nói. Và thực tế cũng cho thấy không phải cứ sang Tây là nói được tiếng Anh như người bản xứ.
    2. ở những nước nói tiếng Anh đôi khi vẫn có các lớp gọi là "accent elimination course" dạy cho những người nói tiếng Anh là ngôn ngữ thứ 2 (thành thục nhưng vẫn có giọng người nước ngoài). mình chưa bao giờ học nên cũng kg hiểu họ dạy kiểu gì. tuy nhiên có vẻ ít thành công vì có một ví dụ nhãn tiền: 1 anh bạn mình đã theo học nhưng (trộm vía) giọng bác ấy bây giờ khi nói tiếng Anh vẫn rõ ra là người nước ngoài (mặc dù đã ở Anh đến cả chục năm, và khả năng diễn đạt cũng như lượng từ vựng của bác ấy thì có khi còn hơn cả người bản xứ). Ở các nước như Ấn Độ, nơi hay có các trung tâm trả lời điện thoại cho các nước khác (outsourced call centres), người ta cũng hay dạy các lớp này, nhưng nghe nói tỉ lệ thành công cũng không nhiều.
    3. theo mình nghĩ cách luyện accent cho những người coi tiếng Anh là ngôn ngữ thứ 2 (nghĩa là trừ các em học trường quốc tế hay những người sinh ra ở 1 nước nói tiếng Anh) cũng sẽ giống như khi những kỹ năng học ngôn ngữ khác: phải có khiếu, nhất là khiếu bắt chước. lắng nghe một câu nào đó do 1 người mà bạn thích accent (Anh, Úc, Mỹ, hay Nam Phi), và thật lắng nghe xem người ta nói như thế nào, và bắt chước cho thật giống. trong khi làm như vậy phải thả lỏng, nếu bạn gồng lên bắt chước, thì dễ hỏng (vì căng thẳng, giọng của mình sẽ cứng lại, không giống giọng mình muốn bắt chước nữa). làm đi làm lại nhiều lần, từng mảng một (hội thoại, hùng biện, diễn giải). sẽ mất thời gian, nhưng nếu kiên trì sẽ làm được.
    4. tuy nhiên nhiều nơi người ta lại muốn dạy học sinh giữ lại âm điệu tiếng mẹ đẻ khi học một thứ tiếng khác (ví dụ ở Pháp, họ luôn dạy học sinh giữ lại âm tiếng Pháp khi nói tiếng Anh, và mọi người thường khen người Pháp nói tiếng Anh ***y ). theo mình dù có giống người bản địa hay không thì cũng nên trước hết là xác định một giọng tiếng Anh mình thích (Anh, Úc hay Mỹ, hay Nam Phi, Ai-len, v.v.), và luyện theo (vì nếu luyện theo lung tung mỗi ngày một kiểu thì cũng mất công, vì người Anh nói thế này, người Mỹ lại phát âm khác, v.v., sẽ bị rối). khi nghe 1 người phát âm cẩn thận cũng sẽ biết ngay, vì nó khác giọng của người phát âm cẩu thả vì khi học chỉ chú trọng đến đọc, viết (như các bác người Nhật chẳng hạn). Và khi bạn có âm sắc riêng thì thông thường người ta vẫn thích, và sẽ hỏi bạn học tiếng Anh ở đâu, cố gắng đoán xem bạn có ảnh hưởng từ vùng nào chẳng hạn, dù bạn có nói giống hệt một người Anh hay một người Úc hay không.
    Vài lời góp vui với mọi người như vậy. Chúc các bạn thành công và hứng thú khi học tiếng Anh.
  4. haio

    haio Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2004
    Bài viết:
    1.979
    Đã được thích:
    0

