1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Soleda - Westlife?????????

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Hoai_khong, 02/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Hoai_khong

    Hoai_khong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2005
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Hi everyone!
    Please help me to find out the meaning of the song named " Soleda" of Westlife.
    I Like it very much, but still do not know its meaning for long.

    Will vote you enthusiastically who help me.

    Thanks in advance.

    Thank you for your time.


  2. ducnguyentien

    ducnguyentien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/04/2006
    Bài viết:
    145
    Đã được thích:
    0
    You wanna have the meaning of the song name or all lyric of the song ?
  3. Hoai_khong

    Hoai_khong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2005
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    The meaning of the word " Soleda" only.
    Please help me.
    Thanks alot
    .
  4. Forever_and_100

    Forever_and_100 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2006
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    0
    "Soledad" chứ không phải "Soleda"
    Theo các kết quả tìm kiếm trên mạng bạn hoàn toàn có thể tìm ra nghĩa của từ này. Kết quả của mình như sau:
    1. (n) Soledad (a city in northern Colombia; a suburb of Barranquilla)
    Nguồn (http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=soledad)
    2.- Từ Soledad trong bài hát này của Westlife là tên của 1 cô gái
    (Vì nội dung bài hát nói về sự ra đi của 1 cô gái và chàng trai kia ở lại chỉ còn có nỗi cô đơn làm bạn)
    -"Soledad" Tiếng Tây Ban Nhacòn có nghĩa là "Nỗi cô đơn"
    - "Sole + Dad" = Người cha cô đơn
    (Nguồn:http://72.14.235.104/search?q=cache:nqz7EeKK1ooJ:juvevn.net/forum/lofiversion/index.php/t784.html+ngh%C4%A9a+c%E1%BB%A7a+Soledad&hl=vi&gl=vn&ct=clnk&cd=2)
    (Ai thích xem Clip thì vô http://www.youtube.com/watch?v=RTg3VfceWas&search=soledad)
    -->Đi trước một bước<-- ai dịch hộ zới
    Được forever_and_100 sửa chữa / chuyển vào 16:42 ngày 02/08/2006
  5. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Hỏi ké câu này trong 1 topic chẳng ăn nhập gì thế này chừng nào mới có người trả lời.
    Cũng may tui đọc kỹ và cũng may là tui có biết idiom này hehe
    đi trước một bước: steal a march on sb: to gain an advantage over sb by doing sth secretly, or by acting before they do (vậy có thể hiểu là đi trước một bước ko nhỉ? )
  6. Forever_and_100

    Forever_and_100 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2006
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bà chị (Em rất bồ kết chị vì chị biết cả tiếng Hàn lẫn TA)
    Em rất thích phần mềm D-Player nhưng ko biết update. Trang WEB bắt đang kí = tiếng Hàn Quốc....hehe nhân tiện nếu chị có hứng thì giúp hộ em luôn nhá nhá
    http://www.idance.co.kr/
    Vote 5 *
  7. MrTanTien

    MrTanTien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/02/2006
    Bài viết:
    147
    Đã được thích:
    0
    Đây là bản dịch của bài này:
    SOLEDAD
    If only you could see the tears in the world you left behind
    If only you could heal my heart just one more time
    Even when I close my eyes
    There''s an image of your face
    And once again I come I''ll realise
    You''re a loss I can''t replace
    Soledad
    It''s a keeping for the lonely
    Since the day that you were gone
    Why did you leave me
    Soledad
    In my heart you were the only
    And your memory live on
    Why did you leave me
    Soledad
    Walking down the streets of Nothingville
    Where our love was young and free
    Can''t believe just what an empty place
    It has come to be
    I would give my life away
    If it could only be the same
    Cause I can''t still the voice inside of me
    That is calling out your name
    Soledad
    It''s a keeping for the lonely
    Since the day that you were gone
    Why did you leave me
    Soledad
    In my heart you were the only
    And your memory live on
    Why did you leave me
    Soledad
    Time will never change the things you told me
    After all we''re meant to be love will bring us back to you and me
    If only you could see
    Soledad
    It''s a keeping for the lonely
    Since the day that you were gone
    Why did you leave me
    Soledad
    In my heart you were the only
    And your memory live on
    Why did you leave me
    Soledad
    Soledad
    Nếu em có thể thấy những giọt nước mắt trong khung trời em bỏ lại sau lưng,
    và nếu em nghe được tiếng con tim anh thổn thức, dù chỉ một lần nữa thôi.
    Mỗi khi nhắm mắt, anh chỉ thấy mỗi gương mặt em
    Và một lần nữa, anh biết được em là sự mất mát mà anh không thể nào tìm lại được
    Chorus
    Soledad
    chỉ còn lại sự cô đơn từ khi em ra di
    Sao lại rời xa anh
    Soledad
    em luôn là duy nhất trong tim anh
    Những kỉ niệm xưa về em vẫn mãi sống trong anh
    sao lại rời xa anh
    Soledad
    Bước qua những con đường của thành phố trống vắng
    nơi tình yêu của chúng ta ngây thơ và tự do
    Anh không thể ngờ chỉ còn một khoảng không vô tri
    anh có thể dâng hiến đời anh chỉ để tìm lại khoảnh khắc ngày xưa
    vì anh không thể kìm nén lòng mình nghĩ về em
    tim anh chỉ gọi tên em
    Thời gian không thể thay đổi những gì em từng nói với anh
    Chúng ta đã từng là của nhau
    Tình yêu này sẽ mang em trở về với anh
    Nếu, em chỉ có thể hiểu rằng ....
  8. Maroon_Opal

    Maroon_Opal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    810
    Đã được thích:
    0
    Topic này chắc bị close sớm vì đi lạc đề lung tung . Nhân tiện cảm ơn em quá khen, nhưng mừ tiếng Hàn chị chỉ biết đọc chữ thôi chứ chẳng hiểu mô tê gì hết, ặc ặc, tra từ điển mới hiểu.
    Mà cái web site em nói đó bắt sign up in Korean hả, ko cho dùng ký tự la tinh sao, em vô đây nè
    http://en.mysprite.com/dplayer/dplayer_1/dplayer_1.php
    mà cái này để làm gì vậy, coi mấy đứa 3D nhảy nhót hả, hay còn công dụng gì nữa.
  9. Hoai_khong

    Hoai_khong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2005
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Thank you verymuch.

    Có lẽ nó là tên của một cô gái thì nghe có vẻ hợp lý hơn.
    Mình lúc đầu cũng nghĩ như vậy.
    Dù sao cũng cảm ơn bạn nhiều.
    Note: Mình đã vote 5* cho bạn rồi đó.
    Once again Thanks.
  10. Hoai_khong

    Hoai_khong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2005
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Thank Mr. Tantien nhiều.
    nhưng từ "If only " mình thấy dịch là "giá như " thì nghe có vẻ hay hơn.
    tuy nhiên câu in the world you left behind bạn dịch là trong khung trời ... nghe thật hay.
    Không biết bạn còn có các bản dịch nào hay hay như vậy của các bài hát khác không?
    thanks bạn nhiều. Mình cũng đã vote 5* cho bạn rồi đó.

Chia sẻ trang này