1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Stairway to heaven

Chủ đề trong 'Nhạc Rock' bởi rockbie, 26/07/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. rockbie

    rockbie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/04/2002
    Bài viết:
    261
    Đã được thích:
    0
    STAIRWAY TO HEAVEN
    (Led Zeppelin, lời và nhạc của Page/Plant)

    Đó là một câu chuyện kể rất hay, mời các bạn thưởng thức:

    >>> MINT, còn gọi là "May-Queen", một nữ hoàng cai trị vương quốc Anh phía Đông, giầu sang, sung túc và luôn nghĩ đến quyền lực. Sự ám ảnh này khiến cô ta bỗng muốn "mua một cái thang bắc lên trời", muốn làm đủ mọi thứ bất kể lời chỉ trích để được thống trị cả thiên đường! Và cách duy nhất là phải lấy cho được một di vật của thần Valen. Muốn thế, cô ta phải vượt qua được khu rừng Carona và đánh thắng mọi chướng ngại. MINT muốn thống trị thế giới một cách độc tài, cuối cùng thất bại trước thần Valen, nhưng cũng được tha thứ và trở về để cai trị vương quốc cũ (To be a rock and not to roll). Tuy thế, MINT vẫn không bao giờ xóa bỏ được hoang tưởng thống trị thế giới này (And she's buying a stairway to heaven...)...

    Lời nhạc :

    There's a lady who's sure all that glitters is gold >>> Có một nàng đoan chắc rằng thứ gì lấp lánh đều là vàng
    And she's buying a stairway to heaven >>> nên đã mua một cái thang bắc lên trời
    And when she gets there she knows if the stores are closed >>> Khi nàng lên đến nơi mới biết rằng khi các cửa đã đóng,
    With a word she can get what she came for >>> chỉ cần một lời nói nàng sẽ đạt được điều mình muốn
    (đó là chữ "MOVE!" > "mở cửa ra!")

    Woe oh oh oh oh oh
    And she's buying a stairway to heaven >>> Nàng đã mua một cái thang bắc lên trời.

    There's a sign on the wall but she wants to be sure >>> Trên tường có một dấu hiệu mà nàng muốn biết chắc
    (đó chính là ám hiệu chỉ đến nơi lấy được di vật của thần Valen)
    And you know sometimes words have two meanings >>> Nhưng bạn biết đấy, từ ngữ thường có 2 nghĩa!
    In the tree by the brook there's a songbird who sings >>> Có một con chim hót trên ngọn cây bên bờ suối
    (con quạ báo điều dữ sắp xảy ra)
    Sometimes all of our thoughts are misgiven >>> Đôi khi sự suy nghĩ của ta rất đáng nghi ngờ!

    Woe oh oh oh oh oh
    And she's buying a stairway to heaven >>> Nàng đã mua một cái thang bắc lên trời!

    There's a feeling I get when I look to the west >>> Khi nhìn về phía tây tôi có một linh cảm
    ((Mint đến từ phía Đông)
    And my spirit is crying for leaving >>> và linh hồn tôi than khóc vì phải ra đi
    In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees >>> Trong tâm tưởng, tôi nhìn thấy những vòng khói quyện trên cây
    (nơi Mint đang chiến đấu với các thần trong rừng Carona)
    And the voices of those who stand looking >>> và tiếng xì xầm của những người ngắm nhìn chung quanh
    (tiếng hò hét diễn tả trận máu lửa)

    Woe oh oh oh oh oh
    And she's buying a stairway to heaven >>> Và thế là, nàng đã mua một cái thang bắc lên trời!

    And it's whispered that soon, if we all call the tune >>> Tiếng thì thầm sẽ vọng đến nhanh chóng nếu chúng ta tập họp tất cả các giọng
    (nếu Mint cùng chung sức với người khác thì chắc sẽ chiến thắng)
    Then the piper will lead us to reason >>> Tiếng sáo thổi sẽ dẫn đường ta đến mục tiêu
    And a new day will dawn for those who stand long >>> Một ngày mới sẽ bắt đầu cho những ai chờ đợi
    (một ngày mới cho Mint nếu lấy được di vật)
    And the forest will echo with laughter >>> Cả khu rừng sẽ vang vọng những tiếng cười
    (tiếng cười của Mint sau khi chiến thắng)

    And it makes me wonder >>> Nhưng thật là kinh ngạc!