    Mình xin đóng góp chút:
    Cái để làm cho accent của mình gần với người bản địa đó chính là hệ thống ngữ âm . Mình ví dụ nhé : trong tiếng Anh, sẽ có từ s và z. Cách tạo ra hai này như sau : đầu lưỡi để ở sát gờ lợi và chân răng hàm trên . Đối với chữ s mình thổi hơi ra, còn đối với chữ z mình phải rung cổ họng .
    Bây giờ lấy ví dụ đơn giản sau: xét từ UNIVERSITY
    Một cách rất tự nhiên người việt mình sẽ phát âm / si / in nghiêng ở trên, sử dụng chữ s của người Việt kết hợp với chữ i . Chính vì thế âm / si / phát ra theo cách của người Việt sẽ khác với cách phát âm /si / của người Anh .
    Để có thể có được một âm /si/ giống của người Anh chữ không phải của người VIệt, bản phải tập luyện cách đặt lưỡi tại những vị trí theo quy định, vị trí của răng, miệng và môi, thanh quản cũng phải tuân theo một quy luật khác hẳn với những quy luật bạn đã từng quen khi nói tiếng VIệt .
    Đó chính là nội dung của môn Ngữ Âm học (phonetics) .
    Xin mời các bạn đến với HDEC vào các buổi thứ hai trong tuần, từ 20 giờ để nghe các bài giới thiệu thực hành về môn này.
    Xin liên hệ chi tiết với nick YM ở trong HDEC để đăng kí việc này.
  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Nếu các bạn ở đất Mỹ mà lại muốn giữ ?oâm sắc? để cho người ta biết mình đến từ đâu, ví dụ như khi bạn vừa mở miệng là người ta nghĩ ngay ?oA, tên này là người Việt? thì tùy ý bạn, bạn cứ việc giữ cái thick accent đó. Nhưng với kinh nghiệm 24 năm tôi sống trên nước Mỹ, từ trong Đại Học ra đến workplace thì preferable accent trong công tư sở của bất kỳ người nào ?" từ bản địa lẫn di dân, bất kể đến từ đâu ?" vẫn là general American accent. General American accent không hẳn phải là Midwest, mặc dù khá close, mà là accent chung chung của người Mỹ da trắng có học thức được nghe thấy ở hầu hết các network TVs hay CNN chẳng hạn.
    Một giọng nói mang nặng foreign accent, mặc dù không ai nói ra vì sự tế nhị (political correctness), vẫn sẽ mang lại cho bạn bất lợi trên bước đường thăng tiến trong xã hội nhiều hơn là có lợi. Foreign accent nếu có lợi là lợi những gì ? Maybe bạn được xem là giọng ***y (French accent); hay giọng cute (Asian accents). Vợ tôi làm trong hospital thường ?ođược khen? là có giọng cute. She is an excellent pharmacist with a PharmD degree and multi-year experience, being a nice and helpful professional, having received numerous praises and awards from her department but never got a promotion to become the head of her office. Now you know why.
    Bạn có thể nêu lên vài trường hợp cá biệt như Arnold the ?oTerminator? thống đốc Cali; hay một vài ông CEOs mà giọng còn nặng chịch. Nhưng then again, đó chỉ là những trường hợp cá biệt. Ta không thể dùng các trường hợp này để biện minh cho cái foreign accent của mình.
    Bản thân tôi đến ngày hôm nay sau bao nhiêu nỗ lực cũng vẫn chưa get rid hoàn toàn được foreign accent in my speech, vì tôi đến US khi đã 27 tuổi. But I have improved mine a lot during my years working with the native speakers. I read aloud newspapers?T articles, recorded my speech and listened to it to find out what doesn?Tt sound right. I recorded TV news and read the same pieces of news to compare my accent to the newcasters?T. Last year I bought an IBM software designed for Americans with disability and not to be able to type a text document (in MSWord, for example). Using Voice Recognition Technology, the software also comes with a headphone and a mike so the users can dictate what they want to write by reading, or saying the words. When I say ?oOpen document? (a command), a blank MSWord page opens. And as I begin to say any word, the word appears on the screen. If I pronounce them incorrectly then they will appear incorrectly, so I would have to repeat the words until they appear right on the screen.
    Hôm đầu tiên sử dụng ViaVoice (tên của IBM software đó), tỉ lệ phát âm sai của tôi là 75%. Kinh hoàng ! Thế mà ở sở làm tụi Mỹ vẫn cứ khen giọng tôi là chuẩn so với các immigrants khác. Thì ra chúng nó chỉ được cái lịch sự. Tôi thì tôi gọi đó là B.S. Người Mỹ RẤT ÍT KHI CHỈNH SỬA ACCENT HAY PRONUNCIATION CHO NGƯỜI KHÁC cho nên dân nhập cư thường tưởng là mình nói giỏi lắm.
    Bây giờ thì tôi vẫn còn sai, tuy tỉ lệ đã giảm xuống còn khoảng 15 % nghĩa là trong 100 chữ mình đọc có khoảng 85 chữ được hiện ra đúng spellings. (Khi ta phát âm, ViaVoice compares what we say to a standardized voice of North American accent. If our pronunciation has an acceptable level of accuracy compared to that of a North American, then the word will appear correctly).
  6. vatlyCN