    If there's a bustle in your hedgerow >>> Nếu có tiếng xì xào bên hàng rào sân cản
    (Mint bị đánh bại)
    Don't be alarmed now >>> Đừng hoảng hốt!
    It's just a spring clean for the May Queen >>> Chỉ là con suối chảy rửa sạch "May Queen" (tức là tội lỗi của Mint)
    Yes, there are two paths you can go by >>> Đúng thế, hỡi nữ hoàng Mint, ngài có 2 hướng đi,
    (Mint bị giết chết hay trở về cai trị vương quốc của mình nếu từ bỏ mộng tưởng của mình sau khi được tha thứ)
    but in the long run >>> Trên con đường dài (con đường chiến đấu dành lấy di vật)
    There's still time to change the road you're on >>> vẫn còn thì giờ để đổi hướng (Mint phải đầu hàng để không bị tiêu diệt)

    Your head is humming and it won't go because you don't know >>> Trong đầu ngài đang nặng trĩu vì ngài không biết rằng
    The piper's calling you to join him >>> tiếng sáo thổi kêu gọi ngài hãy hội nhập với nó
    (lý trí phán đoán sự việc)
    Dear lady can't you hear the wind blow and did you know >>> Ôi ngài ơi, có nghe chăng tiếng gió thổi
    Your stairway lies on the whispering wind >>> bậc thang của ngài dựa vào tiếng gió thì thầm
    (cái thang đong đưa trong gió, ý là sắp ngã xuống)
    And as we wind on down the road >>> Và nếu ta quyện với gió trên đường (số phận của Mint)
    Our shadows taller than our souls >>> Bóng dáng ta sẽ cao lớn hơn cả linh hồn
    (Linh hồn của MINT nhỏ, tuy rằng không tồn tại, nhưng cái bóng của cô ta, tức là phần ám muội cay độc của con người thì bộc lộ "lớn" hơn)

    There walks a lady we all know >>> Ta trông thấy nàng đang đi đó (MINT đã chịu thua, được thần Valen tha trở về trần thế)
    Who shines white light and wants to show >>> tỏa ánh sáng trắng toát và muốn cho ta thấy
    How everything still turns to gold >>> thế nào vẫn biến được mọi thứ trở thành vàng!
    (Chứng hoang tưởng ham dành quyền lực đã biến mọi thứ thành vàng trong mắt)
    And if you listen very hard >>> Nếu bạn lắng nghe,
    The tune will come to you at last >>> âm thanh đó sẽ vang động đến bạn
    When all are one and one is all >>> khi tất cả (âm thanh) thành một giọng duy nhất và nguợc lại
    To be a rock and not to roll >>> Hãy trở thành rắn chắt và không lăn vần!
    (rock & roll xuất xứ tại Anh, "roll" còn có nghĩa là rong chơi, lang thang, nghĩa bóng ở đây là sự ham muốn điên cuồng của MINT)

    ---------------------------------------------

    Bài này được ban "Far Corporation" chơi lại và nổi tiếng vì đoạn không lời với lối trình diễn nhanh, thêm dàn hòa âm phụ và nhất là tiếng trống điêu luyện mạnh mẽ.

    Behold the heart of mine in flames!


    Được rockbie sửa chữa / chuyển vào 26/07/2002 ngày 13:54
  2. trinh_y_kien

    trinh_y_kien Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/03/2002
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    Good,em vote cho bác 5 sao,cám ơn bác đã cho em mở rộng tầm mắt


    It's hard to say love you

  3. White_n_Cold_new

    White_n_Cold_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/12/2001
    Bài viết:
    629
    Đã được thích:
    1
    Tôi thấy hay, chỉ có điều ko cần thiết có những lời dịch sang tiếng Việt, làm mất đi sự cảm nhận cá nhân của mỗi người!

    Never mind the darkness, we still can find a way!
    'Cause nothing lasts forever...
  4. BrainWash

    BrainWash Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/03/2002
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Chuyện (nguồn gốc bài hát) này cũng được dựng thành game vi tính!!!!

    Spread yours wings and fly ..

Chia sẻ trang này