    vatlyCN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/03/2007
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    You said more clearly about what I wanted to say .
    Đúng là bọn Mỹ nó không hay sửa giọng của dân nhập cư đâu (chắc tụi họ sợ bị kiện vì vi phạm nhân quyền hay phân biệt giọng nói). Ở nhiều nơi như bệnh viện, hoặc các cơ quan công cộng khác nếu một người bất kì nào có một giọng nói khác thường mà bị phân biệt thì họ có khả năng khiếu kiện . Chính vì vậy mà không ai dám chỉnh giọng bạn cả .Nhưng nếu dùng các công cụ đo lường tương đối chính xác như phần mềm bác kể ở trên thì đúng là lúc đó mới thấy accent của mình còn có vấn đề một cách rành rành ra đó .
    CŨng một thực tế rất rõ là : nếu giọng của bạn còn ngọng (accent), thì cơ hội thăng tiến về mặt xã hội của bạn sẽ rất thấp .
    Cách sửa duy nhất đối với người Việt ở Việt Nam là học ngữ âm thất tốt . Học các bài spelling thật nghiêm chỉnh . Nhưng mình chắc chắn là nếu một người học tiếng Anh ở tuổi đôi mươi, thì dù có nỗ lực đến mấy, tiếng Anh của bạn chỉ có thể rất gần với giọng điệu và phong cách của tiếng Mĩ chuẩn thôi, chứ không bao giờ giống họ hoàn toàn được .
    Chỉ có thể giống được nếu bạn sống ở môi trường đó từ 3 tuổi (3 đến 7, 8 tuổi là cái tuổi mà nếu bạn sống ở môi trường nào, tính cách của bạn sẽ bị định hình như vậy).
  7. quasin3000

    quasin3000 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/11/2006
    Bài viết:
    108
    Đã được thích:
    0
    Bịt mui vào nói sẽ thấy nó giống giống. Vì người VN có cách phát am khác ấy mà
  8. piglet

    piglet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/02/2002
    Bài viết:
    1.414
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với bác này! Mấy ông Tây cũng bảo mình là có sống ở Mỹ từ bé tí thì ngta vẫn nhận ra là người châu Á. Giống ng` khác nhau thì kiểu j accent cũng khác. Người nghe kém thì thấy PTV của Sing nói hay như Tây (như tôi chẳng hạn, ko phân biệt đc) Nhưng Tây gốc nó khác, ngta biết đc. Vì vậy điều quan trọng là có gắng phát âm chuẩn, mọi người đều hiểu mình diễn đạt cái j ...blahblahblah... Ko biết nghĩ thế này đúng ko chứ câu hỏi của bạn chủ topic giống như là tại sao da của Tây khác da nguời Việt?
  9. megacrazy

    megacrazy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
    Cứ pronunciation, stress, intonation cho đúng thì Tây lắm rùi. Chỉ trừ cứ bằng fẳng như đọc tiếng Việt ko dấu thì mới ko Tây thôi.
    Bạn bảo là nhắm mắt bạn cũng biết người Việt nói tiếng Anh. Người châu Á đặc biệt Đông Nam Á nói tiếng Anh gần gần giống nhau cả mà. Làm sao fân biệt là Việt Nam or nước nào đó của ĐNA đâu chứ.
  10. trangeric

    trangeric Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/02/2002
    Bài viết:
    652
    Đã được thích:
    1
    How interesting this topic is!

Chia sẻ trang này